Brooding: Difference between revisions

3,485 bytes added ,  14 November 2023
m
 
(6 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 18: Line 18:
|familycolor = Conlang
|familycolor = Conlang
|script = [[Brooding#Writing_System_and_Orthography|Brooding Abjad]]<br />[[w:Latin script|Latin script]] (transliteration)
|script = [[Brooding#Writing_System_and_Orthography|Brooding Abjad]]<br />[[w:Latin script|Latin script]] (transliteration)
|iso3 = qbd
|clcr = qbd
|brcl= brdg
|brcl= brdg
}}
}}
Line 215: Line 215:


=== Vowels ===
=== Vowels ===
{| class="wikitable" style="text-align:center; vertical-align:middle"
!width="60"|
!width="60"|'''Front'''
!width="60"|'''Central'''
!width="60"|'''Back'''
|-
! Diphthong
|'''ai'''<br />[aj~aɪ̯]
|
|'''au'''<br />[aw ~ aʊ̯]
|-
! High
|'''ee''' ·<br />[i]
|'''i''' ·<br />[ɪ]
|· '''oo'''<br />[u]
|-
!rowspan=2| Mid
| '''ae'''· <br />[e]
|
| · '''o'''<br />[o]
|-
| '''e'''· <br />[ɛ]
| '''uh'''· <br />[ʌ]
| · '''aw'''<br />[ɔ]
|-
! Low
| '''aa'''· <br />[æ]
|
| '''a'''· <br />[ɑ]
|}


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
|colspan=3| '''''Front'''''
!colspan=3| ''Front''
|-
|-
| '''ee''' || /i/ || as ''ee'' in ‘b'''ee'''t’
| '''ee''' || /i/ || as ''ee'' in ‘b'''ee'''t’
Line 230: Line 261:
| '''aa''' || /æ/ || as ''a'' in ‘b'''a'''t’
| '''aa''' || /æ/ || as ''a'' in ‘b'''a'''t’
|-
|-
|colspan=3| '''''Back'''''
!colspan=3| ''Back''
|-
|-
| '''a''' || /ɑ/ || as ''o'' in ‘b'''o'''t’
| '''a''' || /ɑ/ || as ''o'' in ‘b'''o'''t’
Line 242: Line 273:
| '''oo''' || /u/ || as ''oo'' in ‘b'''oo'''t’
| '''oo''' || /u/ || as ''oo'' in ‘b'''oo'''t’
|-
|-
|colspan=3| '''''Diphthongs'''''
!colspan=3| ''Diphthongs''
|-
|-
| '''ai''' || /aɪ̯/ || as ''i'' in ‘b'''i'''te’
| '''ai''' || /aɪ̯/ || as ''i'' in ‘b'''i'''te’
Line 1,038: Line 1,069:


Adjectives directly follow the nouns they modify. For more details on adjectives, see the [[Brooding#Adjectives|Adjectives]] section.
Adjectives directly follow the nouns they modify. For more details on adjectives, see the [[Brooding#Adjectives|Adjectives]] section.
===== Participles =====
Participles cannot be used as adjectives directly as they may in many languages. In order to use a verbal participle as an adjective, you must create a miniature [[#Relative_Clauses|relative clause]].
'''''Present'''''
{| class="wikitable"
|+
| ''[[Contionary: duhpleek#Brooding|duhpleek]]''
| ''[[Contionary: ga#Brooding|ga]]''
| '''''[[Contionary: ai#Brooding|ai]]'''''
| ''[[Contionary: esaaf#Brooding|esaaf]]''
|-
| fool
| DEF
| REL/SUBJ
| sing
|-
|colspan=4| ‘The singing fool.’ ≃ ‘The fool who sings.’
|-
|}
'''''Past'''''
{| class="wikitable"
|+
| ''[[Contionary: geeth#Brooding|geeth]]''
| '''''[[Contionary: au#Brooding|au]]'''''
| ''[[Contionary: awaen#Brooding|aawaen]]''
|-
| tree
| REL.OBJ
| hide.PST
|-
|colspan=3| ‘A hidden tree.’ ≃ ‘A tree that is hidden.’
|-
|}
These relative clauses may also be rendered in the habitual or progressive aspects, lending some additional depth of meaning that is normally lost in participles.
{| class="wikitable"
|+
| ''[[Contionary: duhpleek#Brooding|duhpleek]]''
| ''[[Contionary: ga#Brooding|ga]]''
| '''''[[Contionary: ai#Brooding|ai]]'''''
| ''[[Contionary: esaaf#Brooding|aesaefaa]]''
|-
| fool
| DEF
| REL.SUBJ
| sing.PST.HAB
|-
|colspan=4| ‘The fool who used to sing.’
|-
|}
{| class="wikitable"
|+
| ''[[Contionary: geeth#Brooding|geeth]]''
| '''''[[Contionary: au#Brooding|au]]'''''
| ''[[Contionary: awaen#Brooding|aawaenaa]]''
|-
| tree
| REL.OBJ
| hide.PRG
|-
|colspan=3| ‘A that is (in the process of) being hidden.’
|-
|}


