Minhast: Difference between revisions

m
(Begin examples of applicatives)
(15 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1,492: Line 1,492:
Unlike other verb slots, where the affixes are strictly ordered in relation to each other, the affixes in the Preverb 3 slot exhibit free order, or to be more precise, they are scope-ordered. Within this slot, a given affix exhibits scope over the element immediately to its right. With few exceptions, several affixes may occur simultaneously, limited only by whether the combination "makes sense", i.e. the resulting semantic meaning is felicitous.
Unlike other verb slots, where the affixes are strictly ordered in relation to each other, the affixes in the Preverb 3 slot exhibit free order, or to be more precise, they are scope-ordered. Within this slot, a given affix exhibits scope over the element immediately to its right. With few exceptions, several affixes may occur simultaneously, limited only by whether the combination "makes sense", i.e. the resulting semantic meaning is felicitous.
   
   
The positional variability within this slot traces back to an earlier stage in the language when these affixes were originally independent words in either a preposed-''wa'' construction, or verb-verb apposition structure.  These older analytic structures were eventually reanalyzed and gramatticalized, ultimately fusing both phonetically and morphologically into the verb complex.


{| class="bluetable lightbluebg sortable mw-collapsible"
{| class="bluetable lightbluebg sortable mw-collapsible"
Line 2,026: Line 2,027:
!  Transitivizer
!  Transitivizer
|  -u- <br/> <br>-ū- <br/> -un-
|  -u- <br/> <br>-ū- <br/> -un-
|  The archaic form ''-un-'' is often seen in Salmon Speaker and Wolf Speaker speech, and frequently in Horse Speaker poetry.  <br/><br/>The allomorph ''-ū-'' occurs when the verb root ends with an ''-i-'', e.g. ''išpikaggi-'' (to hang on a wall or pole).  The allomorph originally occurred only when there were no intervening affixes, i.e. the final vowel of the verb root immediately preceded  ''-ū-'', but now it occurs even if other affixes intervene between the root's final vowel and the transitivizer, e.g. ''išpinikaggi-sikyalar-''<u>'''ū'''</u>, "He hangs up a painting/photo for him".
|  The archaic form ''-un-'' is often seen in Salmon Speaker and Wolf Speaker speech, and frequently in Horse Speaker poetry.  Moreover, the nominalizer clitic ''=naft'' triggers the ''-un-'' allomorph in all Upper Minhast dialects.  When the ''-un-'' variant surfaces among MSM speakers, it occurs chiefly during nominalization among people originally hailing from the northern prefectures.  <br/><br/>The allomorph ''-ū-'' occurs when the verb root ends with an ''-i-'', e.g. ''išpikaggi-'' (to hang on a wall or pole).  The allomorph originally occurred only when there were no intervening affixes, i.e. the final vowel of the verb root immediately preceded  ''-ū-'', but now it occurs even if other affixes intervene between the root's final vowel and the transitivizer, e.g. ''išpinikaggi-sikyalar-''<u>'''ū'''</u>, "He hangs up a painting/photo for him".
|-
|-
!  Antipassive
!  Antipassive
Line 2,123: Line 2,124:
|  Indicates the speaker is determined that the state or event shall be fulfilled; if accompanied by a negator, it conveys the meaning "never". The "-warāš-/-waraš-" forms occur when preceded by the Transitivizer ''-u''; in the Upper Minhast dialects, excluding the Seal and Elk Speaker dialects, the underlying ''n''-form of the Transitivizer surfaces, e.g. ''Ušneknesunwaraš'' ("I will definitely hit him!")
|  Indicates the speaker is determined that the state or event shall be fulfilled; if accompanied by a negator, it conveys the meaning "never". The "-warāš-/-waraš-" forms occur when preceded by the Transitivizer ''-u''; in the Upper Minhast dialects, excluding the Seal and Elk Speaker dialects, the underlying ''n''-form of the Transitivizer surfaces, e.g. ''Ušneknesunwaraš'' ("I will definitely hit him!")
