140,331
edits
mNo edit summary |
m (→Greetings) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
==Up to Checkpoint 1== | ==Up to Checkpoint 1== | ||
===Greetings=== | ===Greetings=== | ||
*Seth ya łen. = Hello (familiar, to one male) | |||
*Seth ya łes. = Hello (familiar, to one female) | |||
*Seth ya łănam. = Hello (familiar, to >1 people) | |||
*Seth ya łen, [Andweng/Fron/Afnin/Lachmat/Tăbich/Hămech/Tsăhong/Ătsa/Srăga/Hăyad]. = Hello, [NAME]. | |||
*Seth ya łes, [Crălü/Săbur/Fănas/Lăyech/Săfley/Fniet/Ăswithla/Tășapruc/Lüesmä/Stow]. = Hello, [NAME]. | |||
<poem> | |||
Fi Imnutsach ya Pra (lit. the Movers [all the gods and supernatural forces] be with you) = reply to Seth ya Pra | |||
Ra seaf? = How's it going? (informal) | |||
Ra seaf șa Pra? = How are you doing? (polite) | |||
Ra lăwi Pra/Impra? = How do you do? | |||
Seaf to șa rie = I'm good | |||
Tung wăsma rie (NAME) = My name is... | |||
Șăcdoc șa placlich = Nice to meet you | |||
Șa tișuay = Goodbye | |||
Nüng bloy (lit. until soon) = See you soon | |||
Yu = See ya (very slangy; borrowed from Eevo) | |||
Nüng lisüe (lit. until the appointed time) = Bye (when you don't expect to meet the speaker for quite some time) | |||
Seaf mi lăwi = Farewell | |||
Mimănchean = Please | |||
Tuath = Thank you | |||
Tuath yădip = Thank you very much | |||
Pămrang rie = You're welcome | |||
Ngith to = Have fun | |||
Wăha. = Yes. | |||
Tieth. = No. | |||
Rie die brits cduay Dămea = I don't speak Windermere | |||
Lea Pra brits cduay Scela? (or: ... cduay Eyfo?) = Do you speak Eevo? | |||
</poem> | |||
===Basics (Pronouns and sentences)=== | ===Basics (Pronouns and sentences)=== | ||
edits