User:Chrysophylax/Sketches: Difference between revisions

m
 
(19 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
==Avahil==
===Nouns===
Obligatory social opinion-marking on high animate nouns.
#'''Vr'''- where '''V''' is an echo vowel, e.g., ''avan'' → ''aravan'' ‘a liked man’
#:liked, having a positive opinion of
#'''Vm'''- where '''V''' is an echo vowel, e.g., ''vasan'' → ''ãvasan'' ‘a disliked baker’
#:disliked, having a negative opinion of
#'''Vth'''- where '''V''' is an echo vowel, e.g., ''ana'' → ''athana'' ‘a trusted woman’
#:trusted, having trust in
#'''Vl'''- where '''V''' is an echo vowel, e.g., ''agan'' → ''alagan'' ‘a distrusted ruler’
#:distrusted, lacking trust in
#'''V(h)'''- where '''V''' is an echo vowel and '''h''' is obligatory before front vowels, e.g., ''eyin'' → ''eheyin'' ‘a farmer’ but ''avan'' → ''avan'' ‘a man’
#:having not yet formed an opinion of, neutral
Hypocoristics are formed by infixes.
#'''-ri-''' e.g., ''avan'' → ''arivan'' ‘boy, child’, ''ana'' → ''arina'' ‘girl, young woman’
#:a neutral diminutive
#'''-th-''' e.g., ''caha'' ‘flower’ → ''catha'' ‘small blossom’, ''vasan'' → ''vathahan'' ‘cherished apprentice baker’
#:an affectionate diminutive
#'''-m-''' e.g., ''asan'' ‘hunter’ → ''ãhan'' ‘(mockingly) hunterling’, ''talagan'' ‘bear’ → ''talãhan'' ‘brash, aggressive, young person’
#:a derisive, mocking diminutive
Uses a falling pitch accent to mark the possessum.
#This accent is put on the ‘center’ syllable of a word, e.g., ''ereyin a'''là'''na'' ‘the beloved farmer's treacherous wife’, but ''arivan '''àn'''a'' ‘the boy's mother’
Uses compounding to form adjective-noun and noun-noun words.
# Word stems ending in a vowel reduplicate their consonant, e.g. ''eyi-'' + ''ana'' → ''eliyana''<sup>1</sup> ‘farmwife’, unless the first word ends in the same vowel as the second one begins with; then they merge: ''tala'' ‘honey’ + ''agan'' → ''talagan'' ‘bear’
# Word stems ending in a consonant undergo a radical change if clashing with another consonant.
#:''ag-'' + ''vasan'' → ''ahavasan'' ‘head baker’ [ɑːʋasan] or [ɑxaʋasan]
#:''avan-'' + ''sil'' → ''avahil'' ‘common speech’ [aʋaːil] or [aʋaxil]
====Notes on sound changes====
#<small>Regressive dissimilation strikes: the first '''y''' is here depalatalised to '''l''', giving ''eliyana'' [ɛliʎana] instead of expected ''*eyiyana'' [ɛʎiʎana]</small>
===Syntax===
Word order is VSO. Possessors precede possessa.
==yašur ḇa aškilun==
==yašur ḇa aškilun==
IPA: /ˈjaˌʃur p’əˈʾaʔʃkʰəˌlun/
IPA: /ˈjaˌʃur p’əˈʾaʔʃkʰəˌlun/
Tentative sentence