|-
|-
! rowspan="5" | Deictics  
! rowspan="7" | Deictics and Locationals
|-
|-
! Proximal
! Proximal
Line 2,137: Line 2,138:
! Invisible
! Invisible
| -hurtāhā
| -hurtāhā
|-
! Cislocative
| -sušma-
| May also convey a ventive sense, e.g. "inward, inside"
|-
! Translocative
| -tarħa-
| May also convey an andative sense, e.g. "outward, outside"
|-
|-
! colspan="2" | Emphatic Imperative
! colspan="2" | Emphatic Imperative
Line 2,262: Line 2,271:
* ''-(u)mbāt'': found mostly in collective nouns, and some abstract nouns.  These nouns come from  Salmonic dialects and Classical Minhast sources;
* ''-(u)mbāt'': found mostly in collective nouns, and some abstract nouns.  These nouns come from  Salmonic dialects and Classical Minhast sources;
* ''-ummāt, -mmāt'': also found mostly in collective nouns, and some abstract nouns.  These nouns come from Horse Speaker sources and are cognate with Salmonic ''-(u)mbāt'';
* ''-ummāt, -mmāt'': also found mostly in collective nouns, and some abstract nouns.  These nouns come from Horse Speaker sources and are cognate with Salmonic ''-(u)mbāt'';
* ''-m/n'': derives locative nouns, e.g. ''aldu-<u>m</u>'' "school" (from ''aldu'' "learn" + ''-m'') and sometimes verbal nouns.  Survives with some frequency in some Salmon Speaker toponyms and a few rare instances in the Horse Speaker dialect;
* ''-(u)m/(u)n'': derives locative nouns, e.g. ''aldu-<u>m</u>'' "school" (from ''aldu'' "learn" + ''-m'') and sometimes verbal nouns.  Survives with some frequency in some Salmon Speaker toponyms and a few rare instances in the Horse Speaker dialect; the Gull Speaker cities Bundarun and Bayburim are believed to be a combination of the Gullic ''-rū'' affix plus this apparently Upper Minhast-derived suffix.
* ''-pnis'': habitual activities; words containing this suffix indicate Upper Minhast origins;
* ''-pnis'': habitual activities; words containing this suffix indicate Upper Minhast origins;
* ''-niwak'': habitual activities that occur daily; sometimes indicates a profession.  Most noticeable in the term ''hupniwak'', tools associated with carrying out daily functions, e.g. a flint stone for lighting fire (this term has also become a derogatory term for the City Speakers, since they serve as "tools" for administering domestic policy);
* ''-niwak'': habitual activities that occur daily; sometimes indicates a profession.  Most noticeable in the term ''hupniwak'', tools associated with carrying out daily functions, e.g. a flint stone for lighting fire (this term has also become a derogatory term for the City Speakers, since they serve as "tools" for administering domestic policy);
* ''-pa'': a deverbal that tends to denote abstract activities requiring several actors, e.g. ''nuyye-'' (to form an alliance), ''nuyye-pa'' (politics).  C.f. Nankôre ''Hôkun Pe''' "tribal council, meeting place".
* ''-pa'': a deverbal that tends to denote abstract activities requiring several actors, e.g. ''nuyye-'' (to form an alliance), ''nuyye-pa'' (politics).  C.f. Nankôre ''Hôkun Pe''' "tribal council, meeting place".
* ''-uyyi''/''-ūy'': found mostly in abstract and some place nouns.  Derived respectively from Horse Speaker and Salmon Speaker sources, words containing these fossilized suffixes have not been adopted in great numbers into Modern Standard Minhast due to speakers from other dialects having pronunciation difficulties with the ''uy(yi)'' sequence.
* ''-uyyi''/''-ūy'': found mostly in abstract and some place nouns.  Derived respectively from Horse Speaker and Salmon Speaker sources, words containing these fossilized suffixes have not been adopted in great numbers into Modern Standard Minhast due to speakers from other dialects having pronunciation difficulties with the ''uy(yi)'' sequence.
 
* ''-a'': affix for deriving concrete, usually domestic and other common items, from a stative verb root, e.g. ''hamašni-a'' "mattress/cushion", from ''hamašni-an'', "to be comfortable to sit/lie/stand/lean/rest on"
<!--
<!--


