Soc'ul'/Corpus: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
(253 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
Here's a bunch of Soc'ul' translations and original texts from here and there collected, compiled, and (eventually) glossed.
Here's a bunch of Soc'ul' translations and original texts from here and there collected, compiled, and (eventually) glossed. (Also some of these are outdated so I'll fix them later)


(Some of these are outdated so I'll fix later)
See also [[Soc'ul'/Just Used 5 Minutes of Your Day]]


[[Category:Soc'ul' language]]
[[Category:Soc'ul' language]]
Line 82: Line 82:




[[File:Please do not the cat Soc'ul'.png|thumb]]
Cual coxxen mau
Cual coxxen mau


Line 112: Line 113:




Añ’nál’azig’ ux ta nil hán có ta
Añ’nál’aziy ux ta nil hán có ta


Three animals are born to feed three children
Three animals are born to feed three children




Nuxen xen uc’lal he xad eg’?
Nuxen xen uc’lal he xad ?


Where are my eyes?
Where are my eyes?




Igcux al cél’ julex xenug’ jál xad miū xenug’ ej
Iycux al cél’ julex xenuý jál xad miū xenuý ej


One dick in the jaw’s worth two in the bush
One dick in the jaw’s worth two in the bush
Line 157: Line 158:




Cozxauc ez'e corcuj úu Jonathan, ñ'in' pfur nezi mau
-Soccuj! Cozxauc ez'e corcuj úu Jonathan, ñ'in' pfur nezi mau


-Hello! everyone say Hello to Friend Jonathan! he a cat not boi lover
-Hello! everyone say Hello to Friend Jonathan! he a cat not boi lover
Line 461: Line 462:




Nun' xañ'íl' uñō ád ir'te úd' ez'e xauc eý
Nun' xañ'íl' zid' ád ir'te úd' ez'e xauc eý


Slang are salt on the food of conversation.
Slang are salt on the food of conversation.
Line 578: Line 579:




Xil eý āhtumjí mepfeyoñouóc
Xil eý āhtumjí mepfeyoñouóc:


When the impostor is sus
When the impostor is sus:




Line 608: Line 609:




Cozxauc hez'i mau mau
Cozxauc hez'i suiad suiad


You're speaking too slowly
You're speaking too slowly


==Multiple sentences==
Í cuXEÝ niv ez'e xec'en je. Uc' socxauc r'úu.


But I NEED ice for my drink. I want to speak to your manager.
Cozxauc hez'i suiad cuder' cuder'
 
You're speaking too slowly
 
 
Socbecñi
 
You peel us




C’en cohú xeū xen’e. C’en socú xeū xen’e.
Xen cozc'ua āh aíūts Yan ñēyan āhun' je íūil íūcurilz'i hez'i jem'uj xad āhíūatx jál eý muc'uj eý?


You can't eat him without salt. I can’t eat you without salt.
Do you think God stays in heaven because he, too, lives in fear of what he's created here on earth?




Ih un' ñomaren uc' āhc'uai jál ne, xen xen āhsecc'uai. Secxem hez'i ñij Aian eý heit ez'e c'uai jux eý.
Xen secxeý secñ'óc'z'i, āhun' je l'aújonz'i.


If there is a lesson to be learned in this, I refuse to learn it. I will burn for an eternity in hell before I learn anything.
I don't have to go to school, because it's the dry season.




Cohc'uc'zi Mary Poppins
Haryen ne
Xen hazen di hed'?
Cual cual, hazen di hed'
Cuoj, syen Mary Poppins!


You look like Mary Poppins
Among us
Is he cool?
Hell yeah, he's cool
I'm Mary Poppins, y'all!




Utumyanz’i
Xen hez'i jál jál āhsecteirí cozúiladjí r'iyl, í c'en c'en hez'i col.
r’uz āhucécez’i
āhIeulanz’i.
Xeyadiúz’i.
Uc’ouz’i.
Tum’euz’i.
Hazen jál Racñor nu,
hazen tum’eu c’uau hé Racñor nu.
Hazen jál Racñor nu,
hazen Uc’otum’ Racñor nu.


There is a day
I don't only consider that your journey is difficult, but altogether impossible.
that starts with a man
who is an Iolan.
He is a servant.
He is a priest.
He is a king.
He is of Ragnor,
(and) he is a wise king of Ragnor.
He is of Ragnor,
(and) he is the Cleric-King of Ragnor.




My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die.
Seicjeneji phoenix āhíūuats Eastern Europe.


