Literature:Little Red Riding Hood/Fén Ghír: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
<noinclude>
This is the Fén Ghír translation of [[Literature:Little Red Riding Hood]].
</noinclude>
<big>Ban Líram Gharutédíg</big>
<big>Ban Líram Gharutédíg</big>



Revision as of 01:29, 12 June 2013

This is the Fén Ghír translation of Literature:Little Red Riding Hood.

Ban Líram Gharutédíg

Bhé té dél me tíg ún cu fabhen bhocá. On bhé té ró lú rún lo me lo ba ól, bhé thé bhen rún lo me béról. Bhé bél ban cedácíg bérún me béról pon lo ba cíghal. On bhé ít lé me lo cór tol éc lé me lo cébh bhocá, femoc ít cór lo me bénana:

"Cím! Bhoc me ban líram gharutédíg!"

Cur ghal bhocá, bhé ghír lo me lo ba úl égal bhé dén tenir, "On Lé di ba rún, léc tenir ít na ríl lenidhégen, bél ítibh cór re ba béról, cím ét té cór lo."

Lé me Ban Líram Gharutédíg cur bhocá pon éloc cím lo ba béról.

On lé lo cu areba, bhoc péladin cór lo.

Gan me péladin, "Ban Líram Gharutédíg, té Lé ac?"

"Lé del di ba béról me di, lé bél tenir ít na ríl lenidhégen del lo."

"Ach té légep cébh lo ba balem?"

Gír me Ban Líram Gharutédíg, "Té bér légep. Té ít cóbh teraphád cu balem ét bhoc én cu labheníg."

Gír me péladin, "On té ít, med bhen cím re ba béról me di. On lé lé íd me di, lé lé ídá me re, lé chím égal lé bhoc én cu íc."

The wolf ran as fast as he could, taking the shortest path, and the little girl took a roundabout way. She did not hurry at all, stopping frequently on her way to gather bouquets of little flowers. She had not yet had the time to come as far as the mill before the wolf arrived at the old woman's house. He knocked at the door: tap, tap.

"Who's there?"

"Your grandchild, Little Red Riding Hood," replied the wolf, "I have brought you a cake and a little pot of butter."

The grandmother, who was in bed, because she was somewhat ill, cried out, "Pull the bobbin, and the latch will go up."

The wolf pulled the bobbin, and the door opened, and then he immediately fell upon the good woman and ate her up in a moment, for it been more than three days since he had eaten. He then shut the door and got into the grandmother's bed, expecting Little Red Riding Hood, who came some time afterwards and knocked at the door: tap, tap.

"Who's there?"

Little Red Riding Hood, hearing the big voice of the wolf, was at first afraid; but believing her grandmother had a cold and was hoarse, answered, "It is your grandchild Little Red Riding Hood, who has brought you a cake and a little pot of butter mother sends you."

The wolf coughed and cried out to her again with a softer voice: "Pull the bobbin, and the latch will go up."

Little Red Riding Hood pulled the bobbin, and the door opened.

The wolf, seeing her come in, said to her, hiding himself under the bedclothes, "Put the cake on the table and the pot of butter upon the shelf, and come get into bed with me."

Little Red Riding Hood got into bed at the wolf's side, and asked, "Grandmother, what big arms you have!"

"All the better to hug you with, my dear."

"Grandmother, what big ears you have!"

"All the better to hear with, my child."

"Grandmother, what big eyes you have!"

"All the better to see with, my child."

"Grandmother, what big teeth you have got!"

"All the better to eat you up with."

And, saying these words, this wolf fell upon Little Red Riding Hood, and ate her all up.

Luckily, some woodsmen were passing by the little house carrying their axes upon their shoulders. When the woodsmen heard the noise, they ran into the house and killed the wolf. Then, they cut his belly open, and Little Red Riding Hood and her grandmother came out alive and unharmed.