Verse:Irta/Judeo-Mandarin/Filichdiș: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
no edit summary
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
mNo edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 4: Line 4:
* in experimental and speculative fiction for a variety of effects
* in experimental and speculative fiction for a variety of effects


These forms, including case forms, preposed possessive pronouns, and synthetic verb forms, are best preserved in Munster Irish, but in Ăn Yidiș they were almost completely lost and replaced with analytic constructions. Ăn Yidiș writers during the Learăgis 'Awakening' period recreated these forms by cognatizing (creating hypothetical Ăn Yidiș cognates of) older Irish or Munster Irish forms, at first to imitate Irish bardic poetry. Filichdiș works written during the Learagis period can be nigh-impenetrable for a modern reader who doesn't know Old and Middle Irish, the most notorious of which is ___ by ___ which is often used as a byword for "it's Greek to me" in Ăn Yidiș, like Eleazar Kallir's piyyut Atz Kotzetz (''Șe loșăn ___/loșăn oț guțiț o h-ołn''). Sometimes the term ''Filichdiș'' is used in a derogatory fashion for any kind of perceived over-Hibernization in Ăn Yidiș, similar to ''daytshmerish'' in Yiddish.
These forms, including case forms, preposed possessive pronouns, and synthetic verb forms, are best preserved in Munster Irish, but in Ăn Yidiș they were almost completely lost and replaced with analytic constructions. Ăn Yidiș writers during the Learăgis 'Awakening' period recreated these forms by cognatizing (creating hypothetical Ăn Yidiș cognates of) older Irish or Munster Irish forms, at first to imitate Irish bardic poetry. Filichdiș works written during the Learagis period can be nigh-impenetrable for a modern reader who doesn't know Old and Middle Irish, the most notorious of which is ___ by ___. The term Filichdiș often used as "it's Greek to me" in Ăn Yidiș, like Eleazar Kallir's piyyut Atz Kotzetz (''Șe loșăn filichdiș/loșăn oț guțiț''). Sometimes the term ''Filichdiș'' is used in a derogatory fashion for any kind of perceived over-Hibernization in Ăn Yidiș, similar to ''daytshmerish'' in Yiddish.


Sometimes Old or Middle Irish morphology is directly borrowed:
Sometimes Old or Middle Irish morphology is directly borrowed:
139,487

edits

Navigation menu