Verse:Irta/Hebrew: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 8: Line 8:
Used as a Jewish lingua franca rather than as a vernacular
Used as a Jewish lingua franca rather than as a vernacular


Should be mutually intelligible with our Modern Hebrew speakers, though it may sound a bit flowery. In Cualand it's called ivrit rita3it, from the Windermere name for Irta.
Should be mutually intelligible with our Modern Hebrew speakers, though it may sound a bit flowery. In Cualand it's called ivrit irta'it.


The standard variety today is Sephardi Hebrew with an Ăn Yidiș-influenced accent and grammar. Formal Hebrew is less of an Ăn Yidiș relex, and recent spoken Hebrew's more of an English relex.
The standard variety today is Sephardi Hebrew with an Ăn Yidiș-influenced accent and grammar. Formal Hebrew is less of an Ăn Yidiș relex, and recent spoken Hebrew's more of an English relex.
7,723

edits

Navigation menu