Secxauc'iý Inigo Montoya. Corcur cóc. C'er' cozsuxad.
Let's chase the phoenix that covers Eastern Europe.




eyh cuoj jesse cozuc' - COZUC' CUOJ JESSE ĀHSYEN - SYEN OHIO CUOJ JESSE
Ceñ miúx (kinki)


omg jesse look - LOOK JESSE IM - IM OHIO JESSE
Fresh idiot (kinki)




Uc' secc'uaz - u yanan* xeyad ez' jux! R'uz cur'n'i cé jál - Xen cozcuriliý: jí yalab c'ez lail jenxad eý
Cozhoñdumaiv cō!


You may be thinking - oh jeebz somebody help! That guy is drowning! - Fear not: he uses his gills to breathe underwater
Inoculate your children!




-Cozleydijí xen'!
Pfujib pfujib'i cozen moc' ne socib'i
-Cod'iý ta xi ta, euiý xen'.


-You're pointless!
Splish splash your opinions tire me
-39 buried, 0 found.




'il cuasyeu hian xem eý. Miw añ'jenxemul'z'i hez'i tumyan jál
Jin setnuc'zi cud', ji an'uc'zi cud'.


A crow lives in an old tree. One day it became thirsty.
I am not looking for problems, problems are looking for me.




Cozlaúz laúz, cuoj samurai! Miur cuxem xare.
Xen coi secxem'ujz'i.


Wake the fuck up samurai! We have a city to burn.
I can't stop smoking.




> C'EN SOCPMUAPMUA?
Harxauc' ih (uc') suxad hez'i tum'ay.


(securzi cuoj suqi lol (xen xen un' jál a al'a xeuaijí xau (āhāh uuu xen xiljí xiljí jál)))
They call me if she dies during the night.


> CAN I KISS YOU


(sorry suqi lol (no this is not part of the translation activity (also hmmm is this one too short)))
Xen ji setnc'ua maý.


I am not thinking about goats.


NAYN IL YAIAD
SECCUAL'EN
-jerma


LIFE IS PAIN
Secsuíljí xen'e ai ñ'in' hex uc'la jál jál.
I HATE
-jerma


My dog is unemployed and only has one eye.


Corxauc corjí
Harxauc harjí
Cozen jutxux ziñuu
Cozhur hab


You tell me to do this,
Í ih c'ua uc' āhcuxañ' "ez'e secréuai" váv āhāh, c'ez āhcuryanjí.
He tells me to do that.
 
You're all bastards,
But if she thinks I'm going to write down my "feelings" in here or whatever, she's crazy.
Go fuck your mother.




Cüaiuim jál xaucñ'a céux he, cuoj Banaiuj - Ih ih harcur tnaic xare, uūts jál xaucñ'a réúia eý
Cuuatsiý hez'i erain Yahāu ád jál uatsíad'


I dedicate this rune to my brother, Banaiuj - Even if the barbarians destroy my city, this writing will stand on this wall
We the Yahau wear these hats as a mark




Soccual'en
Secuexec mēá jen'um eý āhhiandiz nivíl hel
Coban' netsúazuóc
Cozýocjí
Xen sechabaux muzad je
Cozriñonjí


I hate you
I heard there's a wax apple tree out west that bears white fruits
You are a liar
Get lost
I don't give a fuck
You are ugly




Xen jál xil! Cuoj, setnayn rum'ian - uc' cozládjí!
Nuc' cozjí xad, corteu?


Not now! Hey, I have a axe - you will be dead!
What are you going to do, stab me?




Coxatx xemux co je āhtnír' hez'i tumyan jál. Cohxem' co āhtnír' hez'i tuilyad il hé jutxux.
Z'aiaji hez'i tumyan jál ceñ tumyan


Build a man a fire and he will be warm for one day. Set a man on fire and he will be warm for the rest of his life.
A fool follows the sun for a day




Ji cuxeuai a ez’e iátan cisíljí cudiyañ’an he ne. Ih seicm’éi seicxōñi a yañ’an, r’uz r’uz aíñéz, ucoy uc’iad’. Ih aím’éi, secñéz. C’ez seiccual’enax āhsyíún’ ez’e seiciátanz’i hīuijí.
UC' UC' socmuj coil.


I am playing a dangerous game with my demons. If I win and defeat the gods, they will be forced to leave and I will take back the wheel. If they win, I am the one leaving. A high stakes gamble with them is how I spite the gods.
I WILL shit yourself.




Xen secuc’ ád ez’e (meme) ax jál nid’. Uc’ secc’uaiadjí í nuc’ cuc’ua āhulēljí. Ban’ a jál jutxux āhcucuc’ céce āhey ád (test tube) xuc’ jux nid’ āhsui (meme) váv (meme) xauilád “ah, finally, (xec ez’e lēl jál eý).
Uc' un' ez'e numa c'ouc' ez'e xeyzi, āhsecr'u jutxux ez'e réuzi Nál Lád nu je.


