Schlaub: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
361 bytes removed ,  27 April 2020
m
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
(33 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 14: Line 14:
|familycolor=hmong-mien
|familycolor=hmong-mien
|fam1=[[Hlou-Shum languages|Hlou-Shum]]
|fam1=[[Hlou-Shum languages|Hlou-Shum]]
|script=Latin (Fraktur)
|script=Hlou abugida
|iso3=
|iso3=
|notice=IPA
|notice=IPA
Line 22: Line 22:


Hlou liberally uses Easter eggs.
Hlou liberally uses Easter eggs.
==Background==
==Background==


Line 34: Line 35:


==Phonology==
==Phonology==
===Standard===
===Standard (''Schlaub Bahn'')===
====Vowels====
====Vowels====
Hlou has 6 basic vowel qualities, but also has a number of diphthongs and nasal vowels.
Hlou has 6 basic vowel qualities, but also has a number of diphthongs and nasal vowels.
Line 248: Line 249:
|-
|-
| ∅
| ∅
| mid level / mid checked (33~32)
| mid level / high checked (33~32)
| ''lau'' /ləu˧/ 'to plant'
| ''lau'' /ləu˧/ 'to plant'
|-
|-
Line 280: Line 281:
Tone split from breathy voice < voiced stops
Tone split from breathy voice < voiced stops


===Bän Ntli dialect===
===''Schlaub Glaß''===
The Bän Ntli /pã˨˩ ⁿtɬʰi˧/ dialect is a non-standard dialect of Hlou.
The Schlaub Glaß dialect is a non-standard dialect of Hlou.
====Vowels====
====Vowels====
a e i o u ä ë ö = /a ɛ i ɔ u ã ɛ̃ ɔ̃/
a e i o u ä ë ö = /a ɛ i ɔ u ã ɛ̃ ɔ̃/
Line 291: Line 292:
====Consonants====
====Consonants====
{| class="bluetable lightbluebg" style="text-align: center"
{| class="bluetable lightbluebg" style="text-align: center"
|+ '''Bän Ntli initials'''
|+ '''Schlaub Glaß initials'''
! colspan="2" rowspan="2" |
! colspan="2" rowspan="2" |
! colspan="2" | Labial
! colspan="2" | Labial
Line 481: Line 482:


====Tone====
====Tone====
Tones are the same as in standard Hlou, except that the ''d'' and ''g'' tones are merged into ''g''.
Tones are the same as in Schlaub Bahn, except that the ''d'' and ''g'' tones are merged into ''g''.


==Orthography==
==Orthography==
===Traditional logography===
===Traditional logography===
===Abugida===
===Schngellstein's alphabet===
===Schngellstein's alphabet===
The key feature of Schngellstein's orthography (used in this article) is using final consonant letters for tones, making words easier to learn by using photographic memory.
The key feature of Schngellstein's orthography (used in this article) is using final consonant letters for tones, making words easier to learn by using photographic memory.
Line 728: Line 730:


==Grammar==
==Grammar==
Hlou is a member of the Bjeheondian sprachbund with Modern [[Windermere]], [[Gwnax]] and other languages, so these languages share many grammatical similarities.
Hlou is analytic and SVO, and is head-initial:
Hlou is analytic and SVO, and is head-initial:
:'''''Die Wug mpes Nän sein.'''''
:'''''Die Wug mpes Nän sein.'''''
Line 745: Line 749:


:'''''Dahn mpfein so, ab dahn nkeiß Mbob so sein.'''''
:'''''Dahn mpfein so, ab dahn nkeiß Mbob so sein.'''''
:1PL love 3SG.A CONJ 1PL receive face 3SG.A PRES.PROG
:1PL love 3SG.A thus 1PL receive face 3SG.A PRES.PROG
:''We love him so we are welcoming him.''
:''We love him so we are welcoming him.''


Line 792: Line 796:
*''Naus dzah nab?'' = What is this?  
*''Naus dzah nab?'' = What is this?  
*''Ndob naus dzah nab?'' = Who is this?
*''Ndob naus dzah nab?'' = Who is this?
*''Zied be drab sein?'' (lit. you to where PROG) = Where are you going?