==== Possessives ====
==== Possessives ====
Line 1,367: Line 1,465:


* Where an English speaker would use ‘of’ to describe an association or something being characterized by something else, a Brooding speaker would use the preposition '''''[[Contionary: e#Brooding|e]]'''''. This would include phrases like '''''[[Contionary: eshleskazaet#Brooding|eshleskazaet]] [[Contionary: e#Brooding|e]] [[Contionary: endthaig#Brooding|endthaig]]''''' ‘weapon of choice’, '''''[[Contionary: bawding#Brooding|bawding]] [[Contionary: e#Brooding|e]] [[Contionary: leed#Brooding|leed]]''''' ‘friend of mine’, and '''''[[Contionary: railed#Brooding|railed]] [[Contionary: e#Brooding|e]] [[Contionary: skooraid#Brooding|skooraid]] [[Contionary: ee#Brooding|ee]] [[Contionary: tuhnging#Brooding|tuhnging]]''''' ‘man of wealth and taste’.
* Where an English speaker would use ‘of’ to describe an association or something being characterized by something else, a Brooding speaker would use the preposition '''''[[Contionary: e#Brooding|e]]'''''. This would include phrases like '''''[[Contionary: eshleskazaet#Brooding|eshleskazaet]] [[Contionary: e#Brooding|e]] [[Contionary: endthaig#Brooding|endthaig]]''''' ‘weapon of choice’, '''''[[Contionary: bawding#Brooding|bawding]] [[Contionary: e#Brooding|e]] [[Contionary: leed#Brooding|leed]]''''' ‘friend of mine’, and '''''[[Contionary: railed#Brooding|railed]] [[Contionary: e#Brooding|e]] [[Contionary: skooraid#Brooding|skooraid]] [[Contionary: ee#Brooding|ee]] [[Contionary: tuhnging#Brooding|tuhnging]]''''' ‘man of wealth and taste’.
* When an English speaker would use ‘of’ to indicate something that is comprised of something, the Brooding speaker would use '''''[[Contionary: ese#Brooding|ese]]''''', like '''''[[Contionary: broshoor#Brooding|broshoor]] [[Contionary: ese#Brooding|ese]] [[Contionary: daaplith#Brooding|daaplithi]]''''' ‘book of words’ or '''''[[Contionary: brood#Brooding|brood]] [[Contionary: ese#Brooding|ese]] [[Contionary: ailtlaak#Brooding|ailtlaakaa]]''''' ‘band of thieves’. Also use '''''[[Contionary: ese#Brooding|ese]]''''' with adjectives, translating phrases such as '''''[[Contionary: raita#Brooding|raita]] [[Contionary: ese#Brooding|ese]] [[Contionary: staezkhleedee#Brooding|staezkhleedee]]''''' ‘full of eels’ or '''''[[Contionary: tai#Brooding|tai]] [[Contionary: ese#Brooding|ese]] [[Contionary: staezkhleedee#Brooding|staezkhleedee]]''''' ‘tired of eels’.
* When an English speaker would use ‘of’ to indicate something that is comprised of something, the Brooding speaker would use '''''[[Contionary: ese#Brooding|ese]]''''', like '''''[[Contionary: broshoor#Brooding|broshoor]] [[Contionary: ese#Brooding|ese]] [[Contionary: daaplith#Brooding|daaplithi]]''''' ‘book of words’ or '''''[[Contionary: brood#Brooding|brood]] [[Contionary: ese#Brooding|ese]] [[Contionary: ailtlaak#Brooding|ailtlaakaa]]''''' ‘band of thieves’. Also use '''''[[Contionary: ese#Brooding|ese]]''''' with adjectives, translating phrases such as '''''[[Contionary: staita#Brooding|staita]] [[Contionary: ese#Brooding|ese]] [[Contionary: staezkhleedee#Brooding|staezkhleedee]]''''' ‘full of eels’ or '''''[[Contionary: tai#Brooding|tai]] [[Contionary: ese#Brooding|ese]] [[Contionary: staezkhleedee#Brooding|staezkhleedee]]''''' ‘tired of eels’.
* In indicating origin a Brooding speaker would use '''''[[Contionary: se#Brooding|se]]''''', as in '''''[[Contionary: Rabin#Brooding|Rabin]] [[Contionary: se#Brooding|se]] [[Contionary: Laksleeh#Brooding|Laksleeh]]''''' ‘Robin of Locksley’, or '''''[[Contionary: yawbeth#Brooding|Yawbeth]] [[Contionary: ga#Brooding|ga]] [[Contionary: se#Brooding|se]] [[Contionary: La_Mancha#Brooding|La Manchah]]''''' ‘The Man of La Mancha’.
* In indicating origin a Brooding speaker would use '''''[[Contionary: se#Brooding|se]]''''', as in '''''Rabin [[Contionary: se#Brooding|se]] Laksleeh''''' ‘Robin of Locksley’, or '''''[[Contionary: yawbeth#Brooding|Yawbeth]] [[Contionary: ga#Brooding|ga]] [[Contionary: se#Brooding|se]] La Manchah''''' ‘The Man of La Mancha’.
* Brooding does not have a verbal infinitive, so in cases where an infinitive would be used in English, Brooding uses a construction with the nominalizer '''''[[Contionary: -nd-#Brooding|-nd-]]''''', e.g. ‘She is waiting to buy it’ would be translated as bashen afigrama eendtoon basheln '''''[[Contionary: oofruh#Brooding|oofruh]]''''' tluht, which more literally translates to something like “She is waiting for her buying of it.” The “of” found in this construction is translated using the specialized preposition '''''[[Contionary: oofruh#Brooding|oofruh]]'''''.
* Brooding does not have a verbal infinitive, so in cases where an infinitive would be used in English, Brooding uses a construction with the nominalizer '''''[[Contionary: -nd-#Brooding|-nd-]]''''', e.g. ‘She is waiting to buy it’ would be translated as bashen afigrama eendtoon basheln '''''[[Contionary: oofruh#Brooding|oofruh]]''''' tluht, which more literally translates to something like “She is waiting for her buying of it.” The “of” found in this construction is translated using the specialized preposition '''''[[Contionary: oofruh#Brooding|oofruh]]'''''.
* Finally, where an English speaker would use ‘of’ to indicate possession (as an equivalent to the possessive ''’s''), the '''[[Brooding#Possessives|Possessive Case]]''' is used.
* Finally, where an English speaker would use ‘of’ to indicate possession (as an equivalent to the possessive ''’s''), the '''[[Brooding#Possessives|Possessive Case]]''' is used.
Line 2,367: Line 2,465:
** When compounding a verb with an adjective, the order is the same as with a noun (verb then adjective), but ''[[Contionary: -ng#Brooding|-ng]]'' is added to the end of the word to satisfy the verb form.
** When compounding a verb with an adjective, the order is the same as with a noun (verb then adjective), but ''[[Contionary: -ng#Brooding|-ng]]'' is added to the end of the word to satisfy the verb form.