I don't understand this kind of memes. Maybe I'm stupid but I don't think it's funny. Everything I see is a guy holding a test tube of different colors depending on the meme, and the phrase: ah, finally, (add trifle here).
Whether sprint or stroll, we all walk into the embrace of Lady Death.




IÁTAN TXICÑ
SETNCUAL'EN ZEZ SAUMU
cohuc'zi txicñ
COZSEÑ :) :)


DUCK GAME
I HATE WASPS
look at the duck
YOU WIN :) :)




Xen je Hun' hé Agma Schwa arm'uzē col Lapis? Un' ez'e jíuóc cux cux jál!!
Xen cozréuzi xad?


Why the heck does agma have a Lapis body pillow? That's one of my favorite characters!!
What are you holding?




Xen haraicojí company Pepsi. Ucual, Uc' laz laz xec'en jál muzad
An'beui hez'i ej ai muzad Gniesbert gaming PC eý


The Pepsi company is not happy with me. That’s okay, I’ll still keep drinking that garbage.
Mein scheiss Hund Gniesbert ist schon wieder in meinen Gaming pc geklettert


My shitty dog Gniesbert climbed into my gaming PC again


Ñ'in' teúx lád cuamdi eý
Iymiūj ribuaye nivíl āhiyuats
Hazen nál āhc'ua l'aújjen
Āhhazen cé āhleyn'


in the wild there is a dead deer
Cud muzad xen añ'habahjí xad cuder jál ruhu?
white grass grows to cover it
 
there is a lady who thinks of spring
Fucking hell how old is this chicken?
and a man who entices her




Sehhuriadz'i Cálzin! Jernexuñ ūtsad ūtsad en.
Uc' aícuijiý tumyan je yañ'ou jutxux.


We love Calzin! The sweetest nation of ours.
All kings should be yeeted into the sun.




Coruc' corcuj jena xen āhcoxmuz riylal nej.
Sochuriadz'i, jál ne cozen cé réunal'.
Cucaru cuxau ez'e cozuc',
cuc'uaz ez'e aíún'ax júauejneri.
Cozc'uáí.


Look up at the stars and not down at your feet.
I love you, also you are banana man.
Try to make sense of what you see,
and wonder about what makes the universe exist.
Be curious.




Xen upfen nustem? Xen yan'ad? Xen vuyuóc? Xen cuxeý? Un' jál nej cuoj úu he; ih ih cun' hej aýue cuder'
Āhmuzm'e jadíl xaúx ājí xec' a muzm'euóc aul'ú India juño eý jenyan' ne āhcauc'iý je yan.


Lamp oil? rope? Bombs? You want it? It's yours my friend; as long as you have enough rubies
The owner of an Indian restaurant in a town near a river named for a god is also in possession of rare and exotic birds.




Elyej xíc' ñomuír eý, āhteiríý hez'i cudix cudix cudiiad' ib auzux.
Huriadz'i hab he celara hej
New York City eý, āhñ'ihjadz'i are n'eíd' je t'áñxer ai āhsutx jál ez'e cudiz zix āhxauc'iý Seagull Victims Unit je. Íúban' jál a tiéyan.


In the criminal justice system, seagull-based offenses are considered especially heinous.
My mother loves your girlfriend
In New York City, the dedicated detectives who investigate these vicious felonies are members of an elite squad known as the Seagull Victims Unit. These are their stories.




Secr'u āhcuuc'zi entacin jenyan' ne je. Ucualjí cual.
Íún' hé soc'ul' lec'ad ed.


I went to watch a concert by the river. It was great.
Soc'ul' has nine tones.




Syen cē ez'e suiux, yauñ' yañ'an. Seccéuxjí céuxjí jutxux āhhazen je. Syen riýan júauejneri. Syen jál āhseccéuxjí jutxux je. Syen: YAUÑ' XEUAIL! RÉUZIUÓC XEUAIL'! Riýan JAM' XEUAIL! Setnhuriadz'i XEUAIL'!
Xen nun' hel jál xañ'íl ád ax av aidi miūj?


I am the son of Nature, the king of the gods. I am the mightiest of all beings. I am the master of the universe. I am the one who is all-powerful. I am: THE BALL KING! HANDLER OF BALLS! master of the BALL ARTS! I love BALLS!
Does that word have high tone or low falling tone?




Setnayn he cud ehc'-lailuóc - Setnayn he cudix ehc'-lailuóc
Syen co


I have a cardiovascular issue - I have a cardiovascular issue
I am a person




Ucidixjí cudixjí ez'e c'e xañ'c'oi. Cur'ūño cují jál ax camel
C'en cozjen'?


