140,356
edits
m (→Orayta) |
m (→Orayta) |
||
Line 40: | Line 40: | ||
Îŗăd dă mîŗăn, dă avnăn, dă tăbrîthăn îs dă fuarnăn ă t' ă sruthăgh ămach uadsă ă h-îlă tăyv! | Îŗăd dă mîŗăn, dă avnăn, dă tăbrîthăn îs dă fuarnăn ă t' ă sruthăgh ămach uadsă ă h-îlă tăyv! | ||
To nă h-îlă niăn ă tin uadsă, to | To nă h-îlă niăn ă tin uadsă, to ăn dăvăn ăs-erză îs ăs-ișlă ă șesăv ărădsă. | ||
Tură! Tură! De efșăr lum ă ro cdey torț teyür ărăd? | Tură! Tură! De efșăr lum ă ro cdey torț teyür ărăd? | ||
To thü măr măyșăch ołîn îs măr | To thü măr măyșăch ołîn îs măr [...] bhŗo, șģien ănd sheł îs fihi. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{col-break}} | |||
English | |||
Oraita! Oraita! (Torah! Torah!) the light of all the worlds! | |||
How many seas and rivers and wells and springs spread out from you in all directions! | |||
From you is everything, by you the upper and lower [worlds] are sustained. His upper light goes out from you. | |||
Oraita! Oraita! what shall I say of you, lovely doe and graceful she-ibex, | |||
above and below are your mercies, whoever merits to acquire from you in the proper fashion. | |||
Oraita! Oraita! | |||
The delights of those who master you! Who can reveal and tell your secret and hidden things! | |||
{{col-break}} | {{col-break}} | ||
Original (Aramaic) | Original (Aramaic) | ||
Line 57: | Line 73: | ||
אורייתא, אורייתא, מה אימא לגבך? | אורייתא, אורייתא, מה אימא לגבך? | ||
אילת אהבים אנת, ויעלת חן | אילת אהבים אנת, ויעלת חן | ||
רחימין דילך --- מאן יזכי לינקא מנך כדקא יאות | גבי עילא ותתא. רחימין דילך --- מאן יזכי לינקא מנך כדקא יאות | ||
אורייתא, אורייתא, | אורייתא, אורייתא, |
edits