Verse:Irta/English/Non-Azalic etyma: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Line 10: Line 10:
*''ennui'' from Togarmite ''ȝanúj'' 'existential angst', originally 'suffering' in Early Modern Togarmite but it fell out of use and was revived as a philosophical term;, ~ Hebrew עינוי ''ʕinnuy'' 'torment, torture' (root ʕ-n-y "poor, affliction", doublet of native Togarmite ''ȝanėþ'' 'to need')
*''ennui'' from Togarmite ''ȝanúj'' 'existential angst', originally 'suffering' in Early Modern Togarmite but it fell out of use and was revived as a philosophical term;, ~ Hebrew עינוי ''ʕinnuy'' 'torment, torture' (root ʕ-n-y "poor, affliction", doublet of native Togarmite ''ȝanėþ'' 'to need')
*''elite'' from Aramaic עליתא ''ʕelitå'' "upper story"
*''elite'' from Aramaic עליתא ''ʕelitå'' "upper story"
*''dude'' from [[Cubrite]] ''túd'' 'bro' ~ Hebrew דוד *dōd 'beloved'
*''mesmerize'' from Togarmite ''myzmerezi'' "to play the myzmer"
*''mesmerize'' from Togarmite ''myzmerezi'' "to play the myzmer"
*''hobby'' from Togarmite ''habi''
*''hobby'' from Togarmite ''habi''
*''cry'' from Cubrite ''ᴋrí'' /kʰɹəj/, from Ancient Cubrite ''ᴋarīhā'' 'calling', Semitic root √q-r-ʔ
*''cry'' from Cubrite ''ᴋrí'' /kʰɹəj/, from Ancient Cubrite ''ᴋarīhā'' 'calling', Semitic root √q-r-ʔ
* ''fast'' originally meant 'direct, easy' and came from Togarmite ''*fásat'' 'it was easy/simple', meaning influenced by Aramaic ''pešit'' 'simple'
* ''fast'' originally meant 'direct, easy' and came from Togarmite ''*fásat'' 'it was easy/simple', meaning influenced by Aramaic ''pešit'' 'simple'
* ''raven'' from Togarmite ''3reivan''
* ''raven'' from Togarmite ''3reivun'' 'big crow'


==Indo-Iranian and Mixolydian==
==Indo-Iranian and Mixolydian==
138,726

edits

Navigation menu