Literacy is so evil. Imagine doing this to a camel
Can you swim?




Cuoj Beil, Beil; cuoj n'el'uóc (en).
Umujuljí mujuljí il jenyan' jál al'a ñeta eý.
Cuoj Beil, Beil; corr'úz corúax.
 
The river is shallower this time of year.


Bread, Bread; oh wonder (of mine).
Bread, Bread; come feed me.


Miuc miuc yanux saz'e!


Syen Lád. Xen āhsecjeñerxocño, váv ñoim'aje, váv jem'añoh, váv m'uoñuven', váv xauil n'eád ej jux. Syen Lád. Cual. Cual.
Trans rights now!


I'm Death. And I don't mean it metaphorically, or rhetorically, or poetically, or theoretically, or any other fancy way. I'm Death. Straight. Up.


''Hazen "scrub" cé āhc'ua ācosjí — iuv'ajti "buster"''


Aílatx aíxoñíl aiauñ' txijór'se, í aíim'e im'e.
''A "scrub" is a guy that thinks he's fine — also known as a "buster"''
- xauilád Urhaa


The song of history never repeats, but it echoes again and again.
- Urhaa proverb


Un' aidi aidi, uéiz Scott Pilgrim jál ej nálnál céce pfur


JÁL JÁL XIL EÝ ĀHCUEU JÁL CALYPSO
I can't believe scott pilgrim invented both lesbians AND gay men
UMINGINGJÍ MUZAD
PARADISE PUNCH LEMONADE
UMINGINGJÍ MUZAD
COZCĒBI XAD CÉ HÉ
UMINGINGJÍ UMINGINGJÍ MUZAD


I'VE JIST FOUND THIS CALYPSO
IT IS FOOKEN MINGING
PARADISE PUNCH LEMONADE
IT IS FOOKEN MINGING
SUCK YA DAD'S
MINGING IT'S FOOKEN MINGING


Bici ji setnréuzi xec ax mau réú he


Coxréuzi tsum. Cox-, cox-, coxréuzi tsum. Jutxux je āhcual, coxr'u coxréuzi tsum. Cozey, -ey maula muzad muzad, cozr'u hez'i ñézjí āhcoxxem'uz muzad je coxréuai tsum réú hej eý.
haha me and the cat are holding hands


Touch grass. Like, like, touch grass. For the love of god, go touch grass. Take, take your grimy little paws, go outside and stick them into the dirt and feel the grass in your hands.


Sehuc' "nálnál", "pfur", "Scott Pilgrim" c'ez āhsecjeiñño


Runabout! UC' CUYAZ! C'UA XOÑÍL XEN'!
I saw "women", "gay", and "scott pilgrim" and ran


A runabout! I'LL STEAL IT! NO ONE WILL EVER KNOW!


[[File:Scoot Pilgrim.jpg|thumb]]
Ulēljí ez'e eu éáiad āhcohcurilaxiý curilaxiý jutxux ta nálnál, pfur, Dar'u Xauc'


Uxauc'iý ád xauc', usxem'uziý a jutxux eý
The implication that you're terrified of all three women, gays, and Scoot Pilgrim is funny
C'e uc' jux ez'e āhusxauii
Uajiý heit jutxux eý jutxux-júauejneri eý
Āhaíc'ualai hez'i ūtsad C eý


Summoned by a call, buried in us all
Anyone can see what it means to me
Finally companied in omniverse
Dreaming sweet in C


Xen secjera
Í cumiuji xauc'iad #translation-activities eý c'ez āhbaxauý cou am


XEN XAD JE ĀHCUJIYAN EZ'E JIN' ÚD'?
I don't mean to brag
NUEYLAC CIÁÑ XEN' JÁL ÑE, COZCOI!
But I posted a sentence in #translation-activities and it was translated by 4 different people


WHO DID YOU LEAVE A BITE OF FOOD FOR?
THERE ARE NO PIGS IN THIS HOUSE, FINISH IT!


Uc' setntsireu cuūz yan'il hej ec'r'éu hej xenuz āhsocýem'urax setnjí /j


Ux xeuád, xem'en ñéd' en eý. Uc' secc'ua xad āhcozuc'zi.
I will pull your intestines out your ass and strangle you with them /j


A little animal, on the floor of my chamber. I think I know what you are looking for.


==Dialogs==
Heitjí heitjí xoñíl āhmiu je ez'e uc' cozen.
Xen (un’) xen xad eý ád xaucñ’a en?


Uc’ humiuji (ád jál) hez’i ñéi nu
It is never too late to become what you might have been.


Where is my book?


