Verse:Irta/Irish: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
m
Line 53: Line 53:
* Ciarán = קרן 'horn, ray'
* Ciarán = קרן 'horn, ray'
<!-- Órla sounds funny to the 12 year old inside me, עוֹרלה = foreskin -->
<!-- Órla sounds funny to the 12 year old inside me, עוֹרלה = foreskin -->
== Canadian Irish ==
Canadian Irish has as many Ăn Yidiș loans as our German and Duch has Yiddish loans.
Some Cualand Irish slang expressions:
* ''mháidé'', a minced oath (< ''a mháthar Dé'')
* ''níl héabhdail liom air'' 'I'm not feeling up to it' (An Yidish ''chnel hevdil lum er'' 'I don't care about it')
* ''ganóbh'' (m) 'fraudster, crook'  ''ganóbháil'' 'to bilk' (backformation from ''gănovim'' 'thieves')
* ''plíoda'' (f) 'truancy, cutting school'; ''ar plíoda'' 'barely (esp. from being caught or being punished)' (from פליטה 'escape')
* ''cuitpeadóir'' 'cheeky person' (חוצפּהטאר)
* ''bachar'' (m) 'guy, chap' (from בחור)
* ''cócham'' 'having street smarts' (חכם), ''cochma'' (f) 'street smarts' (חכמה)
* ''ag stíoga'' 'secretly' (שתיקה)
* ''labhair tachaileas'' 'to speak frankly, straight talk, ''Tacheles reden''' (תּכלית)
* ''íngheanúil'' '(euphemism) sexual or anything else the speaker doesn't want to state directly' (from ''inyănil'' 'topical')
* ''baile gan'' 'a mess' (from Eevo, via Cualand Ăn Yidiș ''bală gan'')
== Corsican Irish ==
== Corsican Irish ==
''Gaeilge na Corsaice'' (broad accent ''ə Γēlgə əg nə KoRSəKə'')
''Gaeilge na Corsaice'' (broad accent ''ə Γēlgə əg nə KoRSəKə'')
139,285

edits

Navigation menu