Verse:Irta/Cualand: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
no edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 100: Line 100:


=== Cualand Irish ===
=== Cualand Irish ===
A slightly more archaic stage of Irta Irish with Ăn Yidiș loans (including Hebrew and Hivantish words) and Netagin+English+Eevo influence. It also keeps the distinction between dependent and independent present forms, like our Early Modern Irish: ''molann sé'' 'he praises', ''ní mhol sé'' 'he does not praise'. Like literary Ăn Yidiș(*), Literary Cualand Irish is often influenced by literary Hebrew syntax, for example using ''iolaigh'' ('to VERB a lot', from OIr ''ilaigidir'' 'to increase') and other verbs as auxiliaries: e.g. ''Is beannaithe tú, a Thiarna, a iolaíonn a mhaitheamh'' (ברוך אתה ה' המרבה לסלוח) 'Blessed are You, O Lord, who is oft-forgiving'. "Irtan Hebrew sounds more fancy than Cualand Hebrew but Cualand Irish sounds more fancy than Irtan Irish"
A slightly more archaic stage of Irta Irish with Ăn Yidiș loans (including Hebrew and Hivantish words) and Netagin+English+Eevo influence. It also keeps the distinction between dependent and independent present forms, like our Early Modern Irish: ''molann sé'' 'he praises', ''ní mhol sé'' 'he does not praise'. Like literary Ăn Yidiș(*), Literary Cualand Irish is often influenced by literary Hebrew syntax, for example using ''iolaigh'' ('to VERB a lot', from OIr ''ilaigidir'' 'to increase') and other verbs as auxiliaries: e.g. ''Is beannaithe tú, a Thiarna, an Té trócaireach agus a iolaíonn a mhaitheamh'' (ברוך אתה ה' חנון המרבה לסלוח) 'Blessed are You, O Lord, compassionate one who is oft-forgiving'. "Irtan Hebrew sounds more fancy than Cualand Hebrew but Cualand Irish sounds more fancy than Irtan Irish"


(*) At times even more so, reflecting a time when Jews considered literary Irish (rather than Ăn Yidiș) to be an alternative to literary Hebrew?
(*) At times even more so, reflecting a time when Jews considered literary Irish (rather than Ăn Yidiș) to be an alternative to literary Hebrew?


A slight majority of Cualand's Irish speakers are not Catholics; they tend to be Remonitionist, irreligious or Jewish. Thus many overtly Catholic expressions are not used.
A slight majority of Cualand's Irish speakers are not Catholics; they tend to be Remonitionist, irreligious or Jewish. Thus many overtly Catholic expressions are not used.
=== Cualand Ăn Yidiș ===
=== Cualand Ăn Yidiș ===
Learăgisiș isn't really a thing in Cualand, unlike in Irta
Learăgisiș isn't really a thing in Cualand, unlike in Irta
139,286

edits

Navigation menu