Oh I think they left it at his house
Secc'ua hez'i urzi uc' āhcozxem'án c'éd', jál ne coraul'úz'i coil.


Regrettably, I think you'll overcook our dinner, so lets just eat out.


Miu āhsecjen’ xen cohuc’ xen r’úmiu xenuý hel āhr'úven nivih hez’i?


Sehan’, miu aiven nei hez’i
Secxenúilai secxenúilai āhsetneu iyxauc' teñtañ' xañ' tumyan habai je


While swimming you saw him in the straw boat going north?
I stayed up so late that I heard the bells ring to mark the new day.


Yes I did, he was paddling fast


Añ'ñ'alzi sutui r'úl um'iu m'e ai arje xenuz.


ŋ't: Cuñéz ñitaxia miu āhsecuei hez'i āl xad āhun' "IYNÁLUXJÍ PFÁN"
A quick brown fox jumps over the lazy dog.
nico!: Cual ji secc'uai Spanish āhiynáluxjí pfán 😭
ŋ't: Yaiad cual
nico!: Xen ez'e secc'uai Spanish av ez'e iynáluxjí pfán?
ŋ't: Cual
nico!: (gif)
ŋ't: Sun' oñuxocño
nico!: Un' jál a ñuimaj hej


(transcript here later)


Coi coryaiad.


Un' English muzad muzad.
End my suffering.


Cual ueují ueují í xen cuteirí Iqglic?


English is complete garbage.
Cozhabaux, haujin' haulicinz'i jál cuc' ih cohsaumu.


Yeah obviously but what is your opinion on Iqglic?
Be careful, that old man will bite you with his gums if you make him mad.




Cuoj yañ'an, xen cozjí xad?!
Uc' socréuzi jutxux


Xen uc'uaý, secxíy!
I will hug all of you


Cohxauc hey hé...


Dear God, what have you done?!
Il, iysuxad iyxoñíl, hazen nálnál cé āhsehcuxiý


It was an accident I swear!
Life, it never die, women are my favorite guy


Tell that to their family...


Hian úu cēj habah hab hé


Úu: C'en setnxecmuñ'o maíuas, āhsecr'úz jeve eý je jál jál
Their mother’s grandmother’s sibling’s friend’s tree
C'uayud: Securzi, secr'úz maíuas ner'iy je jál jál


Friend: Can I borrow a cloak, just to go down to the countryside?
Idiot: Sorry, my cloak only goes down to the ankles.


[[File:Soc'ul' DANGER.png|thumb]]
CISÍL
Uc' ují xad cud


"Secú etjeí."
DANGER
"Xen cozcurilz'i, setnayn he nivlaid ā."
Something bad might happen


"My headache's killing me."
"Don't worry, I have some ghost pipe."


==Conversation in #in-conlang-talk channel==
Ñomuír zál
Cüur un’ (channel) jál jir’ uez cuuez, secsuxad miujijí
R’uc’ xen lai cují xen cualjí?


I forgot about this channel and am now rediscovering it, RIP
Rule 7
Maybe I should start doing stuff here more?




Ah cozūts uc’ cuxaui lol, xil jál
Umubey jál xauc'iad.


Ah wait ye I should translate lol, one sec
This sentence is false.




Xen xen jul’ hej? Uc’ c’uc’zi cual
Cual Cual Tumyan Ne-Jernexuñ Nál!


What’s the language you’re using? Looks neat
Happy International Women's Day!




Xen un’ xen jál ej xenuz váv jál jál xenuz?
Setnú il aí ir'te.


Is it evolved from a different lang or original?
I eat salty dogs.




Ah secuc’
Ū setnhuriadz'i ruhu marco.


Ah got it
Yummy I love fried chicken.




Xen seccurux, socuc’ tumyan ej eý
Uc' miu secxauc xauc í añ'lámají lepm ai he un' je āhcaru nejilai céux he mux pfi íúsjenen'zadz'i laid.


No worries, see ya tomorrow
Would say same but my dog was an asshole yesterday because of my brother trying to outrun a cop so my sleep schedule's been miraculously fixed.




Oh seccudiz lol
Setn'i setn'i āhxañ' hez'i xemad ñoiarem.


Oh my bad lol
It is strictly forbidden to beat products vigorously.




Secuc’ jul’ IE hed’
Cozmiuei Ætérnal āhāh, í ji, uhianuxjí xedbet.


I sense an IE lang
Praise Ætérnal and all that, but right now, copper is more important.