===Translating 'Am I small?'===
source: http://www.amazon.com/dp/B00F1YPRSK/


:<big>A ḇaš gali? - išagur tawḏi ḇa Philipp Winterberg ya Nadja Wichmann. </big>
:{|
|-
| ''a'' || ''ḇaš'' || ''gali'' || ''i-šagur'' || ''tawḏ-i'' || ''ḇa'' || Pilipp Winterberg || ''ya'' || Nadja Wichmann
|-
| {{sc|q}} || {{sc|1sg.nom}} || small || {{sc|det.inan-}}tale || picture.{{sc|constr-adj}} || of || || and ||
|
|}
:<big>A ḇaš gali? - Tamia uyasad ya yasakaš wadiš bašaddut ḏargit, yataḏaši wadiš anu asarušuḏ. Dala yamarad isaḇur ušabri.</big>
:{|
|-
| ''a'' || ''ḇaš'' || ''gali'' || Tamia || ''u-ya-sad-ø'' || ''ya'' || ''ya-sakaš-ø'' || ''wadi-š'' || ''bašad-du-t'' || ''ḏargi-t'' || ''ya-taḏ-aši'' || ''wadi-š'' || ''anu'' || ''a-saruš-uḏ'' || ''dala'' || ''ya-marad-ø'' || ''i-saḇur'' || ''u-šabri''
|-
| {{sc|q}} || {{sc|1sg.nom}} || small || Tamia || {{sc|not-3sg-know-ipfv}} || and || {{sc|3sg-ask-ipfv}} || beast{{sc|-pl-gen}} || all{{sc|-acc.anim}}|| different{{sc|-gen}} || {{sc|3sg-}}meet-{{sc|ipfv.act.ptcp}}|| all{{sc|-acc.anim}}|| at || {{sc|3sg.poss.encl-}}road{{sc|-loc.inan}} || then || {{sc|3sg-}}find{{sc|-ipfv}} || {{sc|det.inan-}}answer || {{sc|not-}}expected
|-
|}
:<big>Gal Tamia.</big>
:{|
|-
| ''gal'' || ''Tamia''
|-
| here (is) || Tamia
|-
|}
:<big>tarag! taḇḏi!</big>
:<big>Yagalgir Tamia gali.</big>
:<big>a ḇaš? A gali?</big>
:<big>A ḇaš gali? </big>
:<big>A gali? Laša? Laš waḏi gali galayu! Laš gugali!</big>
:<big>A ḇaš gugali?</big>
:<big>A gugali? Laša? Laš maḡi!</big>
:<big>A ḇaš maḡi?</big>
:<big>A maḡi? Laša? Laš maḡa-maḡi!</big>
:<big>A ḇaš maḡa-maḡi?</big>
:<big>A maḡa-maḡi? Laša? Laš ušani!</big>
:<big>A ḇaš ušani?</big>
:<big>A šani? Laša? Laš nami!</big>
:<big>A ḇaš nami?</big>
:<big>A nami? Laša? Laš nunami!</big>
:<big>A ḇaš nunami? </big>
:<big>A nunami? Laša? Laš irḡuli!</big>
:<big>A ḇaš irḡuli? </big>
:<big>A irḡuli? Laša? Laš adli! </big>
:<big>Adu miḏur… ḇašu! ḇaš wadi…</big>
:<big>Ušani!
:Gugali!
:Nunami!
:Irḡuli!
:Adli!
</big>
===Sketching out syntax===
:<big>Yamin gal ḇ'aštaḏ yamraḏ ašarraḡin ḇakaduš waḏiš.</big>
:{|
:{|
| ''yamen gal ḇ'aštaḏ yamrad ašarraḡin ḇakaduš waḏiš''
|-  
|-  
| ''yamen'' || ''gal'' || ''ḇa-aštaḏ'' || ''ya-m-raḏ-ø'' || ''a-šarraḡ-in'' || ''ḇaka-du-š'' || ''waḏi-š''
| ''yamin'' || ''gal'' || ''ḇa-aštaḏ'' || ''ya-m-raḏ-ø'' || ''a-šarraḡ-in'' || ''ḇaka-du-š'' || ''waḏi-š''
|-
|-
| once || here || {{sc|1sg.poss.encl-}}father || {{sc|3sg-ven-}}gather{{sc|-pfv}} || {{sc|det.anim-}}queen{{sc|-dat.anim}} || sheep-{{sc|pl-acc.anim}} || all{{sc|-acc.anim}}
| once || here || {{sc|1sg.poss.encl-}}father || {{sc|3sg-ven-}}gather{{sc|-pfv}} || {{sc|det.anim-}}queen{{sc|-dat.anim}} || sheep-{{sc|pl-acc.anim}} || all{{sc|-acc.anim}}
Line 13: Line 113:
: "My father once came and gathered all sheep for the queen."
: "My father once came and gathered all sheep for the queen."


