Atlantic: Difference between revisions

m
Line 640: Line 640:
*: ''Tecra ê la arumma prus chandinta '''tras''' crassi.'' "Thecla is the best/most clever student in the class."
*: ''Tecra ê la arumma prus chandinta '''tras''' crassi.'' "Thecla is the best/most clever student in the class."
*: ''Lânc faita spunsa fiarunt '''trâl''' guviarn.'' "These deeds were promised by the government."
*: ''Lânc faita spunsa fiarunt '''trâl''' guviarn.'' "These deeds were promised by the government."
*: ''Lus cuḍixis hoi aḍeut doṭ '''tras''' Mateu.'' "The books have been given to me by Matthew."
*: ''Lus cuḍixis haju aḍeut doṭ '''tras''' Mateu.'' "The books have been given to me by Matthew."
*: ''Ila difusit-us surxoitoṭa '''trâ''' proṭista.'' "She was left surprised by the protest."
*: ''Ila difusit-us surxoitoṭa '''trâ''' proṭista.'' "She was left surprised by the protest."
*: When the focus is on walking through something, or the means of transport is stated, the construction of a motion verb + ''tras'' + indirect object is typically replaced by the transitive verb ''trasmergiri'' "to cross":
*: When the focus is on walking through something, or the means of transport is stated, the construction of a motion verb + ''tras'' + indirect object is typically replaced by the transitive verb ''trasmergiri'' "to cross":
Line 654: Line 654:
*: ''Inviniva nîl il curtialy, siḍ iaral '''suttu''' tistulc.'' "I couldn't find the knife, but it was under the napkin."
*: ''Inviniva nîl il curtialy, siḍ iaral '''suttu''' tistulc.'' "I couldn't find the knife, but it was under the napkin."
* '''pro''' (< <small>PRŌ</small>, with pre-Atlantic shortening of the final vowel) – for, for the benefit of; for measures. Also used as a conjunction with a supine meaning (but ''ut'' is preferred in formal usage):
* '''pro''' (< <small>PRŌ</small>, with pre-Atlantic shortening of the final vowel) – for, for the benefit of; for measures. Also used as a conjunction with a supine meaning (but ''ut'' is preferred in formal usage):
*: ''Lânc flura funt '''pro''' tivi.'' "These flowers are for you."
*: ''Lânc flura sunt '''pro''' tivi.'' "These flowers are for you."
*: ''Los ninyos nila cholyi cînt di trasmirgimenta '''prûs''' ambrantis.'' "The stripes in the road are called by the name of 'crossing for pedestrians'."
*: ''Los ninyos nila cholyi cînt di trasmirgimenta '''prûs''' ambrantis.'' "The stripes in the road are called by the name of 'crossing for pedestrians'."
*: ''Bilyomu '''prâ''' gluria di Ruma!'' "We fight for the glory of Rome!"
*: ''Bilyomu '''prâ''' gluria di Ruma!'' "We fight for the glory of Rome!"
Line 662: Line 662:
*: ''La leva dâ agora proposiṭ hal una lixi '''prûs''' direitus varihoṭus.'' "It seems that the left in Parliament has proposed a law for LGBT rights."
*: ''La leva dâ agora proposiṭ hal una lixi '''prûs''' direitus varihoṭus.'' "It seems that the left in Parliament has proposed a law for LGBT rights."
* '''groxa''' (< <small>GRĀTIĀ</small>, with pre-Atlantic shortening of the final vowel) — thanks to, because of + positive experience  
* '''groxa''' (< <small>GRĀTIĀ</small>, with pre-Atlantic shortening of the final vowel) — thanks to, because of + positive experience  
*: ''Dinoji iv funt miny muartis nilu cunolb '''groxa''' lus heurimenis nila iatria.'' "Today there are less [cases of] death during infancy, thanks to the discoveries in medical science."
*: ''Dinoji iv sunt miny muartis nilu cunolb '''groxa''' lus heurimenis nila iatria.'' "Today there are less [cases of] death during infancy, thanks to the discoveries in medical science."
*: '''''Groxa''' lu bon etiri jari vosimu âlu mari.'' "Because of the nice weather we went to the sea yesterday."
*: '''''Groxa''' lu bon etiri jari vosimu âlu mari.'' "Because of the nice weather we went to the sea yesterday."
*: ''Inteligi-su '''groxa''' stuxa ma.'' "I understand it because of my studies/what I studied."
*: ''Inteligi-su '''groxa''' stuxa ma.'' "I understand it because of my studies/what I studied."