Ñ’in’ Nothaway maujul’a r’u
Cuoj Uc'ziuóc Xen Coi Āhjí, cozýemax ez'e uc' jál xad iiahjí je


Nothaway’s catlang confirmed
Ceaseless Watcher, turn your gaze upon this wretched thing




Cual, ñā
Xauc "c'e cozceñaxiý" cū eý


Yes, nyaa
It says "you're gullible" on the ceiling




Cozcual tum’ay (:
Xen cozajiax āhiyherú il v'ual?


gn (:
Are you suggesting coconuts migrate?




Un’ jál xauñ’ Soc’ul’ jux ej
Xen syen hez'i ñomuír


That’s pretty much half of reading Soc’ul’
Legally I don't exist




Xad sus cureu 😳
Umiūj ez'e cual je ez'e jeraie joíxuñ ez'e netsúaz


When the impostor is sus 😳
Truth becomes treason in an empire of lies




Cozen cozen
Xen cozc'ua āhharin' hé Italy-uóc xañ'íl hian tsi am xi éj úats?


No u
Nalunngiliuk italiamiusut pasta 200-nik assigiinngitsumik taaguuteqartoq?


Did you know the Italians have 200 different words for pasta?


Il ji


You have now
Aícualjí curyan xaine


Happy Pride Month


Xen xen ā jál eý? Miu secñez cuñei ez’e cuzux neiad hed’ uasil eý xil’ eý


Anyone here? I’ma leave the house in a bit to head to the shitty gym in town
Xen je āhseccur il?


Why do we die?


Secuc’ un’ “xen’”


I’ll take that as a no
Uinayn hed' réúia ueil.


The walls have ears.


Uc’ jí ez’e eylac nezi ez’e neiji jñ’ch coil he


Imagine standing instead of running smh my head
Cuatx ñe úu nu.


I have built a house for a friend.


Ū un’ un’ “Sehr’u” jutxux ĀhSoc’ul’z’i


Oh also it’s just “Sehr’u” in Soc’ul’
Cueylac ñe xeuiad cur.


I live in the big blue house.


Iē uc’ cualax ih sehxem ne í cuder’ xen jál r’u āhsehr’u


Ye it’d be neat if we had enough people but we don’t have enough to keep it going
Āhhuuc'zi ez'e cual ne, en hueu uýocjí cur ýocjí c'uaú


Seeking truth, the wise find, instead, its profound absence


Cual ucuriý curiý jul al' lol


Xen cozen xad xil eý c'en āhúuyextxa xen'?


Ā cual lol
Who are you when no one can stop you?


==Multiple sentences==
Í cuXEÝ niv ez'e xec'en je. Uc' socxauc r'úu.


Ih uc' syen ez'e r'u hed' āhujulziax jál coil
But I NEED ice for my drink. I want to speak to your manager.




C'ez miu secxauc hez'i al'a secjí "ez'e eý-suílai jul' jál", nuc' huñ'alai ñ'alai jux auzil-ýemux ez' tumyan āhjí?
C’en cohú xeū xen’e. C’en socú xeū xen’e.


Since we talked a while ago about doing "monolingual fieldwork", anyone wanna hop onto VC someday to do it?
You can't eat him without salt. I can’t eat you without salt.




En video jál (secc'uai Everett ne?), coi āhsecxeyi xeyi
Ih un' ñomaren uc' āhc'uai jál ne, xen xen āhsecc'uai. Secxem hez'i ñij Aian eý heit ez'e c'uai jux eý.


There was that video (with Everett I think?), lemme find it real quick
If there is a lesson to be learned in this, I refuse to learn it. I will burn for an eternity in hell before I learn anything.




Xen jul'zi je hé í cozxeyi āhxad-mauyaii
Cohc'uc'zi Mary Poppins
Xen hazen di hed'?
Cual cual, hazen di hed'
Cuoj, syen Mary Poppins!


Neither speaks the other's language but you figure out from context
You look like Mary Poppins
Is he cool?
Hell yeah, he's cool
I'm Mary Poppins, y'all!




Secuc' ax-jul' ne í uc' aicoz'i
Utumyanz’i
r’uz āhucécez’i
āhIeulanz’i.
Xeyadiúz’i.
Uc’ouz’i.
Tum’euz’i.
Hazen jál Racñor nu,
hazen tum’eu c’uau hé Racñor nu.
Hazen jál Racñor nu,
hazen Uc’otum’ Racñor nu.


I meant with cloŋs but that could be fun
There is a day
that starts with a man
who is an Iolan.
He is a servant.
He is a priest.
He is a king.
He is of Ragnor,
(and) he is a wise king of Ragnor.
He is of Ragnor,
(and) he is the Cleric-King of Ragnor.




Secc'ua āhuxauc "Azeri" hez'i xil lol
My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die.


Thought that said "Azeri" for a sec lol
Secxauc'iý Inigo Montoya. Corcur cóc. C'er' cozsuxad.