:<big>Yamin gal laḇal isakušu ḇ'aštaḏin aši kašu ini l'adur lašut.</big>
:{|
| ''yamin'' || ''gal'' || ''la-ḇal-ø'' || ''i-sakuš-u'' || ''ḇa-aštaḏ-in'' || ''aši'' || ''kašu'' || ''ini'' || ''la-adur'' || ''laš-ut''
|-
| once || here || {{sc|2sg-}}promise{{sc|-pfv}} || {{sc|det.inan-}}task{{sc|-dat.inan}} || {{sc|1sg.poss.encl-}}father{{sc|-dat.anim}} || one || night || with || {{sc|2sg.poss.encl-}}side || your
|-
|
|}
: "You did once here for this task promise one night by your side to my father."
:<big>Gir šarraḡa parḇi, laš, lawkad ya ulamkad šamat.</big>
:{|
|-
| ''gir'' || ''šarraḡ-a'' || ''parḇi'' || ''laš'' || ''la-w-kad-ø'' ||  ''ya'' || ''u-la-m-kad-ø'' || ''šamat''
|-
| yet || queen-{{sc|voc}} || illustrious || you || {{sc|2sg-and-}}go{{sc|-pfv}} || and || {{sc|not-2sg-ven-}}go{{sc|-pfv}} || again
|}
: "Yet, O illustrious queen, you left and did not again return."
:<big>Ini l'astu gani, šarraḡa parḇi, itaḇaḏa baḡduri ulnikutu ugtaḏin.</big>
:{|
|-
| ''ini'' || ''la-astu'' || ''gani'' || ''šarraḡ-a'' || ''parḇi'' || ''i-taḇaḏa'' ||  ''baḡd-ur-i'' || u-l-nikut-u-ø || ''ugtaḏ-in''
|-
| with || {{sc|2sg.poss.encl-}}laws || own || queen-{{sc|voc}}|| illustrious|| {{sc|det.inan-}}debts || pay-{{sc|pass.fut.ptcp-adj}} || {{sc|3pl.pass-pass-}}inherit{{sc|.pass}}{{sc|-3pl.pass-ipfv}} || son{{sc|-dat.anim}}
|}
: "By your own laws, O illustrious queen, the debts that are to be paid are inherited to the son."


===Phonology===
===Phonology===
Has three distinctive vowels: '''i''' /i/, '''u''' /u/,'''a''' /a/, which all reduce to ə in a 'weak' position.
Has three distinctive vowels: '''i''' /i/, '''u''' /u/,'''a''' /a/, which all reduce to ə in a 'weak' position<sup>1</sup>.


Three consonant series: unaspirated '''b''' /p/, '''d''' /t/, '''g''' /k/, aspirated '''p''' /pʰ/, '''t''' /tʰ/, '''k''' /kʰ/, ejective '''ḇ''' /p’/, '''ḏ''' /t’/, '''ḡ''' /k’/
Three consonant series: unaspirated '''b''' /p/, '''d''' /t/, '''g''' /k/, aspirated '''p''' /pʰ/, '''t''' /tʰ/, '''k''' /kʰ/, ejective '''ḇ''' /p’/, '''ḏ''' /t’/, '''ḡ''' /k’/
These series of stops have traditionally been termed the '''tenuis''', the '''fortis''', and the '''lenis''' series.
These series of stops have traditionally been termed the '''tenuis''', the '''fortis''', and the '''lenis''' series.


The language has regressive (leftward) preglottalization before the fortis and lenis stops, thus ''yataḏa'' /jəˈʔtʰaʔt’a/ 'he collects'  but ''gaduš'' /katuʃ/ 'knife'
The language has regressive (leftward) pre-glottalization before the fortis and lenis stops, thus ''yataḏa'' /jəˈʔtʰaʔt’a/ 'he collects'  but ''gaduš'' /katuʃ/ 'knife'
 
:<small>1. In the religious register ''yašur isali'' (“refined speech”) every vowel is pronounced as it were and does not reduce. Compare ''ašarraḡin'' (“to the queen”) pronounced /aˈʃaraʔˌk’in/ with regular /əˈʃarəʔˌk’in/


==Proto-Celtic per Hispaniam==
==Proto-Celtic per Hispaniam==