2,831
edits
m (→Demonstrative) Tags: Mobile edit Mobile web edit |
Jukethatbox (talk | contribs) mNo edit summary |
||
(44 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
|image = | |image = | ||
|imagesize = | |imagesize = | ||
|creator = | |creator = User:Praimhín | ||
|name = {{PAGENAME}} | |name = {{PAGENAME}} | ||
|nativename = Wug Schlaub | |nativename = Wug Schlaub | ||
|pronunciation= | |pronunciation= | ||
|setting = [[Verse: | |setting = [[Verse:Tricin]] | ||
|region = | |region = | ||
|familycolor=hmong-mien | |familycolor=hmong-mien | ||
|fam1=[[ | |fam1=[[Gloobic languages|Gloobic]] | ||
| | |scripts=Schlaub abugida | ||
|iso3= | |iso3= | ||
|notice=IPA | |notice=IPA | ||
}} | }} | ||
'''{{PAGENAME}}''' ( | '''{{PAGENAME}}''' (''Wug Schlaub'' 'Schlaub speech' or 'Schlaub thing') is a language inspired by Hmong RPA and German. It is the main language of the people of Mpfa Schlaub. | ||
Schlaub liberally uses Easter eggs. | |||
==Background== | ==Background== | ||
Line 25: | Line 25: | ||
need polysyllabic words that are written as one word (Hmong has some) | need polysyllabic words that are written as one word (Hmong has some) | ||
Fill Mpfa Schlaub with Jabberwocky/Alice in Wonderland refs: Schleid Zeib, Wäb | |||
==Phonology== | ==Phonology== | ||
===Standard (''Schlaub Bahn'')=== | ===Standard (''Schlaub Bahn'')=== | ||
====Vowels==== | ====Vowels==== | ||
Similar to German | |||
====Consonants==== | ====Consonants==== | ||
Standard | Standard Schlaub has about 65 initials. | ||
{| class="wikitable" style="text-align: center" | {| class="wikitable" style="text-align: center" | ||
|+ ''' | |+ '''Schlaub initials''' | ||
! colspan="2" rowspan="2" | | ! colspan="2" rowspan="2" | | ||
! colspan="2" | Labial | ! colspan="2" | Labial | ||
Line 75: | Line 58: | ||
! <small>voiceless</small> | ! <small>voiceless</small> | ||
| '''schm''' m̥ | | '''schm''' m̥ | ||
| | | '''schml''' m̥ˡ | ||
| | | | ||
| '''schn''' n̥ | | '''schn''' n̥ | ||
| | | | ||
| | | '''schnr''' ɳ{{v-}} | ||
| | | | ||
| | | | ||
Line 243: | Line 226: | ||
| | | | ||
|} | |} | ||
==Orthography== | ==Orthography== | ||
===Traditional logography=== | ===Traditional logography=== | ||
===Abugida=== | ===Abugida=== | ||
==Grammar== | ==Grammar== | ||
Schlaub is analytic and SVO, and is head-initial: | |||
:'''''Die Wug mpes Nän sein.''''' | :'''''Die Wug mpes Nän sein.''''' | ||
:INDEF bird_species drink water PROG | :INDEF bird_species drink water PROG | ||
:''A wug is drinking water.'' | :''A wug is drinking water.'' | ||
:'''''Xan flog Dsied bis Tu Mäb.''''' | :'''''Xan flog Dsied bis Tu Mäb.''''' | ||
:1SG have home in Tumhan | :1SG have home in Tumhan | ||
:''I live in Tumhan.'' | :''I live in Tumhan.'' | ||
:'''''Dahn dsaub weg zu Mpfein an zu Schnos.''''' | :'''''Dahn dsaub weg zu Mpfein an zu Schnos.''''' | ||
:1PL speak about VN love and VN hate | :1PL speak about VN love and VN hate | ||
:''We speak about love and hate.'' | :''We speak about love and hate.'' | ||
Line 778: | Line 270: | ||
|} | |} | ||
Schlaub has no passive voice; the impersonal ''es'' is used instead. For example, ''Es nlaß Ngu hin.'' (IMPERS fire_ceramic brick PST) means 'A brick was baked.' or 'Bricks were baked.' | |||
