Verse:Irta/Judeo-Mandarin/Translations: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
no edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
mNo edit summary
Line 2: Line 2:
{{col-begin}}
{{col-begin}}
{{col-break}}
{{col-break}}
* To Dovid ney ro le nă șerîvîși ģe: «Vîl ă lenăv marăv?» To șîdsăn ney ro: «To.»
* To Dovid ney ro le nă șeriviși ģe: «Vil ă lenăv marăv?» To șidsăn ney ro: «To.»
* To Dovid ney șesăv suas un tał, ney ienłăth, ney cîŗ șemăn ăr fheyn, îs ney athrăch nă h-ăydi ģe,
* To Dovid ney șesăv suas un tał, ney ienłăth, ney ciŗ șemăn ăr fheyn, is ney athrăch nă h-ăydi ģe,
* îs to șe ney doł szech dăm Beasămigdăș îs ney li în uvłu,
* is to șe ney doł szech dăm Beasămigdăș is ney li in uvłu,
* îs ney doł ghachi. To șe ney torț ărthu cîŗ biegh rev îs ney îth.
* is ney doł ghachi. To șe ney torț ărthu ciŗ biegh rev is ney ith.
* To nă șerîvîși ģe ney ro leș: «De șu ă to thü ney zean?
* To nă șeriviși ģe ney ro leș: «De șu ă to thü ney zean?
* Ăr sgoth ă lenăv byu, vă thü ă trăsgăgh îs ă gułăgh,
* Ăr sgoth ă lenăv byu, vă thü ă trăsgăgh is ă gułăgh,
* îs ăneșu gu vîl ă lenăv marăv, to thü ă șesăv suas îs ăg îth
* is ăneșu gu vil ă lenăv marăv, to thü ă șesăv suas is ăg ith
* To șeșăn ney ro: «Neys ă v' ă lenăv byu, vă m' ă trăsgăgh îs ă gułăgh,
* To șeșăn ney ro: «Neys ă v' ă lenăv byu, vă m' ă trăsgăgh is ă gułăgh,
* ăr shmăynăch gum: ‹Cu ģe t' fhis,
* ăr shmăynăch gum: ‹Cu ģe t' fhis,
* efșăr gu bey șe ney șoł răhmonüs îs bey ă lenăv byu.›
* efșăr gu bey șe ney șoł răhmonüs is bey ă lenăv byu.›
* Ăneșu gu vîl șe marăv, cărson ărum ă thrăsgăgh?
* Ăneșu gu vil șe marăv, cărson ărum ă thrăsgăgh?
* Ăn efșăr lum o-fhăyn ăreș?
* Ăn efșăr lum o-fhăyn ăreș?
* Bey mișă ney doł hîģeșăn, cha bhey șeșăn ney țin ăreș hugumșă.»
* Bey mișă ney doł hiģeșăn, cha bhey șeșăn ney țin ăreș hugumșă.»
{{col-break}}
{{col-break}}
* Thubhairt Daibhidh ra sheirbhisich, A bheil an leanabh marbh? Agus thubhairt iadsan, Tha e marbh.
* Thubhairt Daibhidh ra sheirbhisich, A bheil an leanabh marbh? Agus thubhairt iadsan, Tha e marbh.
Line 37: Line 37:
Ăn Yidiș (Translit.)
Ăn Yidiș (Translit.)
<poem>
<poem>
Tură! Tură! Ăn sołăs ăg nă h-îlă dăvnăn!
Tură! Tură! Ăn sołăs ăg nă h-ilă dăvnăn!


Îŗăd mhîŗăn, d' avnăn, dă thăbrîthăn îs d' fhuarnăn ă t' ă sruthăgh ămach uadsă înș ă h-îlă tăyv!
iŗăd mhiŗăn, d' avnăn, dă thăbrithăn is d' fhuarnăn ă t' ă sruthăgh ămach uadsă inș ă h-ilă tăyv!


To nă h-îlă rudăn ă țin uadsă, to nă ŗifdăn ăs-erză îs ăs-ișlă ă șesăv ărădsă.  
To nă h-ilă rudăn ă țin uadsă, to nă ŗifdăn ăs-erză is ăs-ișlă ă șesăv ărădsă.  


T' ăn sołăs ăs-erză ģe ă doł ămach uadsă.
T' ăn sołăs ăs-erză ģe ă doł ămach uadsă.


