Oscanez: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
59 bytes removed ,  22 January 2020
Line 1,094: Line 1,094:
It expressesː
It expressesː


* habitual or repetitive action in the past -- Cuán jo ''era'' rabaz... (When I ''was'' a boy...)
* habitual or repetitive action in the past -- Con jo ''era'' rabaz... (When I ''was'' a boy...)


* an action interrupted by another action as in conjunction -- Durant jo ''correa'', o-oí (While I was ''running'', I heard him)  
* an action interrupted by another action as in conjunction -- Díntel jo ''correa'', o-oí (While I was ''running'', I heard him)  


* general description of the past --  Elo ''tronaia'' (It was ''thundering)''
* general description of the past --  Elo ''tronaia'' (It was ''thundering)''
Line 1,136: Line 1,136:


* used as a singular act with a definite beginning and end -- ''Trayemos'' nel oficín pol dos semains (We ''worked'' in the office for two weeks)
* used as a singular act with a definite beginning and end -- ''Trayemos'' nel oficín pol dos semains (We ''worked'' in the office for two weeks)
* used in a narrative as an interruption -- Jo correa cuán el me ''trobó'' (I was running when he ''found'' me)
* used in a narrative as an interruption -- Jo correa con el me ''trobó'' (I was running when he ''found'' me)
* used as a description / action fully completed -- Voté ''nacié'' nel 1977 (You ''were'' ''born'' in 1977)
* used as a description / action fully completed -- Voté ''nacié'' nel 1977 (You ''were'' ''born'' in 1977)


Because of this, the verbs ''saber, conocel, chelel, bolyer, poder,'' and ''deer'' are translated differently from an English simple past. In the preterite of Oscanez, since the verb is fully completed and has its own action unrelated to any other at any time, the verb "to know" would be translated as "he found out." That change is an act of knowing that is fully completed.  
Because of this, the verbs ''saber, conocel, chelel, voyer, poder,'' and ''deer'' are translated differently from an English simple past. In the preterite of Oscanez, since the verb is fully completed and has its own action unrelated to any other at any time, the verb "to know" would be translated as "he found out." That change is an act of knowing that is fully completed.  
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+Irregular Changes in Meaning in the Preterite
|+Irregular Changes in Meaning in the Preterite
Line 1,223: Line 1,223:
!
!
!Venir
!Venir
!Veer
!Chelel
!Chelel
!Dijel
!Dijel
Line 1,236: Line 1,235:
!Jo
!Jo
|Vinye
|Vinye
|Visi
|Chisi
|Chisi
|Diji
|Diji
Line 1,249: Line 1,247:
!Tu
!Tu
|Vinyiste
|Vinyiste
|Visiste
|Chisiste
|Chisiste
|Dijiste
|Dijiste
Line 1,262: Line 1,259:
!El / Ela / Vostet
!El / Ela / Vostet
|Vinye
|Vinye
|Vise
|Chise
|Chise
|Dije
|Dije
Line 1,275: Line 1,271:
!Nos
!Nos
|Vinyimos
|Vinyimos
|Visimos
|Chisimos
|Chisimos
|Dijimos
|Dijimos
Line 1,288: Line 1,283:
!Vos
!Vos
|Vinyístez
|Vinyístez
|Visístez
|Chisístez
|Chisístez
|Dijístez
|Dijístez
Line 1,301: Line 1,295:
!Elos / Elas / Vostetes
!Elos / Elas / Vostetes
|Vinyeron
|Vinyeron
|Viseron
|Chiseron
|Chiseron
|Dijeron
|Dijeron
Line 1,314: Line 1,307:


The verbs ''esir'' and ''estar'' are also irregular in the preterite, but their conjugations are shown in the copular section.
The verbs ''esir'' and ''estar'' are also irregular in the preterite, but their conjugations are shown in the copular section.
=== Compound Tenses and Periphrastic Constructions / ''Tempos Perifrastijos''===
=== Compound Tenses and Periphrastic Constructions / ''Tempos Perifrastijos''===


174

edits

Navigation menu