140,359
edits
m (→Cualand Irish) Tags: Mobile edit Mobile web edit |
m (→Cualand Irish) Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 131: | Line 131: | ||
Present tense verbs: déanaim; déanair; déanaidh* sé; déanaimid; déanaidh* sibh; déanaid; déantar (*independent main clause form) [usually pronounced deinim etc.] | Present tense verbs: déanaim; déanair; déanaidh* sé; déanaimid; déanaidh* sibh; déanaid; déantar (*independent main clause form) [usually pronounced deinim etc.] | ||
''deinid'' often used instead of formal ''déantar'' | In colloquial Cualand Irish the following changes to verb agreement happen: | ||
* 'they do' is ''deinidh siad'' instead of ''deinid (siad)'' | |||
* ''deinid'' often used instead of formal ''déantar'' | |||
* ''deinid'' used instead of ''déanaimid'' | |||
Like literary Ăn Yidiș(*), Literary Cualand Irish is often influenced by literary Hebrew syntax, for example using ''iolaigh'' ('to VERB a lot', from OIr ''ilaigidir'' 'to increase') and other verbs as auxiliaries where English would use adverbs (coincidentally similar to Anbirese), and using morphological verbing with ''-aigh'' and ''-áil'' (for verbing nouns and forming causatives) more productively than Irta Irish. Hebrew lexical borrowing is restricted to slang. | Like literary Ăn Yidiș(*), Literary Cualand Irish is often influenced by literary Hebrew syntax, for example using ''iolaigh'' ('to VERB a lot', from OIr ''ilaigidir'' 'to increase') and other verbs as auxiliaries where English would use adverbs (coincidentally similar to Anbirese), and using morphological verbing with ''-aigh'' and ''-áil'' (for verbing nouns and forming causatives) more productively than Irta Irish. Hebrew lexical borrowing is restricted to slang. |
edits