===Prepositions===
===Prepositions===
*be = to
*bis = in, at
*bis = in, at
*dan = without, except
*gan = without
*gen = with
*in = of
*in = of
*je = from
*je = from
Line 802: Line 809:
*weg = about
*weg = about
*wi = away from
*wi = away from
*be = to
*schon = ago
*schon = ago


Line 829: Line 835:
*los = inchoative
*los = inchoative
*man = emphatic
*man = emphatic
*wein = (literary) alas!
*wein = (literary) alas!, woe is...
**wein xan = woe is me


===Conjunctions===
===Conjunctions===
Line 842: Line 847:
*ab = then, so, therefore
*ab = then, so, therefore
*schluß = so that, in order to
*schluß = so that, in order to
*dsäus = because (lit. reason)


===Nouns===
===Nouns===
Line 885: Line 891:
:''I don't understand what's going on. The more I run, the fatter I get.''
:''I don't understand what's going on. The more I run, the fatter I get.''


===Schm-reduplication===
==="Schm-reduplication"===
Hloh uses schm-reduplication, which works just like schm-reduplication in English, except that the schm-reduplicant is repeated.
Hloh uses a form of schm-reduplication, which works just like schm-reduplication in English, except that the schm-reduplicant is repeated.


"Leid xan dzah heb die Nöb da!" = but I COP just a noob EXCL
"Leid xan dzah heb die Nöb da!" = but I COP just a noob EXCL
Line 906: Line 912:
Hlou, like Chinese, has "4-character phrases".
Hlou, like Chinese, has "4-character phrases".
*''Ntzuh Vöhn Schraus Ndob'' 'the best laid schemes of mice and men aft gang agley' (lit. schemes of mouse and plans of man)
*''Ntzuh Vöhn Schraus Ndob'' 'the best laid schemes of mice and men aft gang agley' (lit. schemes of mouse and plans of man)
*''Ndleiß Beig Gluhn Schnoh'' 'opulent luxury' (lit. gold, gem, carmine, spice)
*''Ndleiß Beig Gluhn Schnoh'' 'opulent luxury' (lit. pure gold, gem, carmine, spice)


==Poetry==
==Poetry==
[Under construction. The poems are gibberish and are meant to illustrate the rhyme scheme.]
[Under construction. The poems are gibberish and are meant to illustrate the rhyme scheme.]
===Rhyme===
rime is the same + tone "harmony"
===Virelai===
===Virelai===
The virelai (Hlou: ???) is a traditional Hlou poetic form.
The virelai (Hlou: ???) is a traditional Hlou poetic form.
Line 950: Line 958:
''schieb Wug!''
''schieb Wug!''
</poem>
</poem>
===Holorime===


==Sample text==
==Sample text==
===Tower of Babel===
===Tower of Babel===
:''Bis Ndreib nin ein Xab dzeb flog die Ntzog an die zu Wes meib hin.''
:''Bis Ndreib nin dzeb ein Xab flog die Ntzog an die zu Wes meib hin.''
:/pi˨˥ ᶯɖəi˥˧ ni˨˩ ʔəi˨˩ ʃa˦˥ ts̪e˥˧ flo&#804;˧ tɨ˧ ⁿts̪ʰo&#804;˧ ʔəu˨˥ tɨ˧ s̪u˧we˦˥ məi˥˧ hi˨˩/
:LOC time that whole DEF world have INDEF language CONJ INDEF VN speak common PAST
:LOC time that DEF world whole have INDEF language CONJ INDEF VN speak common PAST
:Now the whole world had one language and a common speech.
:Now the whole world had one language and a common speech.


:''Leid [bis Glied] zu Ndxub an ein Ndob Ndob be Schnähn zug raug die Schwiß bis Xi-Na an [nlub man] drein hin.''
:''Leid [bis Glied] zu Ndxub in ein Ndob Ndob be Schnähn zug raug die Schwiß bis Xi-Na an [nlub man] drein hin.''
:/ləi˧˩ pi˨˥ klɨ˧˩ s̪u˧ⁿdʒu˥˧ ʔa˨˩ ʔəi˨˩ ⁿdo˦˥ⁿdo˦˥ wɨ˧ n̥ãʔ˩ s̪u&#804;˧ ɻə&#804;u˧ tɨ˧ ʍi˧ˀ˥ pi˧˩ ʃi˧na˧ ʔəu˧˩ nlu˥˧ma˨˩ ʈəi˨˩ hi˨˩/
:but [as] VN move GEN DEF human human PREP east 3PL find INDEF plain PREP Shinar CONJ [settle] there PAST
:but [as] VN move GEN DEF human human PREP east 3PL find INDEF plain PREP Shinar CONJ [settle] there PAST
:As people moved eastward, they found a plain in Shinar and settled there.
:As people moved eastward, they found a plain in Shinar and settled there.


