138,726
edits
mNo edit summary |
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(24 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
:[[Togarmite/Lexicon]] | |||
:[[Togarmite/Swadesh list]] | :[[Togarmite/Swadesh list]] | ||
:[[Togarmite/he|דף זה בעברית]] | :[[Togarmite/he|דף זה בעברית]] | ||
Line 317: | Line 317: | ||
==Verbs== | ==Verbs== | ||
*Past = (eroded) suffix conjugation that became analogized with the prefix present | *Past = (eroded) suffix conjugation that became analogized with the prefix present | ||
**The ''y-'' prefix is only used when the verb directly follows the subject pronoun: ''nėx yxþøb'' 'I wrote', ''nėx lė xþøb'' 'I didn't write'. | **The ''y-'' prefix is only used when the verb directly follows the subject pronoun: ''nėx yxþøb'' 'I wrote', ''nėx lė xþøb'' 'I didn't write'. | ||
Line 750: | Line 748: | ||
|} | |} | ||
====Binyan 5: '' | ====Binyan 5: ''ftyȝel''==== | ||
This binyan comes from the Proto-Semitic t-stem and shares similarities with the Hebrew binyan ''hitpa33el'' and Arabic ''ifta3ala''. It is characterized by the þ- prefix that comes from the *t infix. | This binyan comes from the Proto-Semitic t-stem and shares similarities with the Hebrew binyan ''hitpa33el'' and Arabic ''ifta3ala''. It is characterized by the þ- prefix that comes from the *t infix. | ||
Line 762: | Line 760: | ||
{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" class="wikitable" style="width: 700px; text-align:center;" | {| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" class="wikitable" style="width: 700px; text-align:center;" | ||
|+ Binyan 4 conjugation: '' | |+ Binyan 4 conjugation: ''þlymed'' 'find one's way around' | ||
! style="width: 75px; "| → Person<br/>↓ Tense | ! style="width: 75px; "| → Person<br/>↓ Tense | ||
! style="width: 75px; " | 1sg | ! style="width: 75px; " | 1sg | ||
Line 1,214: | Line 1,212: | ||
|- | |- | ||
! past subjunctive | ! past subjunctive | ||
| '' | | ''nėx fiþ wėxel'' | ||
| '' | | ''aþ fiþ wėxel'' | ||
| ''fė wėxel'' | | ''hu fė wėxel'' | ||
| '' | | ''nan fu wėxel'' | ||
| '' | | ''aþøm fu wėxel'' | ||
| ''fu wėxel'' | | ''fu wėxel'' | ||
|- | |- | ||
Line 1,270: | Line 1,268: | ||
|- | |- | ||
! past | ! past | ||
| '' | | ''nėx fiþ høbė'' | ||
| '' | | ''aþ fiþ høbė'' | ||
| ''fė høbė'' | | ''hu fė høbė'' | ||
| '' | | ''nan fu høbu'' | ||
| '' | | ''aþøm fu høbu'' | ||
| ''fu høbu'' | | ''høm fu høbu'' | ||
|- | |- | ||
! present | ! present | ||
Line 1,306: | Line 1,304: | ||
|- | |- | ||
! past subjunctive | ! past subjunctive | ||
| '' | | ''nėx fiþ wyrši'' | ||
| '' | | ''aþ fiþ wyrši'' | ||
| '' | | ''hu fė wyrši'' | ||
| '' | | ''nan fu wyrši'' | ||
| '' | | ''aþøm fu wyrši'' | ||
| '' | | ''høm fu wyrši'' | ||
|- | |- | ||
! present | ! present | ||
Line 1,397: | Line 1,395: | ||
|colspan=6| ''sėr'' | |colspan=6| ''sėr'' | ||
|} | |} | ||
=== The auxiliary ''bė'' === | |||
The defective auxiliary ''bė'' (inf. and w-form ''bė'', past, passive imperative ''bu'', passive participle ''buj''; from the conflation of two roots, one a cognate of Hebrew בא 'to come' and the other a cognate of Hebrew אבה 'to be willing') is used to form dynamic passives (with the passive participle) and the future (with the infinitive). | |||
* ''Yn galt lu bė fyþuh'' = The door is opening (being opened) | |||
* ''Yn galt bu fyþuh'' = The door (was) opened | |||
* ''Yn galt lež buj fyþuh'' = The door has been opened | |||
* ''Yn galt fyþuh'' = The door is open (lit. opened) | |||
** ''bė'' is not repeated for future + passive: both 'The door opens' and 'The door will open' are ''Yn galt bė fyþuh''. | |||
* ''Dawid bė fþėh yn galt'' = David will open the door | |||
===Gzarot=== | ===Gzarot=== | ||
Line 1,499: | Line 1,507: | ||
==Syntax== | ==Syntax== | ||
===Faulty accusative marker=== | ===Faulty accusative marker=== | ||
