139,286
edits
m (→Languages) Tags: Mobile edit Mobile web edit |
mNo edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 100: | Line 100: | ||
=== Cualand Irish === | === Cualand Irish === | ||
A slightly more archaic stage of Irta Irish with Ăn Yidiș loans (including Hebrew and Hivantish words) and Netagin+English+Eevo influence. It also keeps the distinction between dependent and independent present forms, like our Early Modern Irish: ''molann sé'' 'he praises', ''ní mhol sé'' 'he does not praise'. Like literary Ăn Yidiș(*), Literary Cualand Irish is often influenced by literary Hebrew syntax, for example using ''iolaigh'' ('to VERB a lot', from OIr ''ilaigidir'' 'to increase') and other verbs as auxiliaries: e.g. ''Is beannaithe tú, a Thiarna, a iolaíonn a mhaitheamh'' (ברוך אתה ה' המרבה לסלוח) 'Blessed are You, O Lord, who is oft-forgiving'. "Irtan Hebrew sounds more fancy than Cualand Hebrew but Cualand Irish sounds more fancy than Irtan Irish" | A slightly more archaic stage of Irta Irish with Ăn Yidiș loans (including Hebrew and Hivantish words) and Netagin+English+Eevo influence. It also keeps the distinction between dependent and independent present forms, like our Early Modern Irish: ''molann sé'' 'he praises', ''ní mhol sé'' 'he does not praise'. Like literary Ăn Yidiș(*), Literary Cualand Irish is often influenced by literary Hebrew syntax, for example using ''iolaigh'' ('to VERB a lot', from OIr ''ilaigidir'' 'to increase') and other verbs as auxiliaries: e.g. ''Is beannaithe tú, a Thiarna, an Té trócaireach agus a iolaíonn a mhaitheamh'' (ברוך אתה ה' חנון המרבה לסלוח) 'Blessed are You, O Lord, compassionate one who is oft-forgiving'. "Irtan Hebrew sounds more fancy than Cualand Hebrew but Cualand Irish sounds more fancy than Irtan Irish" | ||
(*) At times even more so, reflecting a time when Jews considered literary Irish (rather than Ăn Yidiș) to be an alternative to literary Hebrew? | (*) At times even more so, reflecting a time when Jews considered literary Irish (rather than Ăn Yidiș) to be an alternative to literary Hebrew? | ||
A slight majority of Cualand's Irish speakers are not Catholics; they tend to be Remonitionist, irreligious or Jewish. Thus many overtly Catholic expressions are not used. | A slight majority of Cualand's Irish speakers are not Catholics; they tend to be Remonitionist, irreligious or Jewish. Thus many overtly Catholic expressions are not used. | ||
=== Cualand Ăn Yidiș === | === Cualand Ăn Yidiș === | ||
Learăgisiș isn't really a thing in Cualand, unlike in Irta | Learăgisiș isn't really a thing in Cualand, unlike in Irta |
edits