Verse:Irta/Cualand: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 111: Line 111:
*tzere and segol are sometimes distinguished in some older Cualand accents as /e:/ and /ɛ/, but these are merged in modern accents. Even in older accents, tzere is realized as /ɛ/ in closed syllables, such as /lɛv/ "heart" and /zɛɾ/ "wreath". Tzere is never a diphthong in Cualand.
*tzere and segol are sometimes distinguished in some older Cualand accents as /e:/ and /ɛ/, but these are merged in modern accents. Even in older accents, tzere is realized as /ɛ/ in closed syllables, such as /lɛv/ "heart" and /zɛɾ/ "wreath". Tzere is never a diphthong in Cualand.
*In older Cualand dialects there was a distinction between segol from PSem *a, pronounced /æ/ and segol from PSem *i, pronounced /ɛ/, but these have been merged in the modern language.
*In older Cualand dialects there was a distinction between segol from PSem *a, pronounced /æ/ and segol from PSem *i, pronounced /ɛ/, but these have been merged in the modern language.
Names in non-Hebrew Jewish languages written in the Hebrew alphabet, such as [[Ăn Yidiș]], are usually spelled as in the original language, as in Irta Modern Hebrew. Some Irtan nationality names are also used instead of our names, but words for Ireland and Irish have ''i'' instead of ''ė'' (e.g. אירין ''Irin'' 'Ireland') unlike in Irta, because עריה ''erya'' (with segol) means 'nakedness; genitalia'.
Names in non-Hebrew Jewish languages written in the Hebrew alphabet, such as [[Ăn Yidiș]], are usually spelled as in the original language, as in Irta Modern Hebrew. Some Irtan nationality names are also used instead of our names, but words for Ireland and Irish have ''i'' instead of ''ė'' (e.g. אירין ''Irin'' 'Ireland') unlike in Irta, because עריה ''erya'' (with segol which merges with tzere in Cualand Hebrew) means 'nakedness; genitalia'.


=== Netagin ===
=== Netagin ===
138,759

edits

Navigation menu