====Demonstrative==== | ====Demonstrative==== | ||
Line 786: | Line 278: | ||
! !! What !! This !! That !! Any | ! !! What !! This !! That !! Any | ||
|- | |- | ||
! Pronominal | ! Pronominal/Adnominal | ||
|| nab || naus || nein, nin || nan | || nab || naus || nein, nin || nan | ||
|- | |- | ||
Line 797: | Line 289: | ||
Other correlatives are formed by using these words with nouns. | Other correlatives are formed by using these words with nouns. | ||
Schlaub is wh-in-situ: | |||
*''Naus dzah nab?'' (this COP what) = What is this? | *''Naus dzah nab?'' (this COP what) = What is this? | ||
Line 837: | Line 329: | ||
*da = exclamatory | *da = exclamatory | ||
*eh = negative | *eh = negative | ||
* | *je = prohibitive | ||
*los = inchoative | *los = inchoative | ||
*man = emphatic | *man = emphatic | ||
Line 850: | Line 342: | ||
*tun = complement clause | *tun = complement clause | ||
*daß = if | *daß = if | ||
* | *schluß = then, so, therefore | ||
*schluß = so that, in order to | *nahn schluß = so that, in order to | ||
*dsäus = because (lit. reason) | *dsäus = because (lit. reason) | ||
Line 875: | Line 367: | ||
===Classifiers=== | ===Classifiers=== | ||
===Numerals=== | ===Numerals=== | ||
Line 912: | Line 403: | ||
==Vocabulary== | ==Vocabulary== | ||
Schlaub vocabulary is mostly native. Many words can't be related to words in other Gloobic languages, however. | |||
===Four-character phrases=== | ===Four-character phrases=== | ||
Schlaub, like Chinese, has "4-character phrases". They sometimes extend to 6-character phrases by using the Burns stanza. | |||
*''Ntzuh Vöhn Schrau Ndob (schnäub hös)'' 'the best laid schemes of mice and men (aft gang agley)' (lit. schemes of mouse and plans of man often fail) | *''Ntzuh Vöhn Schrau Ndob (schnäub hös)'' 'the best laid schemes of mice and men (aft gang agley)' (lit. schemes of mouse and plans of man often fail) | ||
*''Ndleiß Beig Gluhn Schnoh'' 'opulent luxury' (lit. pure gold, gem, carmine, spice) | *''Ndleiß Beig Gluhn Schnoh'' 'opulent luxury' (lit. pure gold, gem, carmine, spice) | ||
Line 925: | Line 416: | ||
===Virelai=== | ===Virelai=== | ||
The virelai ( | The virelai (Schlaub: ???) is a traditional Schlaub poetic form. | ||
Example [the poem is gibberish]: | Example [the poem is gibberish]: | ||
<poem> | <poem> | ||
''Mpfein schwie ein Ntzäh an | ''Mpfein schwie ein Ntzäh an Tsun,'' | ||
''Leid wen Bläuß dran, maß Schlub von | ''Leid wen Bläuß dran, maß Schlub von trlien.'' | ||
''Väd mleib weg die Gleiß | ''Väd mleib weg die Gleiß Schmieb,'' | ||
''Raus ein Pfeg nun schraß Xin taub tlub.'' | ''Raus ein Pfeg nun schraß Xin taub tlub.'' | ||
''Daß zu Mläus ein Zeig Pfaß,'' | ''Daß zu Mläus ein Zeig Pfaß,'' | ||
''blein Eib zu Mböd bis | ''blein Eib zu Mböd bis Dlag,'' | ||
''klaub wie raug Mlob weis | ''klaub wie raug Mlob weis schrah zied Glu.'' | ||
''Daß zu Ves ein Drläub flein,'' | ''Daß zu Ves ein Drläub flein,'' | ||
''Weg ndso ein Ndxäuß schred | ''Weg ndso ein Ndxäuß schred nreib,'' | ||
''Pfed zag tzau die Vaub | ''Pfed zag tzau die Vaub dlei raus Schmub.'' | ||