:''An ein Ndob Ndob tlau be veß, "Ob bus Ngu an nlaß zug [schlög schlög] aus."''
:''An ein Ndob Ndob tlau be veß hin, "Ob bus aus dahn Ngu an nlaß zug [schlög schlög]."''
:/ʔəu˨˥ ʔəi˨˩ ⁿdo˦˥ⁿdo˦˥ tɬʰəu˧ wiə˧ ve˧ˀ˥, "o˥˧ pu˧˩ ᵑɡu˧ ʔəu˧˩ nla˧ˀ˥ s̪u&#804;˧ ɬõ&#804;˧ɬõ&#804;˧ ma˦˥"/
:CONJ DEF human human say PREP one_another PST, VOC make SUBJ 1SG brick CONJ fire_ceramic 3PL [throughly]
:CONJ DEF human human say PREP one_another, VOC make brick CONJ fire_ceramic 3PL [throughly] COHORT
:They said to each other, "Come, let's make bricks and bake them thoroughly."
:They said to each other, "Come, let's make bricks and bake them thoroughly."


:''Zug [raug Mlob] Ngu [bis rohn] Pfaub an Schräh [bis rohn] [Kis Mbeh] hin.''
:''Zug [raug Mlob] Ngu [bis rohn] Pfaub an Schräh [bis rohn] [Kis Mbeh] hin.''
:/s̪u&#804;˧ ɻə&#804;u˧mlo˥˧ ᵑɡu˧ pi˨˥ɻoʔ˩ pɸəu˥˧ ʔəu˧˩ ʂãʔ˥ pi˨˥ɻoʔ˩ kʰi˨˥ᵐbeʔ˧ hi˨˩/
:3PL use brick instead_of stone and tar instead_of mortar PAST
:3PL use brick instead_of stone and tar instead_of mortar PAST
:They used brick instead of stone, and tar for mortar.
:They used brick instead of stone, and tar for mortar.


:''An zug tlau, "Ob ntsaus die Mbih nun dahn an bis ja die Nkloh von Schmauß [raug man] Ntse aus.''
:''An zug tlau hin, "Ob ntsaus aus dahn die Mbih nun dahn an bis ja die Nkloh von Schmauß [raug man] Ntse.''
:/ʔəu˧˩ s̪u&#804;˧ tɬʰəu˧, "ʔo˥˧ ⁿts̺ʰəu˧˩ tɨ˧ ᵐbiʔ˥ nu˨˩ taʔ˩ ʔəu˧˩ pi˧˩ ʒa˧ tɨ˧ ᵑkʰloʔ˥ vo˨˩ m̥əu˧ˀ˥ ɻə&#804;u˧ma˨˩ ⁿts̺ʰe˧ ma˦˥/
:and 3PL say PST, VOC build SUBJ 1SG INDEF city for 1PL and in it a tower REL top reach DEF sky
:and 3PL say, VOC build INDEF city for 1PL and in it a tower REL top reach DEF sky COHORT
:And they said: "Come, let's build a city for ourselves and a tower in it, whose top would reach the sky.
:And they said: "Come, let's build a city for ourselves and a tower in it, whose top would reach the sky.


:''Rein dahn xau Ntrob nun dahn aus. Schaub dzas es hab mpeib dahn [dsei dsei] ein Xab dzeb bei."''
:''Rein dahn xau Ntrob nun dahn bei. Schaub dzas es hab mpeib dahn [dsei dsei] bis dzeb ein Xab bei."''
:that_way 1SG grow name for 1SG COHORT. or else IMPERS cause scatter 1PL all over DEF world whole FUT.
:that_way 1SG grow name for 1SG bei. or fall IMPERS cause scatter 1PL all_over whole LOC DEF world FUT.
:That way we will make a name for ourselves; otherwise we will be scattered over the whole world."
:That way we will make a name for ourselves; otherwise we will be scattered over the whole world."