Tură! Tură! Deș efșăr lum ă ro cdey teyür ărăd? To thü măr măyșăch ołîn îs măr găvăr-bhăŗăn eŗăfdăl,
Tură! Tură! Deș efșăr lum ă ro cdey teyür ărăd? To thü măr măyșăch ołin is măr găvăr-bhăŗăn eŗăfdăl,


T' ă răhmonüs găd înș nă ŗifdăn ăs-erză îs ăs-ișlă, zeșîl son nech săm bîth ă to tapăgh eŗ ă ghăvol țegășģ uad înș ăn doy çhert.
T' ă răhmonüs găd inș nă ŗifdăn ăs-erză is ăs-ișlă, zeșil son nech săm bith ă to tapăgh eŗ ă ghăvol țegășģ uad inș ăn doy çhert.


Tură! Tură!  
Tură! Tură!  


Abăŗ nă gorzăchüsăn ăg nă dînă ney maystrol thü! Cu leș efșăr nofdăgh îs îniș nă rudăn cagrănîth îs fałăchță găd!
Abăŗ nă gorzăchüsăn ăg nă dină ney maystrol thü! Cu leș efșăr nofdăgh is iniș nă rudăn cagrănith is fałăchță găd!
</poem>
</poem>
{{col-break}}
{{col-break}}
Line 118: Line 118:
== The first Tanna and the second Tanna (a Yiddish joke) ==
== The first Tanna and the second Tanna (a Yiddish joke) ==
'''אן תּנא קמא איס אן תּנא בּתרא'''
'''אן תּנא קמא איס אן תּנא בּתרא'''
== ''Tăhînăs'' (Tkhines) ==
== ''Tăhinăs'' (Tkhines) ==
Giem ărăd, Hășéym, ă Zhey ăģ Yisróal, gu rev tü ney cłîņ ăn ürni gum, ziŗ ăn nech ăģ or-moŗ Hană, ăn năvíe ă to ney ürni fhăyņ mac, ăn novi Șmüel. <!--Gu rev ăn zchüs çi ă ... . Gu re mișă, ă mhaydăn găd, ă to me trăm lă lenăv --- chruthu gădsă! --- [...] îs ney břeth lenăv Yidăch fałîn [...], ă bis gro ģe ăr ăn Tură îs ă bis yori ziř ăn tel năyv găd, măr łus břo înș ăn finlîs Yidăch son ăn tiferăs Yisroal. Omeyn.-->
Giem ărăd, Hășéym, ă Zhey ăģ Yisróal, gu rev tü ney cłiņ ăn ürni gum, ziŗ ăn nech ăģ or-moŗ Hană, ăn năvíe ă to ney ürni fhăyņ mac, ăn novi Șmüel. <!--Gu rev ăn zchüs çi ă ... . Gu re mișă, ă mhaydăn găd, ă to me trăm lă lenăv --- chruthu gădsă! --- [...] is ney břeth lenăv Yidăch fałin [...], ă bis gro ģe ăr ăn Tură is ă bis yori ziř ăn tel năyv găd, măr łus břo inș ăn finlis Yidăch son ăn tiferăs Yisroal. Omeyn.-->


I pray unto You, Lord God of Israel, that You consider my prayer as You did that of Mother Hanno, the prophetess who prayed for a son, the prophet Șmüel.<!-- May her zchüs [merit] stand me in good stead. May I, Your maidservant, who am with child (Your creation!), carry full term and give birth to a healthy child who will become a pious Jew and serve You heart and soul; one who will love Torah and be God-fearing according to Your holy will, a beautiful plant in the Jewish vineyard for the beauty of Israel [tiferăs Yisroal]. Omeyn.(originally in Yiddish, translated by Norman Tarnor, A Book of Jewish Women's Prayers: Translations from the Yiddish)
I pray unto You, Lord God of Israel, that You consider my prayer as You did that of Mother Hanno, the prophetess who prayed for a son, the prophet Șmüel.<!-- May her zchüs [merit] stand me in good stead. May I, Your maidservant, who am with child (Your creation!), carry full term and give birth to a healthy child who will become a pious Jew and serve You heart and soul; one who will love Torah and be God-fearing according to Your holy will, a beautiful plant in the Jewish vineyard for the beauty of Israel [tiferăs Yisroal]. Omeyn.(originally in Yiddish, translated by Norman Tarnor, A Book of Jewish Women's Prayers: Translations from the Yiddish)
140,342

edits

Navigation menu