Aeranir: Difference between revisions

226 bytes added ,  26 July 2019
Line 588: Line 588:
The imperfective subjunctive uses the 1st person sungular ''-it'' instead of ''-iç'', and ''-ō'' instead of ''-or'': '''''paciç''''', '''''pacior''''' ("they take me, I take") become '''''paciat''''', '''''paciō''''' ("they should take me, I should take").
The imperfective subjunctive uses the 1st person sungular ''-it'' instead of ''-iç'', and ''-ō'' instead of ''-or'': '''''paciç''''', '''''pacior''''' ("they take me, I take") become '''''paciat''''', '''''paciō''''' ("they should take me, I should take").


The 1st person subjunctive perfective in verbs that have no theme vowel before the suffix and does not extend the root vowel is identical to the indicative, and the mood must be inferred through conext: '''''saepuī''''' may be either "they cut me" or "They should cut me."
The 1st person subjunctive perfective in verbs that have no theme vowel before the suffix and does not extend the root vowel is identical to the indicative, and the mood must be inferred through conext: '''''saepuī''''' may be either "they cut me" or "They should cut me." The 3rd person cyclical singulars in verbs with base theme vowels ''-ī-'' and ''-ē-'' are also identical, e.g. both '''''pacia''''' ("they take it/they should take it"), '''''augea''''' ("they see it/they should see it").
 
=====Uses of the subjunctive=====
=====Uses of the subjunctive=====
The subjunctive has numerous uses, ranging from what potentially might be true to what the speaker wishes or commands should happen. It is often translated with 'should', 'could', 'would', 'may' and so on, but in certain contexts it is translated as if it were an ordinary indicative verb.
The subjunctive has numerous uses, ranging from what potentially might be true to what the speaker wishes or commands should happen. It is often translated with 'should', 'could', 'would', 'may' and so on, but in certain contexts it is translated as if it were an ordinary indicative verb.
4,932

edits