:''Leid ein Schwed ba mpfau hin, schluß bleb ein Mbih an ein Nkloh von ein Ndob-Ndob ntsaus sein.''
:''Leid ein Schwed mpfau ba hin, schluß bleb ein Mbih an ein Nkloh von ein Ndob-Ndob ntsaus sein.''
:but DEF god come down PST, PURP see DEF city and DEF tower REL DEF human human build PROG
:but DEF god descend come PST, PURP see DEF city and DEF tower REL DEF human human build PROG
:But the {{sc|Lord}} came down to see the city and the tower the people were building.  
:But the {{sc|Lord}} came down to see the city and the tower the people were building.  


:''Ein Schwed tlau, "Daß die Lad wes Ntzog meib tei dlä nin, ab dxah nan zug schlab txoh hau eh dan Tzuß bei.''
:''Ein Schwed tlau hin, "Daß die Lad wes Ntzog meib tei dlä nin, ab dxah nan zug schlab txoh hau eh gan Tzuß bei.''
:DEF god say, if one people speak language common have start do this, then thing whatever they plan accomplish NEG without possibility FUT
:DEF god say PST, if one people speak language common have start do this, then thing whatever they plan accomplish NEG without possibility FUT
:The {{sc|Lord}} said, "If as one people speaking the same language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them.
:The {{sc|Lord}} said, "If as one people speaking the same language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them.


:''"Ob nros mpfau an hab schmeiß ndäu ein Ntzog zug aus, schluß zug drlin eh tub veß bei."''
:''"Ob mpfau nros aus dahn an hab schmeiß ndäu ein Ntzog zug, schluß zug drlin eh tug veß bei."''
:VOC go down and cause confuse hit DEF language 3PL COHORT, in_order_that 3PL hear not understand each_other FUT
:VOC descend go SBJ 1SG and cause confuse hit DEF language 3PL COHORT, in_order_that 3PL hear not understand each_other FUT
:"Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other.”
:"Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other.”


:''An ein Schwed mpeib zug je drein [dsei dsei] ein Xab dzeb, an zug vus ntsaus ein Mbih hin.''
:''An ein Schwed mpeib zug je drein [dsei dsei] bis dzeb ein Xab hin, an zug vus ntsaus ein Mbih hin.''
:and DEF god scatter 3PL from there all_over DEF world whole, and 3PL stop build DEF city PST
:and DEF god scatter 3PL from there all_over LOC whole DEF world PST, and 3PL stop build DEF city PST
:So the {{sc|Lord}} scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city.  
:So the {{sc|Lord}} scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city.  


:''An nun nein ja flog Ntrob Mba-Mbä — dsäus drein ein Schwed hab schmeiß ndäu ein Ntzog in ein Xab dzeb hin.''
:''An nun nein ja flog Ntrob Mba-Mbä — dsäus drein ein Schwed hab schmeiß ndäu ein Ntzog in dzeb ein Xab hin.''
:and for that 3SG.I have name Babel — reason DEF god cause confuse hit DEF language of DEF world whole PST
:and for that 3SG.I have name Babel — reason DEF god cause confuse hit DEF language of whole DEF world PST
:That is why it was called Babel — because there the {{sc|Lord}} confused the language of the whole world.  
:That is why it was called Babel — because there the {{sc|Lord}} confused the language of the whole world.  


:''Je drein ein Schwed hab mpeib zug [dsei dsei] ein Xab dzeb hin.''
:''Je drein ein Schwed hab mpeib zug [dsei dsei] bis dzeb ein Xab hin.''
:from there DEF god cause scatter 3PL all_over DEF world whole PST
:from there DEF god cause scatter 3PL all_over LOC whole DEF world PST
:From there the {{sc|Lord}} scattered them over the face of the whole earth.
:From there the {{sc|Lord}} scattered them over the face of the whole earth.
[[Category:Hlou-Shum languages]]
[[Category:Hlou-Shum languages]]
[[Category:Languages]]
138,726

edits

Navigation menu