Xen xad heybey jul' hel eý āhun' hianjí hianjí jál he?
eyh cuoj jesse cozuc' - COZUC' CUOJ JESSE ĀHSYEN - SYEN OHIO CUOJ JESSE


Something about language families and yours being highly divergent?
omg jesse look - LOOK JESSE IM - IM OHIO JESSE




Cud ieuiai
Uc' secc'uaz - u yanan* xeyad ez' jux! R'uz cur'n'i cé jál - Xen cozcuriliý: jí yalab c'ez lail jenxad eý


Skill issue
You may be thinking - oh jeebz somebody help! That guy is drowning! - Fear not: he uses his gills to breathe underwater




Ū xen nayn xañ'íl xad "English"?
-Cozleydijí xen'!
-Cod'iý ta xi ta, euiý xen'.


Oo which word's "English"?
-You're pointless!
-39 buried, 0 found.




Cual āhāhsuíl xíc' hez'i āhjí cuañ'o
'il cuasyeu hian xem eý. Miw añ'jenxemul'z'i hez'i tumyan jál


Ye and also it does wonders for making vocab
A crow lives in an old tree. One day it became thirsty.




A cual, xen ez'e toc' jul' Austronesia?
Cozlaúz laúz, cuoj samurai! Miur cuxem xare.


Ah noice, is this an Austronesian lang by chance?
Wake the fuck up samurai! We have a city to burn.




Cual cual, cun' hej link?
> C'EN SOCPMUAPMUA?


(securzi cuoj suqi lol (xen xen un' jál a al'a xeuaijí xau (āhāh uuu xen xiljí xiljí jál)))


Seccual, cuteirí āhujadz'i hez'i cual
> CAN I KISS YOU


(sorry suqi lol (no this is not part of the translation activity (also hmmm is this one too short)))


Uc' cuatx ā cuder cuder ez'e xauii je?


Maybe you could focus more on semantics?
NAYN IL YAIAD
SECCUAL'EN
-jerma


=r/Conlangs translations=
LIFE IS PAIN
Āhmuzm'e jadíl xaúx ājí xec' a muzm'euóc aul'ú India juño eý jenyan' ne āhcauc'iý je yan.
I HATE
-jerma


[https://www.reddit.com/r/conlangs/comments/wxfb4a/the_robots_are_writing_our_translation_challenges]


The owner of an Indian restaurant in a town near a river named for a god is also in possession of rare and exotic birds.
Corxauc corjí
Harxauc harjí
Cozen jutxux ziñuu
Cozhur hab


=Jolene but cursed=
You tell me to do this,
Xemjí el' hé, tabdi uc'lal,
He tells me to do that.
Yan' ez'e lád ýemux teual
You're all bastards,
R'ez bacuj eylac' habyan curil ne.
Go fuck your mother.
Xen ýociý riuax céux suiux,
Harú coi ú xemul' jutxux,
Laz laz sehuei ez'e xauc', Jolene
 
Her skin is pale, her eyes are red
Her leaden voice commands the dead
To rise and stand beside their dreadful queen
No mortal power escapes her thrall
Her hunger will consume us all
And even now I hear her call: Jolene


=Assorted Snapcube dub translations (and similar stuff)=
Cuoj Shadow, Shadow, cé cozen tumeu.
Cozen āhcozú, cuoj Sonic.
Xen a... xen muzad eý cuoj cé? Ú cuoj yan he, ulau lau jál!
Cual, cusuílai suílai.


[https://youtube.com/QEYzykiF55k]
Cüaiuim jál xaucñ'a céux he, cuoj Banaiuj - Ih ih harcur tnaic xare, uūts jál xaucñ'a réúia eý


Shadow, Shadow, you're an asshole man.
I dedicate this rune to my brother, Banaiuj - Even if the barbarians destroy my city, this writing will stand on this wall
You are what you eat, Sonic.
What the... what the hell man? Oh my god, that was kind sick!
Thanks, I worked hard on it.




Āhxauc "Cozeu muzad cuoj Sonic the Hedgehog, cozen cisie curjen. Cozñéz."
Soccual'en
Coban' netsúazuóc
Cozýocjí
Xen sechabaux muzad je
Cozriñonjí
 
I hate you
You are a liar
Get lost
I don't give a fuck
You are ugly
 
 
Xen jál xil! Cuoj, setnayn r'um'ian - uc' cozládjí!
 
Not now! Hey, I have a axe - you will be dead!


[https://youtube.com/clip/UgkxKcFa_0tE5_j42guVOvoS2gQU7tSF45N2]


And they said "fuck you Sonic the Hedgehog, you're a blue bitch. Get outa here."
Coxatx xemux co je āhtnír' hez'i tumyan jál. Cohxem' co āhtnír' hez'i tuilyad il hé jutxux.


