Verse:Irta/Irish: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Line 24: Line 24:
* Corca Dhuibhne and [[Gaeltacht na nDéise]] use the independent form {{lang|ga|cím}} (earlier {{lang|ga|do-chím}}) "I see" as well as the dependent form ''ficim / feicim ''  (earlier {{lang|ga|ad-chím}}), while [[Muskerry]] and Clear Island use the forms ''chím'' (independent) and ''ficim''.
* Corca Dhuibhne and [[Gaeltacht na nDéise]] use the independent form {{lang|ga|cím}} (earlier {{lang|ga|do-chím}}) "I see" as well as the dependent form ''ficim / feicim ''  (earlier {{lang|ga|ad-chím}}), while [[Muskerry]] and Clear Island use the forms ''chím'' (independent) and ''ficim''.
* The adverbial forms {{lang|ga|chuige}}, {{lang|ga|a chuige}} in Corca Dhuibhne and {{lang|ga|a chuigint}} "at all" in [[Gaeltacht na nDéise]] are sometimes used in addition to {{lang|ga|in aon chor}} or {{lang|ga|ar aon chor}}
* The adverbial forms {{lang|ga|chuige}}, {{lang|ga|a chuige}} in Corca Dhuibhne and {{lang|ga|a chuigint}} "at all" in [[Gaeltacht na nDéise]] are sometimes used in addition to {{lang|ga|in aon chor}} or {{lang|ga|ar aon chor}}
* The adjective {{lang|ga|cuibheasach}} {{IPA|/kiːsəx/}} is used adverbially in phrases such as {{lang|ga|cuibheasach beag}} "rather small", "fairly small", {{lang|ga|cuibheasach mór}} "quite large". Some dialects in Cualand use ''sach'', a loan from An Yidish סך (cf. Yiddish ''a sach'' 'a lot of')
* The adjective {{lang|ga|cuibheasach}} {{IPA|/kiːsəx/}} is used adverbially in phrases such as {{lang|ga|cuibheasach beag}} "rather small", "fairly small", {{lang|ga|cuibheasach mór}} "quite large".
* Some dialects in Cualand use ''sach'' for 'quite' or 'many', a loan from An Yidish סך (cf. Yiddish ''a sach'' 'a lot of')
* {{lang|ga|Faic}}, {{lang|ga|pioc}}, ''puinn'' and ''tada'' in West Munster, {{lang|ga|dada}} in [[Gaeltacht na nDéise]], {{lang|ga|ní dúrt pioc}} "I said nothing at all", {{lang|ga|níl faic dá bharr agam}} "I have gained nothing by it"
* {{lang|ga|Faic}}, {{lang|ga|pioc}}, ''puinn'' and ''tada'' in West Munster, {{lang|ga|dada}} in [[Gaeltacht na nDéise]], {{lang|ga|ní dúrt pioc}} "I said nothing at all", {{lang|ga|níl faic dá bharr agam}} "I have gained nothing by it"
* The interjections {{lang|ga|ambaiste}}, {{lang|ga|ambaist}}, {{lang|ga|ambasa}}, {{lang|ga|ambaic}} "Indeed!", "My word!", "My God!" in West Munster and {{lang|ga|amaite}}, {{lang|ga|amaite fhéinig}} in [[Gaeltacht na nDéise]] (''ambaiste'' = ''dom bhaisteadh'' "by my baptism", ''am basa'' = ''dom basaibh'' "by my palms", ''ambaic'' = ''dom baic'' "by my heeding"; ''amaite'' = ''dom aite'' "my oddness")
* The interjections {{lang|ga|ambaiste}}, {{lang|ga|ambaist}}, {{lang|ga|ambasa}}, {{lang|ga|ambaic}} "Indeed!", "My word!", "My God!" in West Munster and {{lang|ga|amaite}}, {{lang|ga|amaite fhéinig}} in [[Gaeltacht na nDéise]] (''ambaiste'' = ''dom bhaisteadh'' "by my baptism", ''am basa'' = ''dom basaibh'' "by my palms", ''ambaic'' = ''dom baic'' "by my heeding"; ''amaite'' = ''dom aite'' "my oddness")
138,987

edits

Navigation menu