140,360
edits
m (→Netagin) Tags: Mobile edit Mobile web edit |
mNo edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 112: | Line 112: | ||
* {{Gael|Is beannaithe Tú, a Thiaꞃna, a neach tꞃócaiꞃigh a iolaíodh a mhaitheamh.}} ({{Heb|ברוך אתה ה' חנון המרבה לסלוח}}) 'Blessed are You, O Lord, compassionate one who is oft-forgiving.' | * {{Gael|Is beannaithe Tú, a Thiaꞃna, a neach tꞃócaiꞃigh a iolaíodh a mhaitheamh.}} ({{Heb|ברוך אתה ה' חנון המרבה לסלוח}}) 'Blessed are You, O Lord, compassionate one who is oft-forgiving.' | ||
* ''Stadfainn é sular iomarcálfadh sé a dhul.'' 'I would have stopped him before he went too far.' (lit. I would have stopped him before he would have excessed to go) | * ''Stadfainn é sular iomarcálfadh sé a dhul.'' 'I would have stopped him before he went too far.' (lit. I would have stopped him before he would have excessed to go) | ||
* ''Nuair ar ghlinneodh sí air na bláthanna, churadh sí an ghrian a mholadh.'' 'Whenever she gazed at the flowers she would additionally praise the sun.' | |||
Today, Cualand Irish is written in a much more phonetic orthography, introduced by Alastair Mac Léivigh, based on similar principles to Cyrillic. The older orthography, identical to our post-reform Irish orthography but written in Gaelic type, was used in Ádhamh Binn-Fíona's times. | Today, Cualand Irish is written in a much more phonetic orthography, introduced by Alastair Mac Léivigh, based on similar principles to Cyrillic. The older orthography, identical to our post-reform Irish orthography but written in Gaelic type, was used in Ádhamh Binn-Fíona's times. |
edits