Line 2,434: Line 2,443:
|  
|  
# runa  
# runa  
# damikmān
# damikmān<ref>C.f. Classical Minhast ''dam-km-ar-an'' (lit. they fell to the ground, spilled, scattered on the floor)</ref>
| runa wa=
| runa wa=
| warruna
| warruna
Line 2,673: Line 2,682:
| Connective
| Connective
| This is actually a verbal clitic, not a particle.  It is always used in conjunction with ''kāra'' (see previous entry on ''kāra'')  
| This is actually a verbal clitic, not a particle.  It is always used in conjunction with ''kāra'' (see previous entry on ''kāra'')  
|-
! nixā'
| Connective
| Usually translated as "now, therefore", c.f. Italian ''allora'', ''quindi''.
|-
|-
! šukna
! šukna
Line 3,354: Line 3,367:
}}  
}}  


For non-coreferent arguments as the O-argument, the other dialects nominalize the non-focus clause (the clause containing the secondary core argument of the entire discourse unit<sup>7</sup>) embedded in the matrix clause, which corresponds to focus clause.  The verb of the non-focus clause must also be transitivized by the Comitative Applicative ''-ngar-''.  Other valence operations, such as NI and AF take place as necessary to maintain the S/O pivot which corresponds to the focus clause.
For non-coreferent arguments as the O-argument, the other dialects nominalize the non-focus clause (the clause containing the secondary core argument of the entire discourse unit<ref>A discourse unit is defined as a series of contiguous sentences where a clearly identifiable Subject is coreferential across all clauses in the sentence series.</ref>) embedded in the matrix clause, which corresponds to focus clause.  The verb of the non-focus clause must also be transitivized by the Comitative Applicative ''-ngar-''.  Other valence operations, such as NI and AF take place as necessary to maintain the S/O pivot which corresponds to the focus clause.


{{Gloss
{{Gloss
Line 3,362: Line 3,375:
| gloss = COM.APPL-eat-PST-IMPF-TRANS-NMLZ INVERSE.VOL-see-box-PST-IMPF-INTRANS  
| gloss = COM.APPL-eat-PST-IMPF-TRANS-NMLZ INVERSE.VOL-see-box-PST-IMPF-INTRANS  
| translation = While the other one ate, he watched tv. ''(lit. "The one (non-focus) who ate beside him (focus), he (focus) tv-watched.")'
| translation = While the other one ate, he watched tv. ''(lit. "The one (non-focus) who ate beside him (focus), he (focus) tv-watched.")'
}}  
}}
 
 
<small><sup>7</sup>''A '' discourse unit is ''defined as a series of contiguous sentences where a clearly identifiable Subject is coreferential across all clauses in the sentence series.''</small>


===== Purposive =====
===== Purposive =====
Line 3,465: Line 3,475:
# Therefore its name was called Babel, because there the Lord confused the language of all the earth. And from there the Lord dispersed them over the face of all the earth.<br/><br/>
# Therefore its name was called Babel, because there the Lord confused the language of all the earth. And from there the Lord dispersed them over the face of all the earth.<br/><br/>