The faulty accusative marker ''iþ'' is used. It behaves like the MSA accusative case and the Welsh soft mutation for direct objects: when there is a constituent separating the verb or predicate from a second constituent, ''iþ'' comes between the two constituents regardless of whether the second constituent is actually a direct object. Example: | The faulty accusative marker ''iþ'' is used. It behaves like the MSA accusative case and the Welsh soft mutation for direct objects: when there is a constituent separating the verb or predicate from a second constituent, ''iþ'' comes between the two constituents regardless of whether the second constituent is actually a direct object. Example: | ||
Line 1,703: | Line 1,703: | ||
''Yn xabš w' yn frasi'' | ''Yn xabš w' yn frasi'' | ||
''Xabš ly žė lė fė šamry ly jar frasi: had gor | ''Xabš ly žė lė fė šamry ly jar frasi: had gor maȝrebt škul, had mol hemly xbur, wy had mol bennės by fiz. Yn xabš mar: "Mrur li yn leb, moran nėx wyrė bennės wyrxab frasi." Yn frasi mar: "Ažen, xabš! Mrur lanė yn leb moran nan wyrė žinė: bennės, ym bol, woši lid afau mylbast mum me šamry lyn xabš. Wy lėš lyn xabš iþ šamry." Moran yn xabš smaȝ žinė, hu mnaȝ lid yn šde.'' | ||
Old Tog.: | Old Tog.: | ||
Line 1,715: | Line 1,715: | ||
{{rtl|הכבש והסוסים}} | {{rtl|הכבש והסוסים}} | ||
{{rtl|כבש שכבר לא היה לו צמר ראה סוסים: אחד גרר | {{rtl|כבש שכבר לא היה לו צמר ראה סוסים: אחד גרר עגלה כבדה, אחד נשא משא גדול, ואחד נשא בן אדם וזז מהר. אמר הכבש: "כואב לי לראות איך בן אדם רוכב סוסים." אמרו הסוסים: "הקשב, כבש, כואב לנו לראות זאת: בן אדם, האדון, עושה לעצמו בגד חמים מצמרו של הכבש. ולכבש כבר אין צמר." לאחר ששמע זאת, ברח הכבש לתוך המישור.}} | ||
===Lysėn þėgami, lysėn þlul=== | ===Lysėn þėgami, lysėn þlul=== | ||
Line 1,724: | Line 1,724: | ||
===A biology abstract=== | ===A biology abstract=== | ||
''Nan wymdød yn þyglim efkarjotek meþycrer lyn wrišt TSP3 in ''Bruxorjon sponerču''. TSP3 wykadek kinas kabelan rėxes ly prøtezenjon, mykėma bym mikrospørelata køtoknėji lyn ribosøm posatedek, wy xahus ly TSP3 rahibyn ma'man ly fėþ ym mojan ly karčin køboþrøtek. In þyxþøbt žinė nan wystydrex weþysmes þybhin xyli-ȝywur Rɪᴄᴇʀ-Jᴀʟɪɴꜱᴋɪ, žė ryxės TSP3 lid yn ȝaxuban føloxrøpsenas wykrė (p = 0.04) nyn øpotreløma ly køt ''Bruxorjon'' bri møran eþy'yfusi adenotoksen nmux. Ly þymacu žinė | ''Nan wymdød yn þyglim efkarjotek meþycrer lyn wrišt TSP3 in ''Bruxorjon sponerču''. TSP3 wykadek kinas kabelan rėxes ly prøtezenjon, mykėma bym mikrospørelata køtoknėji lyn ribosøm posatedek, wy xahus ly TSP3 rahibyn ma'man ly fėþ ym mojan ly karčin køboþrøtek. In þyxþøbt žinė nan wystydrex weþysmes þybhin xyli-ȝywur Rɪᴄᴇʀ-Jᴀʟɪɴꜱᴋɪ, žė ryxės TSP3 lid yn ȝaxuban føloxrøpsenas wykrė (p = 0.04) nyn øpotreløma ly køt ''Bruxorjon'' bri møran eþy'yfusi adenotoksen nmux. Ly þymacu žinė bė fėþ ramuzi mø'abjunė lid yn drės ly desklørøma sømbrøxi.'' | ||
We measure the nucleating eukaryotic folding of the TSP3 gene in ''Bruchorium sponercii''. TSP3 encodes a protezine-binding receptor kinase located at the cytotubular microsporellata of the quanticular ribosome, and malfunction of TSP3 is commonly believed to be the source of cybothrotic cancer. In this paper we prove using a Rɪᴇᴛᴢᴇʀ-Yᴀʟɪɴꜱᴋʏ double-blind test that TSP3 binding to the phyllochrypsinase inhibitor occurs (p = 0.04) in the hypotrellome of a healthy ''Bruchorium'' cell when adenotoxin concentrations are low. This research will have significant implications for the study of symbrychous descloroma. | We measure the nucleating eukaryotic folding of the TSP3 gene in ''Bruchorium sponercii''. TSP3 encodes a protezine-binding receptor kinase located at the cytotubular microsporellata of the quanticular ribosome, and malfunction of TSP3 is commonly believed to be the source of cybothrotic cancer. In this paper we prove using a Rɪᴇᴛᴢᴇʀ-Yᴀʟɪɴꜱᴋʏ double-blind test that TSP3 binding to the phyllochrypsinase inhibitor occurs (p = 0.04) in the hypotrellome of a healthy ''Bruchorium'' cell when adenotoxin concentrations are low. This research will have significant implications for the study of symbrychous descloroma. | ||
===Newton's laws of motion=== | ===Newton's laws of motion=== | ||
''I: Dbar | ''I: Dbar wyšbaþ by demi, o by ȝyþėk enomorf, lulė ydraȝ wyparkes ȝal þež.'' | ||
I: An object stays at rest, or at a constant speed, unless a force acts on it. | I: An object stays at rest, or at a constant speed, unless a force acts on it. |
edits