Chlouvānem/218 Sample Sentences: Difference between revisions

m
 
(25 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 14: Line 14:


: → ''Source:'' http://web.archive.org/web/20120427054736/http://fiziwig.com/conlang/syntax_tests.html
: → ''Source:'' http://web.archive.org/web/20120427054736/http://fiziwig.com/conlang/syntax_tests.html
{{Sidebar
{{Chlouvānem sidebar}}  
|name = Chlouvānem sidebar
|pretitlestyle = background:#E4CEFA;padding-top:0.4em;
|pretitle = Part of [[:Category:Chlouvānem|a series]] on
|titlestyle = background:#E4CEFA;line-height:1.2em;
|title = [[Chlouvānem|Chlouvānem<br/>]]
|image = [[File:Sacred_Emblem_of_the_Inquisition.png|100px]]
|headingstyle = background:#E4CEFA;
|bodyclass = hlist
|heading1 = Setting
|content1 =
* '''[[Verse:Calémere|Calémere]]'''
* [[Verse:Chlouvānem Inquisition|the Chlouvānem Inquisition]]
* [[Verse:Chlouvānem Inquisition/Līlasuṃghāṇa|city of Līlasuṃghāṇa]]
* [[Lahob languages|Lahob language family]]
|heading2 = Grammar
|content2 =
* [[Chlouvānem/Phonology|Phonology]]
* [[Chlouvānem/Morphology|Morphology]]
* [[Chlouvānem/Syntax|Syntax]]
* [[Chlouvānem/Positional and motion verbs|Positional and motion verbs]]
* [[Chlouvānem/Exterior and interior verbs|Exterior and interior verbs]]
|heading3 = Culture
|content3 =
* [[Verse:Yunyalīlta|the Yunyalīlta]]
* [[Chlouvānem/Literature|Literature]]
* [[Chlouvānem/Names|Anthroponymy]]
|heading4 = More
|content4 =
* [[Chlouvānem/Calendar and time|Calendar and time]]
* [[Chlouvānem/Swadesh list|Swadesh list]]
* [[Chlouvānem/Phrasebook|Phrasebook]]
* [[Chlouvānem/Lexicon|Thematic wordlists]]
* [[:Category:Chlouvānem words|Contionary entries]]
}}
==1–25==
==1–25==
1.
1.
Line 94: Line 60:
8.
8.
{{Gloss
{{Gloss
| phrase = hånna chlæręe grætē.
| phrase = hånna chlærṣiṭ grætē.
| gloss = sun.<small>DIR.SG</small>. be_bright-<small>ADV</small>. shine.<small>IND.PRES-EXP-3SG.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| gloss = sun.<small>DIR.SG</small>. be_bright-<small>ADV</small>. shine.<small>IND.PRES-EXP-3SG.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| translation = The sun shines brightly.
| translation = The sun shines brightly.
Line 208: Line 174:
25.
25.
{{Gloss
{{Gloss
| phrase = ṭhivęe kamitayāsmik.
| phrase = ṭhivsiṭ kamitayāsmik.
| gloss = be_slow-<small>ADV</small>. look_around.<small>IND.PAST-EXP-3SG.EXTERIOR-AGENT</small>.
| gloss = be_slow-<small>ADV</small>. look_around.<small>IND.PAST-EXP-3SG.EXTERIOR-AGENT</small>.
| translation = Slowly (s)he looked around.<ref>''She'' in the source.</ref>
| translation = Slowly (s)he looked around.<ref>''She'' in the source.</ref>
Line 252: Line 218:
32.
32.
{{Gloss
{{Gloss
| phrase = saṃhārivā gimmālęe pūnde.
| phrase = saṃhārivā gimmālsiṭ pūnaba.
| gloss = boy-<small>DIR.DU</small>. be_tied_together-<small>ADV</small>. work.<small>IND.PRES-EXP-3DU.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| gloss = boy-<small>DIR.DU</small>. be_tied_together-<small>ADV</small>. work.<small>IND.PRES-EXP-3DU.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| translation = The two boys are working together.
| translation = The two boys are working together.
Line 258: Line 224:
33.
33.
