Verse:Irta/Judeo-Mandarin/Filichdiș: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
no edit summary
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 4: Line 4:
* for depicting the terrors of the unknown, e.g. in science fiction
* for depicting the terrors of the unknown, e.g. in science fiction


These forms, including case forms, preposed possessive pronouns, and synthetic verb forms, are best preserved in Munster Irish, but in Ăn Yidiș they were almost completely lost and replaced with analytic constructions. Ăn Yidiș writers during the Learăgüs 'Awakening' period recreated these forms by cognatizing (creating hypothetical Ăn Yidiș cognates of) older Irish or Munster Irish forms. Learăgüs works can be nigh-impossible to read for a modern reader if they don't know Old and Middle Irish.  
These forms, including case forms, preposed possessive pronouns, and synthetic verb forms, are best preserved in Munster Irish, but in Ăn Yidiș they were almost completely lost and replaced with analytic constructions. Ăn Yidiș writers during the Learăgis 'Awakening' period recreated these forms by cognatizing (creating hypothetical Ăn Yidiș cognates of) older Irish or Munster Irish forms. Learăgis works can be nigh-impossible to read for a modern reader if they don't know Old and Middle Irish.  


Sometimes Old or Middle Irish morphology is directly borrowed:
Sometimes Old or Middle Irish morphology is directly borrowed:
140,341

edits

Navigation menu