=== Special compound noun forms ===
=== Special Compound Noun Forms ===


There are a few special compound forms with specific meanings that work with noun-noun compounds.
There are a few special compound forms with specific meanings that work with noun-noun compounds.


==== Possessive compounds ====
==== Possessive Compounds ====


To make compounds that indicate a noun in possession of a noun, you compound the core word with the possessive form of the possessor noun. For example, “cow’s foot” would be ''[[Contionary: foolshem#Brooding|foolshem]]'' (possessive form of ''[[Contionary: foos#Brooding|foos]]'': ''[[Contionary: fools#Brooding|fools]]'' + ''[[Contionary: hem#Brooding|hem]]''). Note that the word is pronounced ''fools-hem'', not ''fool-shem''.
To make compounds that indicate a noun in possession of a noun, you compound the core word with the possessive form of the possessor noun. For example, “cow’s foot” would be ''[[Contionary: foolshem#Brooding|foolshem]]'' (possessive form of ''[[Contionary: foos#Brooding|foos]]'': ''[[Contionary: fools#Brooding|fools]]'' + ''[[Contionary: hem#Brooding|hem]]''). Note that the word is pronounced ''fools-hem'', not ''fool-shem''.


==== Conjunctive compounds ====
==== Attributive Noun Compounds ====
 
Similarly, two nouns may be joined together if one of them is converted to an adjective. For instance, ''[[Contionary: foolshem#Brooding|foolshem]]'', above, may also be rendered as ''[[Contionary: foos#Brooding|foos]]'' + ''[[Contionary: -ee#Brooding|-ee]]'' + ''[[Contionary: hem#Brooding|hem]]'': ‘“cow-ish” or bovine foot’. (This isn't always an alternative to the possessive form, so use with care!).
 
Another common example of attributive compounds is the word for ‘moonlight’: In this case, the word for ‘light’ or ‘brightness’, ''[[Contionary: spaad#Brooding|spaad]]'', is already derived from an adjective, ''[[Contionary: spaa#Brooding|spaa]]'', so you only need to remove the nominalizer '''d''' to adjectivize it:  ''[[Contionary: spaazool#Brooding|spaazool]]''; rather than adding an additional adjectivizer **''spaadeezool''. Don’t worry, though: Although it is not the most efficient or concise form, and it might not be “technically” (the best kind of) correct, it is not going to change the meaning or lead to any kind of confusion. It is not very different from back-forming verbs like “orientate” or “conversate” in English. All manner of things will be okay.
 
It is also technically correct to render ‘moonlight’ as ''zoolil-spaad'' using the possessive compounding formula above, but frequent combinations usually have set forms and may sound odd, just as “moon’s-light” sounds a bit strange in English compared to “moonlight”.
 
==== Conjunctive Compounds ====


There is a special way of compounding nouns to mean x and y. It’s similar to English constructions like ‘salt and pepper’, but packing it into a single word. You connect the words with the i sound. You can use regular conjunctions, of course. However, by building a single compound word, the two concepts are tied very tightly.
There is a special way of compounding nouns to mean x and y. It’s similar to English constructions like ‘salt and pepper’, but packing it into a single word. You connect the words with the i sound. You can use regular conjunctions, of course. However, by building a single compound word, the two concepts are tied very tightly.