Line 670: Line 670:
*: ''Lûnc ê '''estra''' ofixa ta.'' "This isn't part of your duties (lit. "this is outside your duties")."
*: ''Lûnc ê '''estra''' ofixa ta.'' "This isn't part of your duties (lit. "this is outside your duties")."
* '''adrint''' (< <small>ADHÆRENTEM</small>), meaning "near" (in space or time)
* '''adrint''' (< <small>ADHÆRENTEM</small>), meaning "near" (in space or time)
*: ''Lus missus funt '''adrint''' monxuni ma.'' "The post office is near my house."
*: ''Lus missus sunt '''adrint''' monxuni ma.'' "The post office is near my house."
*: ''Fimu '''adrintâ''' Risureuxuni.'' "We are close to Easter. / Easter is near."
*: ''Sumu '''adrintâ''' Risureuxuni.'' "We are close to Easter. / Easter is near."
*: ''Midran siṭ ê '''adrintil''' nimiṭi hilviṭih.'' "Milan is close to the border with Switzerland."
*: ''Midran siṭ ê '''adrintil''' nimiṭi hilviṭih.'' "Milan is close to the border with Switzerland."
* '''controri''' (< <small>CONTRĀRIUM</small>) means "against", or "opposite to" when used with places:
* '''controri''' (< <small>CONTRĀRIUM</small>) means "against", or "opposite to" when used with places:
Line 678: Line 678:
*: ''Monxuni ma ê '''controri''' la supirtaviarna.'' "My house is opposite the supermarket."
*: ''Monxuni ma ê '''controri''' la supirtaviarna.'' "My house is opposite the supermarket."
* '''difaxi''' (< <small>DĒ FACIĒ (AD)</small>) means "next to":
* '''difaxi''' (< <small>DĒ FACIĒ (AD)</small>) means "next to":
*: ''Lus missus funt '''difaxâ''' supirtaviarna.'' "The post office is next to the supermarket."
*: ''Lus missus sunt '''difaxâ''' supirtaviarna.'' "The post office is next to the supermarket."
*: ''Ilu tutijurn seḍil '''difaxi''' mi.'' "He always sits next to me."
*: ''Ilu tutijurn seḍil '''difaxi''' mi.'' "He always sits next to me."
* '''circ''' (< <small>CIRCUM</small>), meaning "around":
* '''circ''' (< <small>CIRCUM</small>), meaning "around":
Line 685: Line 685:
*: '''''Circ''' los curios dil guviarn fuch una massa di pirsunos cu aḍ proṭistori.'' "Around the governmental offices there was a crowd of people protesting."
*: '''''Circ''' los curios dil guviarn fuch una massa di pirsunos cu aḍ proṭistori.'' "Around the governmental offices there was a crowd of people protesting."
* '''siny''' (< <small>SINE</small>), meaning "without". The ''siḍiri + siny'' structure (to be without) is frequently used where English prefers "to have no":
* '''siny''' (< <small>SINE</small>), meaning "without". The ''siḍiri + siny'' structure (to be without) is frequently used where English prefers "to have no":
*: ''Lânc caramela funt '''siny''' sucar.'' "These sweets are sugar-free (lit. "without sugar").
*: ''Lânc caramela sunt '''siny''' sucar.'' "These sweets are sugar-free (lit. "without sugar").
*: ''Possun nîl viviri '''siny''' tivi!'' "I can't live without you!"
*: ''Possun nîl viviri '''siny''' tivi!'' "I can't live without you!"
*: ''Sungu '''siny''' pihunya.'' "I have no money (lit. "I am without money")."
*: ''Sungu '''siny''' pihunya.'' "I have no money (lit. "I am without money")."
*: ''Barban meu ê '''siny''' infantis.'' "My uncle has no children."
*: ''Barban meu ê '''siny''' infantis.'' "My uncle has no children."
* '''cis''' (< <small>CIS</small>), meaning "before", also introducing subordinate clauses with subjunctive.
* '''cis''' (< <small>CIS</small>), meaning "before", also introducing subordinate clauses with subjunctive.
*: ''Lus missus funt '''cîsa''' taviarna.'' "The post office is before the shop."
*: ''Lus missus sunt '''cîsa''' taviarna.'' "The post office is before the shop."
*: ''Fuṭur ê '''cîsa''' dominiha.'' "It will be/happen before Sunday."
*: ''Fuṭur ê '''cîsa''' dominiha.'' "It will be/happen before Sunday."
*: ''Faxi-su '''cis''' nus rivirtomu!'' "Do it before we come back!"
*: ''Faxi-su '''cis''' nus rivirtomu!'' "Do it before we come back!"
8,510

edits