# Mattim šūmī min kirim šarraktī, irriyērum kastarmaharaban.
# Mattim šūmī min kirim šarraktī, irriyērum kastarmaharaban.<br/>matti=min šūmī=min kirim šarrat=kī, irriyērum kas-tar-mah-ar-ab-an
# Wahēk, redad wayyaħna min ambunistikī yalkikmiraban, Šinarkī takušš naħkisaššiatikkenaru, sappu.
# Wahēk, redad wayyaħna min ambunistikī yalkikmiraban, Šinarkī takušš naħkisaššiatikkenaru, sappu.<br/>wahēk redad wayyaħna=min ambunisti=kī yalki-km-ar-ab-an šinar=kī takušš naħk-saššia-tikken-ar-u sappu
# Indikirišmattararannamā: "Iggar išpisaxtakyatapirmannēruš."  Mattim iggar, hambin banak. Mattim issik, hambin nayyapi.
# Indikirišmattararannamā: "Iggar išpisaxtakyatapirmannēruš."  Mattim iggar, hambin banak. Mattim issik, hambin nayyapi.<br/>nd-kirim-šattar-ar-an=namā iggar šp-saxt-akyat-āpir-manne-ar-u=š, matti=min iggar hambi=min banak, matti=min issik, hambi=min nayyapi.
# Indikirišmattararannamā: "Hawassabummurratħakaš, šuxtānaran tuyye amandimahampinaft hawassaptirħakuš.  Hintirissakšarmakkakannimmāš šarratim suharaktikī tandikaħsaħptarikmaš."
# Indikirišmattararannamā: "Hawassabummurratħakaš, šuxtānaran tuyye amandimahampinaft hawassaptirħakuš.  Hintirissakšarmakkakannimmāš šarratim suharaktikī tandikaħsaħpitarikmaš."<br/>nd-kirim-šattar-ar-an=namā, hawassab-ummurrat-ħak-an=š, šuxtān=aran tuyye amandi-mahan-pi=naft hawassab-tirħak-u=š,  &lt;hintiris&gt;-sakšar-makkak-an=nimmā=š šarrat=min suharak=de=kī ta=nd-kaħ-saħp-tar-km-an=š.
# Wahēk,  Šuxtānim Ikkūne hārannimā, ummurrat sut tuyyēran sararampi, išpiħyimannarunaft sarmannaru.
# Wahēk,  Šuxtānim Ikkūne hārannimā, ummurrat sut tuyyēran sararampi, išpiħyimannarunaft sarmannaru.
# Wahēk,  Šuxtānim Ikkūne kirimarannamā: "Sapim redad šūmikman, šūmī min kirimaran ittaħšikman,  indikanawikmabampi, rearan markanawikminesampiš."  
# Wahēk,  Šuxtānim Ikkūne kirimarannamā: "Sapim redad šūmikman, šūmī min kirimaran ittaħšikman,  indikanawikmabampi, rearan markanawikminesampiš."  
Line 3,805: Line 3,815:
| translation = I see you have a problem of lawlessness in some of your less travelled roads.  A man, apparently suffering from a rabid dog bite, ambushed my party.  Some of us nearly shot him full of arrows, and others nearly ran him through with their šuhapna.  But we held fast and listened to this yapping fool tell us to do something about a dangerous bandit named Eró lurking just beyond the crossing at the brook.  I imagine he wanted me to have him put to death.  We ignored him, as we were very hungry and were already impatient with this delay. <br/><br/>Strange then it is when after we arrived here safely at Biktāt, I find a pile of letters waiting for me.  Letters from a man named Sorvin pleading me to "put in a kind word to Prefect Annu" to have Éro "disposed of", and that the lands that Éro had stolen be returned back to him.  Apparently this citizen of Dog Speaker Country thinks that the authority of his own Prefect can be overriden by the word of a foreign Ikkūne!
| translation = I see you have a problem of lawlessness in some of your less travelled roads.  A man, apparently suffering from a rabid dog bite, ambushed my party.  Some of us nearly shot him full of arrows, and others nearly ran him through with their šuhapna.  But we held fast and listened to this yapping fool tell us to do something about a dangerous bandit named Eró lurking just beyond the crossing at the brook.  I imagine he wanted me to have him put to death.  We ignored him, as we were very hungry and were already impatient with this delay. <br/><br/>Strange then it is when after we arrived here safely at Biktāt, I find a pile of letters waiting for me.  Letters from a man named Sorvin pleading me to "put in a kind word to Prefect Annu" to have Éro "disposed of", and that the lands that Éro had stolen be returned back to him.  Apparently this citizen of Dog Speaker Country thinks that the authority of his own Prefect can be overriden by the word of a foreign Ikkūne!
}}
}}
=== Dūy Yakmani "Salmon for Yakma Soup" ===
Early in the morning, I was fishing and caught a salmon in the Kashmak River. It was a big, fat one, and I knew it would make good yakma soup for dinner. So I killed it and put it in my basket, and I began my journey home, heading up the mountain carrying the salmon over my shoulder, but then I saw storm-clouds and soon the rains began to pelt me. I found a small cave and took shelter in it, and then I took out the salmon and lay it aside so I could make a fire. I took the salmon out and began to clean it, it was a female and filled with roe.
Ayakna ubarrāsekabampamā, dūyaran ehahekampi, kašmakki ehaheku, arruššan sakwaštan, yakmaran saxtihayyuštinesaš, saxtimurrešnesašnaft irraktuyeku, wahēk intušindūyekan, ayayadūyekan, indiknatūmanekammā, hūraran indiħyekan, reyriaktipār sipsambuyekammā, iyuššitaran sarekampamā, intadutyusapakmahummā, dumyaharan sarekampi, yapkekan, uzzattuyekan, bastettuyekanimmā, isangarekan. Wahēk, uzzatekunimmā, inditayyisakšareku, alluakan.


== Addenda ==
== Addenda ==
5,486

edits