Verse:Irta/Cualand: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
→‎Cualand Irish: thats basically how they spell it
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (→‎Cualand Irish: thats basically how they spell it)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 129: Line 129:
It has very little influence from English or from Trician languages.
It has very little influence from English or from Trician languages.


Present tense verbs: déanaim; déanair; déanaidh* sé; déanaimid; déanaidh* sibh; déanaid; déantar (*independent main clause form) [usually pronounced deinim etc.]
Present tense verbs: deinim; deinir; deinidh* sé; deinimid; deinidh* sibh; deinid; deintear (*independent main clause form) [usually pronounced deinim etc.]


In colloquial Cualand Irish the following changes to verb agreement happen:
In colloquial Cualand Irish the following changes to verb agreement happen:
* 'they do' is ''deinidh siad'' instead of ''deinid (siad)''
* 3rd person plurals are analytic: 'they do' is ''deinidh siad'' instead of ''deinid (siad)''
* ''deinid'' often used instead of formal ''déantar''
* Old 3pl synthetic forms used both for the impersonal and 1pl: ''deinid'' is used instead of formal ''deintear'' 'one does', ''deinimid'' 'we do'
* ''deinid'' used instead of ''déanaimid''


Like literary Ăn Yidiș(*), Literary Cualand Irish is often influenced by literary Hebrew syntax, for example using ''iolaigh'' ('to VERB a lot', from OIr ''ilaigidir'' 'to increase') and other verbs as auxiliaries where English would use adverbs (coincidentally similar to Anbirese), and using morphological verbing with ''-aigh'' and ''-áil'' (for verbing nouns and forming causatives) more productively than Irta Irish. Hebrew lexical borrowing is restricted to slang.
Like literary Ăn Yidiș(*), Literary Cualand Irish is often influenced by literary Hebrew syntax, for example using ''iolaigh'' ('to VERB a lot', from OIr ''ilaigidir'' 'to increase') and other verbs as auxiliaries where English would use adverbs (coincidentally similar to Anbirese), and using morphological verbing with ''-aigh'' and ''-áil'' (for verbing nouns and forming causatives) more productively than Irta Irish. Hebrew lexical borrowing is restricted to slang.
139,286

edits

Navigation menu