{{Gloss
{{Gloss
| phrase = mišanaise nenē mulkṣah bīgrætiṣya.<ref>Or ''jilniltęe nenē mulkṣah bislæchliriṣya'', with no change of meaning.</ref>
| phrase = mišanaise nenē mulkṣah bīgrætiṣya.<ref>Or ''jilniltsiṭ nenē mulkṣah bislæchliriṣya'', with no change of meaning.</ref>
| gloss = probably. this.<small>PROXIMAL.DIR.SG</small> mist.<small>DIR.SG</small>. fade_away_outwards.<small>IND.FUT-EXP-3.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| gloss = probably. this.<small>PROXIMAL.DIR.SG</small> mist.<small>DIR.SG</small>. fade_away_outwards.<small>IND.FUT-EXP-3.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| translation = This mist will probably clear away.
| translation = This mist will probably clear away.
Line 270: Line 236:
35.
35.
{{Gloss
{{Gloss
| phrase = pršcānaise nanū ṭhivęe yayulsūvintate.
| phrase = pršcānaise širē ṭhivsiṭ yayulsūvintate.
| gloss = <small>RECOMMEND</small>. more. be_slow-<small>ADV</small>. eat-<small>NECESS-IND.PRES-EXP-1PL.EXTERIOR-AGENT</small>.
| gloss = <small>RECOMMEND</small>. more. be_slow-<small>ADV</small>. eat-<small>NECESS-IND.PRES-EXP-1PL.EXTERIOR-AGENT</small>.
| translation = We should eat more slowly.
| translation = We should eat more slowly.
Line 276: Line 242:
36.
36.
{{Gloss
{{Gloss
| phrase = vivāmi nuppęe tailīses.
| phrase = vivāmi nupsiṭ tailīses.
| gloss = too_much. be_fast-<small>ADV</small>. come.<small>IND.PERF-EXP-2SG.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| gloss = too_much. be_fast-<small>ADV</small>. come.<small>IND.PERF-EXP-2SG.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| translation = You have come too soon.
| translation = You have come too soon.
Line 282: Line 248:
37.
37.
{{Gloss
{{Gloss
| phrase = nanū yæyaniltęe dodhulsūyite.
| phrase = širē yæyaniltsiṭ dodhulsūyite.
| gloss = more. be_neat-<small>ADV</small>. write-<small>NECESS-IND.PRES-EXP-2SG.EXTERIOR-AGENT</small>.
| gloss = more. be_neat-<small>ADV</small>. write-<small>NECESS-IND.PRES-EXP-2SG.EXTERIOR-AGENT</small>.
| translation = You must write more neatly.
| translation = You must write more neatly.
Line 348: Line 314:
47.
47.
{{Gloss
{{Gloss
| phrase = sān uñumiram.
| phrase = sāmīn uñumiram.
| gloss = <small>2SG.INFORMAL-TRANSL</small>. wait.<small>IND.PERF-EXP-1SG.COMMON.INTERIOR</small>.
| gloss = <small>2SG.INFORMAL-TRANSL</small>. wait.<small>IND.PERF-EXP-1SG.COMMON.INTERIOR</small>.
| translation = I have been waiting for you.
| translation = I have been waiting for you.
Line 386: Line 352:
51.
51.
{{Gloss
{{Gloss
| phrase = poge nanū gęṇṭire jāyimų lære phēcæñcañīh reiṣlek.
| phrase = poge širē gęṇṭire jāyimų lære phēcæñcañīh reiṣlek.
| gloss = village-<small>LOC.SG</small>. more. be_old.<small>IND.PRES-EXP-3SG.COMMON.INTERIOR</small>. girl-<small>ABL.SG</small>. yesterday. small_cat.<small>DIR.SG</small>. lose.<small>IND.PAST-EXP-3SG.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| gloss = village-<small>LOC.SG</small>. more. be_old.<small>IND.PRES-EXP-3SG.COMMON.INTERIOR</small>. girl-<small>ABL.SG</small>. yesterday. small_cat.<small>DIR.SG</small>. lose.<small>IND.PAST-EXP-3SG.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| translation = Yesterday the oldest girl in the village lost her kitten.
| translation = Yesterday the oldest girl in the village lost her kitten.
Line 392: Line 358:
51-alt.
51-alt.
