Rówok: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
11 bytes added ,  4 January 2019
m
no edit summary
mNo edit summary
Line 2,483: Line 2,483:


{{Gloss
{{Gloss
|phrase = Yá wóbom anránkta bwólkto-ke paypáyŧspap. Wóbo čaščánka zudrúnku čaščágda péyŧe. (Wóbo) panávnak zudrúnku panávgad péyŧe. (Wóbo) samvárnak zudrúnku samvárgad péyŧe. Laylápškya wóbo yuyuwgyu-ge. Wóbom nu paypáyŧspap, zík.
|phrase = Yá wóbom anránkta bwólkto-ke paypayŧyáspap. Wóbo čaščánka zudrúnku čaščágda péyŧye. (Wóbo) panávnak zudrúnku panávgad péyŧye. (Wóbo) samvárnak zudrúnku samvárgad péyŧye. Laylápškya wóbo yuyuwgyu-ge. Wóbom nu paypayŧyáspap, zík.
|IPA = Yá wóbo-m anrán-kta bwólk-to-ke pay-páy-ŧ-sp-a-p. Wóbo-ø čaščá-nka zudrúnku čaščá-gda pey-ø-ŧ-e. (Wóbo-ø) panáv-nak zudrúnku panáv-gad péy-ø-ŧ-e. (Wóbo-ø) samvár-nak zudrúnku samvár-gad péy-ø-ŧ-e. Lay-láp-š-ø-ky-a wóbo yu-yuwg-y-u-ge. Wóbom nu pay-páy-ŧ-sp-a-p, zík-ø.
|IPA = Yá wóbo-m anrán-kta bwólk-to-ke pay-páy-ŧ-sp-a-p. Wóbo-ø čaščá-nka zudrúnku čaščá-gda pey-ø-ŧ-e. (Wóbo-ø) panáv-nak zudrúnku panáv-gad péy-ø-ŧ-e. (Wóbo-ø) samvár-nak zudrúnku samvár-gad péy-ø-ŧ-e. Lay-láp-š-ø-ky-a wóbo yu-yuwg-y-u-ge. Wóbom nu pay-páy-ŧ-sp-a-p, zík-ø.
| morphemes =  
| morphemes =  
Line 2,491: Line 2,491:


===Idioms===
===Idioms===
*'''''bálsŧa belsénkpre''''', "it is snowing upon fallen snow" = to beat a dead horse; to preach to the choir
*'''''bálsŧya belsénkpre''''', "it is snowing upon fallen snow" = to beat a dead horse; to preach to the choir
*'''''nyažínraž itvoynróžgo gařáya''''', "a child of the valleys and running waters" = sweet summer child, naive person
*'''''nyažínraž itvoynróžgo gařáya''''', "a child of the valleys and running waters" = sweet summer child, naive person
*'''''čižmik''''', utter nonsense, babbling, blithering, talking out your ass
*'''''čižmik''''', utter nonsense, babbling, blithering, talking out your ass
*'''''Ar iwónroz/áparz Novgróžbi lunú!''''', "We're/you're not in Novgorod!", "we" is used to mean "let's conserve resources", while "you" is used to mean "get off your high horse"
*'''''Ar iwónroz/áparz Novgróžbi lunú!''''', "We're/you're not in Novgorod!", "we" is used to mean "let's conserve resources", while "you" is used to mean "get off your high horse"
*'''''zála párzđa, plút nu sálŧa''''', "life is cold, death is freezing" = "life sucks and then you die"
*'''''zála párzđya, plút nu sálŧya''''', "life is cold, death is freezing" = "life sucks and then you die"
*'''''kalwálŧa''''', a general state of lethargy and idleness, expressed as a stative in the middle voice, also "just chilling", also "possibly wasting talent through not doing anything"
*'''''kalwálŧya''''', a general state of lethargy and idleness, expressed as a stative in the middle voice, also "just chilling", also "possibly wasting talent through not doing anything"


====Dog idioms====
====Dog idioms====
516

edits

Navigation menu