139,553
edits
mNo edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
mNo edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 27: | Line 27: | ||
* שד, שדים ''șeyd, șeydim'' (m) 'demon' | * שד, שדים ''șeyd, șeydim'' (m) 'demon' | ||
* שילאנאק, שילאנאקאן ''șilănăg, șilănăgăn'' (f) 'termite' (< ''*sidhe-lean-óg'' 'fairy_mound-DIM-DIM') | * שילאנאק, שילאנאקאן ''șilănăg, șilănăgăn'' (f) 'termite' (< ''*sidhe-lean-óg'' 'fairy_mound-DIM-DIM') | ||
* | * עישי, עי-שיאן ''eyșí, ey-șíăn'' (f) '(Irish mythology) fairy' (Tsarfati Jewish folklore didn't really believe in them, but demons sometimes appear as banshee-like?) | ||
** ביאַן-שי, ביאַן-שיאן\מנאָ-שי ''byan-șí, byan-șíăn/mno-șí'' (f) 'banshee' (direct loan from Irish) | ** ביאַן-שי, ביאַן-שיאן\מנאָ-שי ''byan-șí, byan-șíăn/mno-șí'' (f) 'banshee' (direct loan from Irish) | ||
* ףעארי ''feari'' (f) 'fairy (in the modern sense)' | * ףעארי ''feari'' (f) 'fairy (in the modern sense)' | ||
Line 59: | Line 59: | ||
* אקיסאר׳ ''ăgisăř'' (m) 'histrionic person' (modeled after, and false friend with, Irish ''agusóir'' 'inarticulate person'; Ăn Yidiș ''ăgis'' 'both... and; as much as' is an emphatic, often poetic word compared to ''is'' 'and') | * אקיסאר׳ ''ăgisăř'' (m) 'histrionic person' (modeled after, and false friend with, Irish ''agusóir'' 'inarticulate person'; Ăn Yidiș ''ăgis'' 'both... and; as much as' is an emphatic, often poetic word compared to ''is'' 'and') | ||
* ףאש ''făș'' (f) 'rest' | * ףאש ''făș'' (f) 'rest' | ||
** '' | ** ''Feymi mi ła ăģ făș.'' 'I need a day of rest.' | ||
* איעסק ליניצא ''iesg liniță'' (m) 'gefilte fish' | * איעסק ליניצא ''iesg liniță'' (m) 'gefilte fish' | ||
* חלה ''chală'' (f) 'challah' | * חלה ''chală'' (f) 'challah' | ||
Line 94: | Line 94: | ||
* ''ean, yuan'' (m) 'bird' | * ''ean, yuan'' (m) 'bird' | ||
* ''nichán'' etc. (flowery) 'not' | * ''nichán'' etc. (flowery) 'not' | ||
* '' | * ''creyv'' (f) 'tree' | ||
* ''orsi, orsim'' (adj) 'ancient' | * ''orsi, orsim'' (adj) 'ancient' | ||
* זיא ''Zie'', no definite article (m) = monotheistic God | * זיא ''Zie'', no definite article (m) = monotheistic God | ||
Line 189: | Line 189: | ||
* אן אַל'אבּיש ''ăn Ałăbiș'' (f) (Earth) 'Scottish Gaelic' | * אן אַל'אבּיש ''ăn Ałăbiș'' (f) (Earth) 'Scottish Gaelic' | ||
* כּעראכּ-שינט ''cerăc-Șind'' (m) 'turkey' | * כּעראכּ-שינט ''cerăc-Șind'' (m) 'turkey' | ||
* ל'אַ- | * ל'אַ-סעיר'א ''ła-seyřă'' (m) 'secular holiday' | ||
* יום-טובֿ ''yundăv'' (m) 'Jewish holiday' | * יום-טובֿ ''yundăv'' (m) 'Jewish holiday' | ||
* אן ל'אַ-עזאך ''ăn Ła-Ezăch'' (m) 'Thanksgiving' (lit. Day of Acknowledging/Thanking) | * אן ל'אַ-עזאך ''ăn Ła-Ezăch'' (m) 'Thanksgiving' (lit. Day of Acknowledging/Thanking) | ||
Line 302: | Line 302: | ||
* ''ŗifd'' (f) 'realm' | * ''ŗifd'' (f) 'realm' | ||
* ''malchüs'' (f) 'kingdom' | * ''malchüs'' (f) 'kingdom' | ||
* '' | * ''Teyșăch, Teyșith'' (m) 'the Irish Taoiseach' | ||
* '' | * ''Teyșăchüs'' (f) 'taoiseachship' | ||
* ''prezidănt'' (m) 'president' | * ''prezidănt'' (m) 'president' | ||
* ''ŗi, ŗiăn'' (m) 'king' | * ''ŗi, ŗiăn'' (m) 'king' | ||
Line 328: | Line 328: | ||
*תּאָם אג ער'י ''tom ăg eŗi'' = I become | *תּאָם אג ער'י ''tom ăg eŗi'' = I become | ||
*תּאָם א מאָראב ''tom ă morăv'' = I magnify | *תּאָם א מאָראב ''tom ă morăv'' = I magnify | ||
* | *נעיףא ''neyfă'' = holy | ||
*'' | *''neyvăch'' = hallow | ||
*טאבאן ''dăvăn'' (m) = world | *טאבאן ''dăvăn'' (m) = world | ||
*''cruthăch'' = to create | *''cruthăch'' = to create |
edits