{{Gloss
{{Gloss
| phrase = poge nanū gęṇṭire jāyimų lære phēcæñcañīh arāṣla.
| phrase = poge širē gęṇṭire jāyimų lære phēcæñcañīh arāṣla.
| gloss = village-<small>LOC.SG</small>. more. be_old.<small>IND.PRES-EXP-3SG.COMMON.INTERIOR</small>. girl-<small>ABL.SG</small>. yesterday. small_cat.<small>DIR.SG</small>. lose.<small>IND.PERF-EXP-3.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| gloss = village-<small>LOC.SG</small>. more. be_old.<small>IND.PRES-EXP-3SG.COMMON.INTERIOR</small>. girl-<small>ABL.SG</small>. yesterday. small_cat.<small>DIR.SG</small>. lose.<small>IND.PERF-EXP-3.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| translation = Yesterday the oldest girl in the village lost her kitten.<ref>In sentence 51, the girl has since found her kitten; in sentence 51-alt, she hasn't.</ref>
| translation = Yesterday the oldest girl in the village lost her kitten.<ref>In sentence 51, the girl has since found her kitten; in sentence 51-alt, she hasn't.</ref>
Line 404: Line 370:
53.
53.
{{Gloss
{{Gloss
| phrase = sāmyā glūkam<ref>Chlouvānem has different words for siblings: ''glūkam'' denotes a female person's brother, while ''praškas'' is a male person's older brother and ''nālis'' a male person's younger brother. In this sentence, ''sāmyā'' is also an informal 2SG, and different forms would be used in formal contexts, depending on the relative rank of speaker and listener.</ref> hulābdān mūmikē dām?
| phrase = sāmī glūkam<ref>Chlouvānem has different words for siblings: ''glūkam'' denotes a female person's brother, while ''praškas'' is a male person's older brother and ''nālis'' a male person's younger brother. In this sentence, ''sāmī'' is also an informal 2SG, and different forms would be used in formal contexts, depending on the relative rank of speaker and listener.</ref> hulābdān mūmikē dām?
| gloss = <small>2SG.INFORMAL.GEN.DIR</small>. female's_brother.<small>DIR.SG</small>. well. dance.<small>IND.PRES-EXP-3SG.PATIENT.EXTERIOR</small>. <small>INTERR</small>.
| gloss = <small>2SG.INFORMAL.GEN</small>. female's_brother.<small>DIR.SG</small>. well. dance.<small>IND.PRES-EXP-3SG.PATIENT.EXTERIOR</small>. <small>INTERR</small>.
| translation = Can your brother dance well?<ref>Note how Chlouvānem differs from English in that such a sentence actually translates as "Does your brother dance well?": the adverb qualifying "dance" prevents the verb from being put in the potential ''junya''. Had the sentence been "Can your brother dance?", then the potential ''mūmomiknānē'' would have been used instead of ''mūmikē'' (see also sentence 56).</ref>
| translation = Can your brother dance well?<ref>Note how Chlouvānem differs from English in that such a sentence actually translates as "Does your brother dance well?": the adverb qualifying "dance" prevents the verb from being put in the potential ''junya''. Had the sentence been "Can your brother dance?", then the potential ''mūmomiknānē'' would have been used instead of ''mūmikē'' (see also sentence 56).</ref>
}}
}}
Line 440: Line 406:
59.
59.
{{Gloss
{{Gloss
| phrase = vāndaranom muṣyā lenta vasi dām?
| phrase = vāndaranom lumi lenta vasi dām?
| gloss = concert-<small>DAT.SG</small>. <small>1PL.GEN</small>. together. go_by_vehicle.<small>MONODIR.IND.PRES-EXP-2SG.PATIENT.EXTERIOR</small>. <small>INTERR</small>.
| gloss = concert-<small>DAT.SG</small>. <small>1PL.GEN</small>. together. go_by_vehicle.<small>MONODIR.IND.PRES-EXP-2SG.PATIENT.EXTERIOR</small>. <small>INTERR</small>.
| translation = Are you going with us to the concert?
| translation = Are you going with us to the concert?
Line 446: Line 412:
60.
60.
{{Gloss
{{Gloss
| phrase = lætmiya nanāye larṣei dām?
| phrase = grāmiya nanāye larṣei dām?
| gloss = whenever. forest-<small>LOC.SG</small>. travel.<small>IND.PAST-EXP-2SG.PATIENT.EXTERIOR</small>. <small>INTERR</small>.
| gloss = whenever. forest-<small>LOC.SG</small>. travel.<small>IND.PAST-EXP-2SG.PATIENT.EXTERIOR</small>. <small>INTERR</small>.
| translation = Have you ever travelled in the jungle?
| translation = Have you ever travelled in the jungle?
Line 452: Line 418:
61.
61.
