Chlouvānem/Positional and motion verbs: Difference between revisions

m
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 20: Line 20:
| Under, below ('''šu-''') || šutyāke || šumirte || šūkte
| Under, below ('''šu-''') || šutyāke || šumirte || šūkte
|-
|-
| In the middle of, between ('''khl-''') || khlatyāke || khlumirte || khlukte
| In the middle of, between ('''ṭvā-''') || ṭvātyāke || ṭvāmirte || ṭvaukte
|-
|-
| Together with, among ('''gin-''') || gintyāke || gimmirte || ginukte
| Together with, among ('''gin-''') || gintyāke || gimmirte || ginukte
Line 71: Line 71:
The basic (exterior non-causative) forms of these verbs all have a static meaning and are always intransitive:
The basic (exterior non-causative) forms of these verbs all have a static meaning and are always intransitive:
: ''tatimu'' – I am standing.
: ''tatimu'' – I am standing.
: ''kamilire læjle āmmertē'' – (s)he is sitting on the blue chair.
: ''kamilire širēmye āmmertē'' – (s)he is sitting on the blue chair.
: ''phēcam eṇāt švotē'' – the cat is lying under the table.
: ''phēcam eṇāt švotē'' – the cat is lying under the table.


The interior forms have a dynamic, middle-voice meaning:
The interior forms have a dynamic, middle-voice meaning:
: ''tatyairu'' – I stand up.
: ''tatyairu'' – I stand up.
: ''kamilire læjlom āmmertire'' – (s)he is sitting down on the blue chair.
: ''kamilire širēmyom āmmertire'' – (s)he is sitting down on the blue chair.
: ''phēcam eṇom švotire'' – the cat is lying down under the table.
: ''phēcam eṇom švotire'' – the cat is lying down under the table.


The causative exterior forms have a dynamic, causative meaning, while the causative interior ones are morphologically possible but practically never used:
The causative exterior forms have a dynamic, causative meaning, while the causative interior ones are morphologically possible but practically never used:
: ''kåmbu tatetyaisu'' – I put the bag down [in a standing position].
: ''kåmbu tatetyaisu'' – I put the bag down [in a standing position].
: ''samin tatemirtīde'' – they two seat the baby down.
: ''nūrya tatemirtīde'' – they two seat the baby down.
: ''kåmbu tatayutisu'' – I put the bag down [in a horizontal position].
: ''kåmbu tatayutisu'' – I put the bag down [in a horizontal position].


The English verb "to remain" is translated by ''lįnake'' (class 2 thematic). For the ''-tyā-'' verbs, it is used alone (with the appropriate prefix), while for the other two columns it is used as an auxiliary together with the infinitive of the positional verb:
The English verb "to remain" is translated by ''lįnake'' (class 2 thematic). For the ''-tyā-'' verbs, it is used alone (with the appropriate prefix), while for the other two columns it is used as an auxiliary together with the infinitive of the positional verb:
: ''lęnu'' – I remain [standing].
: ''lęnu'' – I remain [standing].
: ''kamilire læjle āmmirtelęnē'' – (s)he remains sitting on the blue chair.
: ''kamilire širēmye āmmirtelęnē'' – (s)he remains sitting on the blue chair.
: ''phēcam eṇāt švuktelęnē'' – the cat remains lying under the table.
: ''phēcam eṇāt švuktelęnē'' – the cat remains lying under the table.


Line 102: Line 102:
Distances from one point to another are expressed using the essive case:
Distances from one point to another are expressed using the essive case:
{{Gloss
{{Gloss
| phrase = jāryakūraṇa līlasuṃghāṇat vælknihælęs vyaṣojręs bistimē.
| phrase = jāryakūraṇa līlasuṃghāṇat vælknihælęs vaiṣryęs bistimē.
| gloss = Jāryakūrana.<small>DIR</small>. Līlasuṃghāṇa-<small>EXESS</small>. 60<sub>12</sub>-<small>ESS</small>. vyaṣojrā-<small>ESS.SG</small>. stand_far_from.<small>IND.PRES-3SG.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| gloss = Jāryakūrana.<small>DIR</small>. Līlasuṃghāṇa-<small>EXESS</small>. 60<sub>12</sub>-<small>ESS</small>. vaiṣrya-<small>ESS.SG</small>. stand_far_from.<small>IND.PRES-3SG.PATIENT.EXTERIOR</small>.
| translation = Jāryakūraṇa is 72 vyaṣojrai (~80 km) away from Līlasuṃghāṇa.
| translation = Jāryakūraṇa is 72 vaiṣryai (~80 km) away from Līlasuṃghāṇa.
}}
}}


