9,172
edits
Bpnjohnson (talk | contribs) |
Bpnjohnson (talk | contribs) |
||
Line 1,466: | Line 1,466: | ||
* Where an English speaker would use ‘of’ to describe an association or something being characterized by something else, a Brooding speaker would use the preposition '''''[[Contionary: e#Brooding|e]]'''''. This would include phrases like '''''[[Contionary: eshleskazaet#Brooding|eshleskazaet]] [[Contionary: e#Brooding|e]] [[Contionary: endthaig#Brooding|endthaig]]''''' ‘weapon of choice’, '''''[[Contionary: bawding#Brooding|bawding]] [[Contionary: e#Brooding|e]] [[Contionary: leed#Brooding|leed]]''''' ‘friend of mine’, and '''''[[Contionary: railed#Brooding|railed]] [[Contionary: e#Brooding|e]] [[Contionary: skooraid#Brooding|skooraid]] [[Contionary: ee#Brooding|ee]] [[Contionary: tuhnging#Brooding|tuhnging]]''''' ‘man of wealth and taste’. | * Where an English speaker would use ‘of’ to describe an association or something being characterized by something else, a Brooding speaker would use the preposition '''''[[Contionary: e#Brooding|e]]'''''. This would include phrases like '''''[[Contionary: eshleskazaet#Brooding|eshleskazaet]] [[Contionary: e#Brooding|e]] [[Contionary: endthaig#Brooding|endthaig]]''''' ‘weapon of choice’, '''''[[Contionary: bawding#Brooding|bawding]] [[Contionary: e#Brooding|e]] [[Contionary: leed#Brooding|leed]]''''' ‘friend of mine’, and '''''[[Contionary: railed#Brooding|railed]] [[Contionary: e#Brooding|e]] [[Contionary: skooraid#Brooding|skooraid]] [[Contionary: ee#Brooding|ee]] [[Contionary: tuhnging#Brooding|tuhnging]]''''' ‘man of wealth and taste’. | ||
* When an English speaker would use ‘of’ to indicate something that is comprised of something, the Brooding speaker would use '''''[[Contionary: ese#Brooding|ese]]''''', like '''''[[Contionary: broshoor#Brooding|broshoor]] [[Contionary: ese#Brooding|ese]] [[Contionary: daaplith#Brooding|daaplithi]]''''' ‘book of words’ or '''''[[Contionary: brood#Brooding|brood]] [[Contionary: ese#Brooding|ese]] [[Contionary: ailtlaak#Brooding|ailtlaakaa]]''''' ‘band of thieves’. Also use '''''[[Contionary: ese#Brooding|ese]]''''' with adjectives, translating phrases such as '''''[[Contionary: raita#Brooding|raita]] [[Contionary: ese#Brooding|ese]] [[Contionary: staezkhleedee#Brooding|staezkhleedee]]''''' ‘full of eels’ or '''''[[Contionary: tai#Brooding|tai]] [[Contionary: ese#Brooding|ese]] [[Contionary: staezkhleedee#Brooding|staezkhleedee]]''''' ‘tired of eels’. | * When an English speaker would use ‘of’ to indicate something that is comprised of something, the Brooding speaker would use '''''[[Contionary: ese#Brooding|ese]]''''', like '''''[[Contionary: broshoor#Brooding|broshoor]] [[Contionary: ese#Brooding|ese]] [[Contionary: daaplith#Brooding|daaplithi]]''''' ‘book of words’ or '''''[[Contionary: brood#Brooding|brood]] [[Contionary: ese#Brooding|ese]] [[Contionary: ailtlaak#Brooding|ailtlaakaa]]''''' ‘band of thieves’. Also use '''''[[Contionary: ese#Brooding|ese]]''''' with adjectives, translating phrases such as '''''[[Contionary: raita#Brooding|raita]] [[Contionary: ese#Brooding|ese]] [[Contionary: staezkhleedee#Brooding|staezkhleedee]]''''' ‘full of eels’ or '''''[[Contionary: tai#Brooding|tai]] [[Contionary: ese#Brooding|ese]] [[Contionary: staezkhleedee#Brooding|staezkhleedee]]''''' ‘tired of eels’. | ||
* In indicating origin a Brooding speaker would use '''''[[Contionary: se#Brooding|se]]''''', as in ''''' | * In indicating origin a Brooding speaker would use '''''[[Contionary: se#Brooding|se]]''''', as in '''''Rabin [[Contionary: se#Brooding|se]] Laksleeh''''' ‘Robin of Locksley’, or '''''[[Contionary: yawbeth#Brooding|Yawbeth]] [[Contionary: ga#Brooding|ga]] [[Contionary: se#Brooding|se]] La Manchah''''' ‘The Man of La Mancha’. | ||
* Brooding does not have a verbal infinitive, so in cases where an infinitive would be used in English, Brooding uses a construction with the nominalizer '''''[[Contionary: -nd-#Brooding|-nd-]]''''', e.g. ‘She is waiting to buy it’ would be translated as bashen afigrama eendtoon basheln '''''[[Contionary: oofruh#Brooding|oofruh]]''''' tluht, which more literally translates to something like “She is waiting for her buying of it.” The “of” found in this construction is translated using the specialized preposition '''''[[Contionary: oofruh#Brooding|oofruh]]'''''. | * Brooding does not have a verbal infinitive, so in cases where an infinitive would be used in English, Brooding uses a construction with the nominalizer '''''[[Contionary: -nd-#Brooding|-nd-]]''''', e.g. ‘She is waiting to buy it’ would be translated as bashen afigrama eendtoon basheln '''''[[Contionary: oofruh#Brooding|oofruh]]''''' tluht, which more literally translates to something like “She is waiting for her buying of it.” The “of” found in this construction is translated using the specialized preposition '''''[[Contionary: oofruh#Brooding|oofruh]]'''''. | ||
* Finally, where an English speaker would use ‘of’ to indicate possession (as an equivalent to the possessive ''’s''), the '''[[Brooding#Possessives|Possessive Case]]''' is used. | * Finally, where an English speaker would use ‘of’ to indicate possession (as an equivalent to the possessive ''’s''), the '''[[Brooding#Possessives|Possessive Case]]''' is used. |