{{Gloss
{{Gloss
| phrase = maite nålemi vyaṣojrū yanoṭābhe.
| phrase = maite nålemi vaiṣryu yanoṭābhe.
| gloss = river-<small>LOC.SG</small>. few. vyaṣojrā-<small>ACC.SG</small>. sail_downwards.<small>MONODIR.IND.PAST-EXP-1PL.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| gloss = river-<small>LOC.SG</small>. few. vaiṣrya-<small>ACC.SG</small>. sail_downwards.<small>MONODIR.IND.PAST-EXP-1PL.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| translation = We sailed down the river for several vyaṣojrai.<ref>''Several miles'' in the source; one vyaṣojrā, a common Chlouvānem unit of length, equals 1,12212 km = 0,6973 mi.</ref>
| translation = We sailed down the river for several vaiṣryai.<ref>''Several miles'' in the source; one vaiṣrya, a common Chlouvānem unit of length, equals 1,12212 km = 0,6973 mi.</ref>
}}
}}
62.
62.
Line 518: Line 484:
71.
71.
{{Gloss
{{Gloss
| phrase = ñikire sūrṇa ñæliħæltye ē āñjulā tailtarlire gęṇṭire hulin lilek.
| phrase = ñikire sūrṇa ñæliħæltye ē āñjulā tailtarlire gęṇṭire hulineh lilek.
| gloss = be_small.<small>IND.PRES-EXP-3SG.COMMON.INTERIOR</small>. hut.<small>DIR.SG</small>. hilltop-<small>LOC.SG</small>. be.<small>IND.PAST.EXP.3SG.PATIENT.EXTERIOR</small>. over_there. much-know-<small>IND.PRES-EXP-3SG.COMMON.INTERIOR</small>. be_old-<small>IND.PRES-EXP-3SG.COMMON.INTERIOR</small>. woman.<small>DIR.SG</small> live-<small>IND.PAST-EXP-3SG.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| gloss = be_small.<small>IND.PRES-EXP-3SG.COMMON.INTERIOR</small>. hut.<small>DIR.SG</small>. hilltop-<small>LOC.SG</small>. be.<small>IND.PAST.EXP.3SG.PATIENT.EXTERIOR</small>. over_there. much-know-<small>IND.PRES-EXP-3SG.COMMON.INTERIOR</small>. be_old-<small>IND.PRES-EXP-3SG.COMMON.INTERIOR</small>. woman.<small>DIR.SG</small> live-<small>IND.PAST-EXP-3SG.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| translation = On the top of the hill in a little hut lived a wise old woman.
| translation = On the top of the hill in a little hut lived a wise old woman.
Line 530: Line 496:
73.
73.
{{Gloss
{{Gloss
| phrase = martų sāmyā dįdhalūvi yamiya luniṣya?
| phrase = martų sāmī dįdhalūvi yamiya luniṣya?
| gloss = city-<small>ABL.SG</small>. <small>2SG.INFORMAL.GEN.DIR</small>. guest-<small>DIR.PL</small>. when.<small>INTERR</small>. arrive.<small>IND.FUT-EXP-3.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| gloss = city-<small>ABL.SG</small>. <small>2SG.INFORMAL.GEN</small>. guest-<small>DIR.PL</small>. when.<small>INTERR</small>. arrive.<small>IND.FUT-EXP-3.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| translation = When will your guests from the city arrive?
| translation = When will your guests from the city arrive?
}}
}}
Line 542: Line 508:
75.
75.
{{Gloss
{{Gloss
| phrase = lalla ñaryābhan nanire inai khlutek.
| phrase = lalla ñaryābhan nanire inai ṭvautek.
| gloss = tall. mountain-<small>EXESS.DU</small>. be_fertile.<small>IND.PRES-EXP-3SG.COMMON.INTERIOR</small>. valley.<small>DIR.SG</small>. lay_between.<small>IND.PRES-EXP-3SG.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| gloss = tall. mountain-<small>EXESS.DU</small>. be_fertile.<small>IND.PRES-EXP-3SG.COMMON.INTERIOR</small>. valley.<small>DIR.SG</small>. lay_between.<small>IND.PRES-EXP-3SG.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| translation = Between the two lofty mountains lay a fertile valley.
| translation = Between the two lofty mountains lay a fertile valley.
Line 604: Line 570:
84.
84.
