140,341
edits
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
mNo edit summary |
||
Line 83: | Line 83: | ||
== Shema == | == Shema == | ||
: {{Heb|כּל׳ין׳, י{{sin}}ראל! שע השם ע ציע תּענ׳י, תּאָ השם אחד; בּי | : {{Heb|כּל׳ין׳, י{{sin}}ראל! שע השם ע ציע תּענ׳י, תּאָ השם אחד; בּי הוֹ א קראָאך השמא צעי תּאַט ליש אן כּר׳י תּאַט קוֹ לער, ליש אן אַנאם תּאַט קוֹ לער, אי{{sin}} ליש אן ציהאל׳ תּאַט קוֹ לער.}} | ||
: ''Cłiņ, Yisróil! Șe Hășéym e Zie teņi, to Hășéym echăv; bi | : ''Cłiņ, Yisróil! Șe Hășéym e Zie teņi, to Hășéym echăv; bi hu ă groăch Hășéymă Zey tad liș ăn cŗi tad gu ler, liș ăn anăm tad gu ler, is liș ăn zihăł tad gu ler.'' | ||
: hear.IMP.2SG Israel COP.PRES.3SG.M Hashem 3SG.M God of-1PL, AUX.PRES Hashem one.PRED; AUX.FUT 2SG IPFV to_love.VN Hashem-DEF.ACC God.DEF_ACC of-2SG with-DEF DEF heart of-2SG ADV entire, with-DEF DEF soul of-2SG ADV entire and with-DEF DEF best_effort of-2SG ADV entire. | : hear.IMP.2SG Israel COP.PRES.3SG.M Hashem 3SG.M God of-1PL, AUX.PRES Hashem one.PRED; AUX.FUT 2SG IPFV to_love.VN Hashem-DEF.ACC God.DEF_ACC of-2SG with-DEF DEF heart of-2SG ADV entire, with-DEF DEF soul of-2SG ADV entire and with-DEF DEF best_effort of-2SG ADV entire. | ||
: Scottish Gaelic cognates: ''Cluinn, ישראל! 'S e השם e Dia a th' againne, tha השם‎ אחד; bidh tu a' gràdhachadh השם-a Dhè a th' agad leis a' chridhe a th' agad gu lèir, leis an anam a th' agad gu lèir, agus leis an dìcheall a th' agad gu lèir.'' | : Scottish Gaelic cognates: ''Cluinn, ישראל! 'S e השם e Dia a th' againne, tha השם‎ אחד; bidh tu a' gràdhachadh השם-a Dhè a th' agad leis a' chridhe a th' agad gu lèir, leis an anam a th' agad gu lèir, agus leis an dìcheall a th' agad gu lèir.'' | ||
Line 131: | Line 131: | ||
Ăn Yidiș (Translit.) | Ăn Yidiș (Translit.) | ||
<poem> | <poem> | ||
Tură! Tură! Ăn sołăs tăg nă | Tură! Tură! Ăn sołăs tăg nă dăvnăn ilă! | ||
Iŗăd dă mhiŗăn, d' aviņăn, dă thăbrithăn is d' fhuarnăn a h-ă sruthăgh ămách uadsă dă h-ilă tăyv! | Iŗăd dă mhiŗăn, d' aviņăn, dă thăbrithăn is d' fhuarnăn a h-ă sruthăgh ămách uadsă dă h-ilă tăyv! | ||
Line 139: | Line 139: | ||
T' ăn sołăs ăs-erză teģ ă doł ămách uadsă. | T' ăn sołăs ăs-erză teģ ă doł ămách uadsă. | ||
Tură! Tură! Deș efșăr lum ă ro cdey dă-theyăr? | Tură! Tură! Deș efșăr lum ă ro cdey dă-theyăr? Tu măr mhăyșăch ołiņ is măr yală șģievăch, | ||
T' ă răchmonüs tad inș nă ŗifdăn ăs-erză is ăs-ișlă, zeșil son ņech săm bith a tapăgh eŗ ă ghavăl țegășģ uad săn doy çhert. | T' ă răchmonüs tad inș nă ŗifdăn ăs-erză is ăs-ișlă, zeșil son ņech săm bith a tapăgh eŗ ă ghavăl țegășģ uad săn doy çhert. | ||
Line 214: | Line 214: | ||
== ''Tchinăs'' (Tkhines) == | == ''Tchinăs'' (Tkhines) == | ||
Giem ărăd, Hășéym Zie tăģ Yisróyl, gu rev | Giem ărăd, Hășéym Zie tăģ Yisróyl, gu rev u ņey cłiņ nă h-ürni tagum măr vă hu ņey cłiņ nă țey tăģ or-moŗ Chană, ăn năvíe ņey ürni cdey fhăyņ mac, ăn novi Șmüel. <!--Gu rev ăn zchüs çi ă ... . Gu re mișă, ă mhaydăn găd, ă to me trăm lă lenăv --- chruthu gădsă! --- [...] is ney břeth lenăv Yidăch fałin [...], ă bis gro ģe ăr ăn Tură is ă bis yori ziř ăn tel năyv găd, măr łus břo inș ăn finlis Yidăch son ăn tiferăs Yisroal. Omeyn.--> | ||
I pray unto You, Lord God of Israel, that You consider my prayer as You did that of Mother Channo, the prophetess who prayed for a son, the prophet Șmüel.<!-- May her zchüs [merit] stand me in good stead. May I, Your maidservant, who am with child (Your creation!), carry full term and give birth to a healthy child who will become a pious Jew and serve You heart and soul; one who will love Torah and be God-fearing according to Your holy will, a beautiful plant in the Jewish vineyard for the beauty of Israel [tiferăs Yisroal]. Omeyn.(originally in Yiddish, translated by Norman Tarnor, A Book of Jewish Women's Prayers: Translations from the Yiddish)--> | I pray unto You, Lord God of Israel, that You consider my prayer as You did that of Mother Channo, the prophetess who prayed for a son, the prophet Șmüel.<!-- May her zchüs [merit] stand me in good stead. May I, Your maidservant, who am with child (Your creation!), carry full term and give birth to a healthy child who will become a pious Jew and serve You heart and soul; one who will love Torah and be God-fearing according to Your holy will, a beautiful plant in the Jewish vineyard for the beauty of Israel [tiferăs Yisroal]. Omeyn.(originally in Yiddish, translated by Norman Tarnor, A Book of Jewish Women's Prayers: Translations from the Yiddish)--> |
edits