Line 312: Line 312:
# Habitual actions:
# Habitual actions:
#: ''jāyim tarlāmahom mbeṇḍhē'' – the girl goes (walks) to school (regularly, every schoolday)
#: ''jāyim tarlāmahom mbeṇḍhē'' – the girl goes (walks) to school (regularly, every schoolday)
#: ''saminą lilyā ñæltai jaje lærṣaika'' – when they were children, my sisters regularly swam in the igarapé.
#: ''nūryāra lilyā ñæltai jaje lærṣaika'' – when they were children, my sisters regularly swam in the igarapé.
# Movement inside a specific location (often expressed with locative-trigger voice), without any specified direction.
# Movement inside a specific location (often expressed with locative-trigger voice), without any specified direction.
#: ''jaja lærṣērā'' – as for the igarapé, someone is swimming in there. (literally "the igarapé, it is being swum")
#: ''jaja lærṣērā'' – as for the igarapé, someone is swimming in there. (literally "the igarapé, it is being swum")
Line 318: Line 318:
# Gnomic or potential meanings (the latter are usually not marked with the potential ''junia'' if it's a natural trait - see second example):
# Gnomic or potential meanings (the latter are usually not marked with the potential ''junia'' if it's a natural trait - see second example):
#: ''gūṇai mordhāhai'' – birds fly.
#: ''gūṇai mordhāhai'' – birds fly.
#: ''sūrṣirāhe lalāruṇai pāmvyų lilų nanū dårbhāhaite'' – large lalāruṇai [can] carry more than three people.
#: ''sūrṣirāhe lalāruṇai pāmvyų lilų širē dårbhāhaite'' – large lalāruṇai [can] carry more than three people.
# In the past and in both future tenses, they can mark completed movements, that is, movement to a place and then back again. The perfect has roughly the meaning of "...to have just come back".
# In the past and in both future tenses, they can mark completed movements, that is, movement to a place and then back again. The perfect has roughly the meaning of "...to have just come back".
#: ''lilyā buneya ajāɂilbādhyom mordhek'' – my older sister went (flew) to Ajāɂilbādhi [and came back].
#: ''lilyā buneya ajāɂilbādhyom mordhek'' – my older sister went (flew) to Ajāɂilbādhi [and came back].
Line 336: Line 336:
! Clothing type/body part !! To wear/to put on !! To take off !! Related root
! Clothing type/body part !! To wear/to put on !! To take off !! Related root
|-
|-
| Any clothing bandaged around the body, plus most things worn around the trunk<br/><small>(Most generic verb, but does not cover all other meanings)</small> || kamikyāke || kįlakyāke || ''ukyā'' "trunk"
| Any clothing bandaged around the body, plus most things worn around the trunk<br/><small>(Most generic verb, but does not cover all other meanings)</small> || kamikyāke || karakyāke || ''ukyā'' "trunk"
|-
|-
| Shoes, socks, anything else on the feet and/or ankles || kamijunaike || kįlajunaike || ''junai'' "foot"
| Shoes, socks, anything else on the feet and/or ankles || kamijunaike || karajunaike || ''junai'' "foot"
|-
|-
| Head and neck <small>(hats, caps, tiaras, necklaces...)</small> || āṃlāṇṭake || yanalāṇṭake || ''lāṇṭam'' "head"
| Head and neck <small>(hats, caps, tiaras, necklaces...)</small> || āṃlāṇṭake || yanalāṇṭake || ''lāṇṭam'' "head"
|-
|-
| Hands, wrists <small>(gloves, bracelets...)</small> || kamidhānake || kįladhānake || ''dhāna'' "hand"
| Hands, wrists <small>(gloves, bracelets...)</small> || kamidhānake || karadhānake || ''dhāna'' "hand"
|-
|-
| Legs (except bandaged-around clothing that also covers the trunk)<br/>Trousers, pants || nampājike || nenipājike || ''pājya'' "leg"
| Legs (except bandaged-around clothing that also covers the trunk)<br/>Trousers, pants || nampājike || nanipājike || ''pājya'' "leg"
|-
|-
| Something with (long) sleeves || ānsnīrṣmake || yanasnīrṣmake || rowspan=2 | ''snīrṣmas'' "blanket"
| Something with (long) sleeves || ānsnīrṣmake || yanasnīrṣmake || rowspan=2 | ''snīrṣmas'' "blanket"
|-
|-
| Blankets (not worn) || kamisnīrṣmake || kįlasnīrṣmake
| Blankets (not worn) || kamisnīrṣmake || karasnīrṣmake
|}
|}


Note that the sense of "to wear" is most usually translated with patient-trigger voice - e.g. ''pāṇḍire jūnekah ātvitei kamikyāyē'' "(s)he wears white robes" - while "to put on" with agent-trigger voice ''pāṇḍire jūneku kamitekyāyē'' "(s)he puts/is putting on white robes".
Note that the sense of "to wear" is most usually translated with patient-trigger voice - e.g. ''pāṇḍire jūnekah ātvitei kamikyāyē'' "(s)he wears white robes" - while "to put on" with agent-trigger voice ''pāṇḍire jūneku kamitekyāyē'' "(s)he puts/is putting on white robes".


A few more specific verbs exist, like for example the pair ''kamilāṇṭake''/''kįlalāṇṭake'', used for putting on/taking off a ''lāṇṭepenai'' (colloquially just ''penai''), a kind of net made of Calemerian juta (''lāriṭa'') usually worn by adolescent girls (traditionally it was worn by unmarried women) with "cotton" hair (''bhadvausāk''<ref>Plural only, shaped on ''pārāk'' (hair).</ref>, or how Chlouvānem people call "Afro-textured hair").
A few more specific verbs exist, like for example the pair ''kamilāṇṭake''/''karalāṇṭake'', used for putting on/taking off a ''lāṇṭepenai'' (colloquially just ''penai''), a kind of net made of Calemerian juta (''lāriṭa'') usually worn by adolescent girls (traditionally it was worn by unmarried women) with "cotton" hair (''bhadvausāk''<ref>Plural only, shaped on ''pārāk'' (hair).</ref>, or how Chlouvānem people call "Afro-textured hair").


==Notes==
==Notes==


[[Category:Chlouvānem]]
[[Category:Chlouvānem]]
8,510

edits