''Daß zu Vein Nkaub ein | ''Daß zu Vein Nkaub ein Nlas,'' | ||
''An zu Nlöb pfeib je Schmag ven | ''An zu Nlöb pfeib je Schmag ven Wauß,'' | ||
''schniß, ob Dlau! dran flän | ''schniß, ob Dlau! dran flän Schaug,'' | ||
''klöh xan haud wie Trob, | ''klöh xan haud wie Trob, haus nun Tsun.'' | ||
''Mpfein schwie ein Ntzäh an | ''Mpfein schwie ein Ntzäh an Tsun,'' | ||
''Leid wen Bläuß dran, maß Schlub von | ''Leid wen Bläuß dran, maß Schlub von trlien.'' | ||
''Väd mleib weg die Gleiß | ''Väd mleib weg die Gleiß Schmieb,'' | ||
''Raus ein Pfeg nun schraß Xin taub tlub.'' | ''Raus ein Pfeg nun schraß Xin taub tlub.'' | ||
</poem> | </poem> | ||
===Burns stanza=== | ===Burns stanza=== | ||
A variant of the Burns stanza is another traditional | A variant of the Burns stanza is another traditional Schlaub meter. | ||
<poem> | <poem> | ||
Line 976: | Line 467: | ||
===Holorime=== | ===Holorime=== | ||
Two lines with the same syllables but with different tones | |||
==Sample text== | ==Sample text== | ||
Line 989: | Line 481: | ||
# ''An nun nein ja flog Ntrob Mba-Mbä — dsäus drein ein Schwed hab schmeiß ndäu ein Ntzog in dzeb ein Xab hin. Je drein ein Schwed hab mpeib zug dseih dseih bis dzeb ein Xab hin.'' | # ''An nun nein ja flog Ntrob Mba-Mbä — dsäus drein ein Schwed hab schmeiß ndäu ein Ntzog in dzeb ein Xab hin. Je drein ein Schwed hab mpeib zug dseih dseih bis dzeb ein Xab hin.'' | ||
=== Gloss === | === Gloss === | ||
:''Bis Ndreib nin dzeb ein | :''Bis Ndreib nin dzeb ein Huß flog die Ntzog an die zu Wes meib hin.'' | ||
:LOC time that whole DEF world have INDEF language CONJ INDEF VN speak common PAST | :LOC time that whole DEF world have INDEF language CONJ INDEF VN speak common PAST | ||
:Now the whole world had one language and a common speech. | :Now the whole world had one language and a common speech. | ||
Line 1,009: | Line 501: | ||
:And they said: "Come, let's build a city for ourselves and a tower in it, whose top would reach the sky. | :And they said: "Come, let's build a city for ourselves and a tower in it, whose top would reach the sky. | ||
:''Rein dahn xau Ntrob nun dahn bei. Schaub dzas es hab mpeib dahn [dseih dseih] bis dzeb ein | :''Rein dahn xau Ntrob nun dahn bei. Schaub dzas es hab mpeib dahn [dseih dseih] bis dzeb ein Huß bei."'' | ||
:that_way 1SG grow name for 1SG bei. or fall IMPERS cause scatter 1PL all_over whole LOC DEF world FUT. | :that_way 1SG grow name for 1SG bei. or fall IMPERS cause scatter 1PL all_over whole LOC DEF world FUT. | ||
:That way we will make a name for ourselves; otherwise we will be scattered over the whole world." | :That way we will make a name for ourselves; otherwise we will be scattered over the whole world." | ||
Line 1,036: | Line 528: | ||
:from there DEF god cause scatter 3PL all_over LOC whole DEF world PST | :from there DEF god cause scatter 3PL all_over LOC whole DEF world PST | ||
:From there the {{sc|Lord}} scattered them over the face of the whole earth. | :From there the {{sc|Lord}} scattered them over the face of the whole earth. | ||
[[Category: | [[Category:Gloobic languages]] | ||
[[Category:Languages]] | [[Category:Languages]] |
edits