{{Gloss
{{Gloss
| phrase = jarei mailtvąa nanūkokirāhe.
| phrase = jarei mailusī nāṃrūkirāhe.
| gloss = sea-<small>GEN.SG</small>. water.<small>DIR.PL</small>. be_salty.<small>IND.PRES-EXP-3PL.COMMON.INTERIOR</small>.
| gloss = sea-<small>GEN.SG</small>. water-<small>DIR.PL</small>. be_salty.<small>IND.PRES-EXP-3PL.COMMON.INTERIOR</small>.
| translation = Sea water is salty.
| translation = Sea water is salty.
}}
}}
Line 720: Line 686:
103.
103.
{{Gloss
{{Gloss
| phrase = tatemindmai.
| phrase = tatemindugi.
| gloss = listen.<small>OPT.IMPF-EXP-2SG.EXTERIOR-AGENT</small>.
| gloss = listen.<small>OPT.IMPF-EXP-2SG.EXTERIOR-AGENT</small>.
| translation = Listen.
| translation = Listen.
Line 726: Line 692:
104.
104.
{{Gloss
{{Gloss
| phrase = ejulyom lat sāṭmirtirmai.
| phrase = ejulyom lat sāṭmirtugiri.
| gloss = hither. <small>1SG.EXESS</small>. sit_beside.<small>OPT.IMPF-EXP-2SG.COMMON.INTERIOR</small>.
| gloss = hither. <small>1SG.EXESS</small>. sit_beside.<small>OPT.IMPF-EXP-2SG.COMMON.INTERIOR</small>.
| translation = Sit here by me.
| translation = Sit here by me.
Line 732: Line 698:
105.
105.
{{Gloss
{{Gloss
| phrase = menire sām nenyau mbulju natenædhmai.
| phrase = menire sām nenyau mbulju natenædhugi.
| gloss = tomorrow. until. this-<small>ACC</small>. secret-<small>ACC.SG</small>. keep_inside.<small>OPT.IMPF-EXP-2SG.EXTERIOR-AGENT</small>.
| gloss = tomorrow. until. this-<small>ACC</small>. secret-<small>ACC.SG</small>. keep_inside.<small>OPT.IMPF-EXP-2SG.EXTERIOR-AGENT</small>.
| translation = Keep this secret until tomorrow.
| translation = Keep this secret until tomorrow.
Line 738: Line 704:
106.
106.
{{Gloss
{{Gloss
| phrase = muhįs lā talāvi.
| phrase = lāra lā talāvi.
| gloss = <small>1PL.ESS</small>. with. come.<small>OPT.IMPF-EXP-2SG.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| gloss = <small>1PL.ESS</small>. with. come.<small>OPT.IMPF-EXP-2SG.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| translation = Come with us.
| translation = Come with us.
Line 744: Line 710:
107.
107.
{{Gloss
{{Gloss
| phrase = sįs lā laltaih dårbhamaite.
| phrase = sāmįs lā laltaih dårbhugite.
| gloss = <small>2SG.INFORM.ESS</small>. with. friend-<small>ACC.PL</small>. lead.<small>OPT.IMPF-EXP-2SG.EXTERIOR-AGENT</small>.
| gloss = <small>2SG.INFORM.ESS</small>. with. friend-<small>ACC.PL</small>. lead.<small>OPT.IMPF-EXP-2SG.EXTERIOR-AGENT</small>.
| translation = Bring your friends with you.
| translation = Bring your friends with you.
Line 750: Line 716:
108.
108.
{{Gloss
{{Gloss
| phrase = thyatimai.
| phrase = jhīvugi.
| gloss = be_careful.<small>OPT.IMPF-EXP-2SG.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| gloss = be_careful.<small>OPT.IMPF-EXP-2SG.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| translation = Be careful.
| translation = Be careful.
Line 762: Line 728:
110.
110.
{{Gloss
{{Gloss
| phrase = kælem demyā thudam no hulābdān laltyāt nīdat.
| phrase = kælem demyā thudam no hulābdān laltyāt nīrat.
| gloss = Kælem.<small>DIR</small>. <small>REFL.GEN.DIR</small>. dog.<small>DIR.SG</small>. and. good. friend-<small>DIR.DU</small>. be.<small>IND.PAST-EXP-3DU.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| gloss = Kælem.<small>DIR</small>. <small>REFL.GEN.DIR</small>. dog.<small>DIR.SG</small>. and. good. friend-<small>DIR.DU</small>. be.<small>IND.PAST-EXP-3DU.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| translation = Kælem<ref>''Pip'' in the source; ''Kælem'' is an affectionate diminutive of the given name ''Kāltarvān''.</ref> and his dog were great friends.
| translation = Kælem<ref>''Pip'' in the source; ''Kælem'' is an affectionate diminutive of the given name ''Kāltarvān''.</ref> and his dog were great friends.
Line 774: Line 740:
112.
112.
{{Gloss
{{Gloss
| phrase = sāmi lili no gimmālęe peithiṣyara.
| phrase = sāmi lili no gimmālsiṭ peithiṣyara.
| gloss = <small>2SG.INFORM.DIR</small>. <small>1SG.DIR</small>. and. together. go.<small>MULTIDIR.IND.FUT-EXP-1DU.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| gloss = <small>2SG.INFORM.DIR</small>. <small>1SG.DIR</small>. and. together. go.<small>MULTIDIR.IND.FUT-EXP-1DU.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| translation = You and I will go together.
| translation = You and I will go together.
Line 785: Line 751:
}}
}}
114.
114.
{{Gloss
| phrase = ñikire rūsire ni.
| gloss = be_small.<small>IND.PRES-EXP-3SG.COMMON.INTERIOR</small>. be_strong.<small>IND.PRES-EXP-3SG.COMMON.INTERIOR</small>. but.
| translation = (S)he is small, but strong.
}}
115.
{{Gloss
| phrase = nenē jñūm mæn tumiya ralakænah mbu dam?
| gloss = this.<small>DIR</small>. tree.<small>DIR.SG</small>. <small>TOPIC</small>. tumiya.<small>DIR.SG</small>. ralakænah.<small>DIR.SG</small>. exclusive_or. <small>INTERR</small>.
| translation = Is this tree a tumiya or a ralakænah<ref>Two different types of palms.</ref>?
}}
116.
{{Gloss
| phrase = lairī hīmba mæn kāmila nijam mbu berdē dam?
| gloss = sky-<small>GEN.SG</small>. colour.<small>DIR.SG</small>. <small>TOPIC</small>. blue.<small>DIR.SG</small>. grey.<small>DIR.SG</small>. exclusive_or. seem.<small>IND.PRES-EXP-3SG.PATIENT.EXTERIOR</small>. <small>INTERR</small>.
| translation = Does the sky look blue or gray?
}}
117.
{{Gloss
| phrase = bunī meinī lai lenta talāvi.
| gloss = father-<small>GEN.SG</small>. mother-<small>GEN.SG</small>. inclusive_or. together_with. come.<small>OPT.IMPF-EXP-2SG.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| translation = Come with your father or mother [or both].
}}
117-alt.
{{Gloss
| phrase = bunī meinī mbu lenta talāvi.
| gloss = father-<small>GEN.SG</small>. mother-<small>GEN.SG</small>. exclusive_or. together_with. come.<small>OPT.IMPF-EXP-2SG.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| translation = Come with your father or mother [but not both].
}}
118.
{{Gloss
| phrase = aragliram taili ni hånyadaikiru.
| gloss = tire.<small>IND.PERF-EXP-1SG.COMMON.INTERIOR</small>. much. but. be_happy.<small>IND.PRES-EXP-1SG.COMMON.INTERIOR</small>.
| translation = I am tired, but very happy.
}}
119.
{{Gloss
| phrase = lǣttire gurḍhyamap sūṃghāṇu suṃjildekte.
| gloss = be_wonderful-<small>EXP-IND.PRES.3SG.COMMON.INTERIOR</small>. flute-<small>INSTR.SG</small>. melody-<small>ACC.SG</small>. play_music-<small>EXP-IND.PRES.3SG.EXTERIOR-AGENT</small>.
| translation = (S)he played a tune with his/her wonderful flute.
}}
120.
{{Gloss
| phrase = camirādhī cāṃkraya beluṃsiṭ lairyai taili našhehirāhe.
| gloss = Camirādhās-<small>GEN.SG</small>. end.<small>DIR.SG</small>. walk_on_surface.<small>MONODIR-ADV</small>. day-<small>DIR.PL</small>. much. get_shorter-<small>EXP-INTERIOR-IND.PRES.3PL.COMMON</small>.
| translation = Toward the end of Camirādhās<ref>''August'' in the source.</ref> the days grow much shorter.
}}
121.


==Footnotes==
==Footnotes==
[[Category:Chlouvānem]]
[[Category:Chlouvānem]]
8,513

edits