Build a man a fire and he will be warm for one day. Set a man on fire and he will be warm for the rest of his life.


"U cuoj Xemcan, jej..."
"Xen cozuc'zi xad, cuoj ratspfer'?"
"Un' entacin Incredible Hulk, xen secc'uai āhāhjí xad, hazen cudiyañ'an āhcu-cur jutxux ez' 2020 eý"
"Julzi julzi muzad jál entacin"
"Jál... Muzadjí muzadjí ñuimaj 2022"
"Cozréuzi réuzi entacin ej tum'ay entacin je, cual"
"Cuoj yañ'an, setnc'uc'zi niviul' ribuaye muzad, cual corxec xil xil eý jenxad niviul' cuder"
"Cual ratspfer', niviul' cuder"


[https://youtube.com/A-qzVtbugOY]
Ji cuxeuai a ez’e iátan cisíljí cudiyañ’an he ne. Ih seicm’éi seicxōñi a yañ’an, r’uz r’uz aíñéz, ucoi uc’iad’. Ih aím’éi, secñéz. C’ez seiccual’enax āhsyíún’ ez’e seiciátanz’i hīuijí.


(transcript here later)
I am playing a dangerous game with my demons. If I win and defeat the gods, they will be forced to leave and I will take back the wheel. If they win, I am the one leaving. A high stakes gamble with them is how I spite the gods.




Devil: "Ēēēēēi xen cual xaaad, syen jááál"
Xen secuc’ ád ez’e (meme) ax jál nid’. Uc’ secc’uaiadjí í nuc’ cuc’ua āhulēljí. Ban’ a jál jutxux āhcucuc’ céce āhey ád (test tube) xuc’ jux nid’ āhsui (meme) váv (meme) xauilád “ah, finally, (xec ez’e lēl jál eý).
Shadow: "Cozcoi!"
Devil: "Xen sec-, sec-, secc'ua r'úiad āhsocxau xen āhinjí hez'i al'a tabetla col he"
Sonic: "Shadow"
[everyone talking]
Knuckles I think? (idk been a bit since I watched the bigger thing): "Hazen jál eý úu jutxux!"
Sonic: "Syen jál eý āhsocxeyad, cuoj cé! Āhxen xad, xen secc'ua, í seccutseují ez'e úuz'i"
Eggman: "Cuoj yañ'an, cozuc'zi cē jenhabai!"
Devil: "Ailají ailají āhcorcur etnen ez'e úuz'i ne āhāh, í hez'i ej syen Devil Bible xenuz, xen āhsecc'ua suílai xad cual cuder"
Shadow: "Cuoj huruóc hab', xen corb'ei corúhjí!"
Devil: "Ē, cozr'uz"
Shadow: "Setnayn he etnen réú eý"
Devil: "Adadadada cozcur'e, cur'e cur'e, syen De... xen sechabaux, xen xen sechabaux! Xen cozuc', secñéi secmuz jál eý ez'e lēl je āhaicojí je. Xen un'... usxauii xen', usxauii xen'! Cual? Corxauii xen'! Cozcuoj, úu ax hej, corsaumuax saumuax! Xen je un' jál secūts secmuz Hell, xen je un' jál secxíc' cudiu, Syen cualuóc! Xen cozc'ua il? Syen cualuóc jál eý! Syan señuóc ju-, jutxux! Aíñéz aícuj yan āhaíiux úu ax jutxux hé ne, "Ū cozuc'zi, secxeýanux, av cual xad xad muzad ebebebebebe""
Shadow: "A!"
Devil: "Secb'eiý āhsehcur cou, secb'eiý āhsehteu cou hez'i h-, hianla xemux, tumyan jutxux je! Cual cual! Corxec jál, xen xeciý jál, secýoc' ez'e xíc'jí cuayad ax, sochur, cuoj muzadúuóc!"
Knuckles?: "Cuoj yañ'an"
Everyone: "Āāā!"
Devil: "Cozñéz cuj!"
One of them out of character: "Xen xen xa..."
Devil: "Cozuc'zi, c'e secjí jál! C'e secjí jál xil jux eý āhsecxeý! Syen je āhun' jál xen'! Syen je āhcozen xen'! Soccual'en! Soccual'en! Un' jál xad aidi aidi!"
Sonic: "Cuoj yañ'an, r'uz locojí locojí hez'i jutxux"


[https://youtube.com/ps2ZkEIVsv0]
I don't understand this kind of memes. Maybe I'm stupid but I don't think it's funny. Everything I see is a guy holding a test tube of different colors depending on the meme, and the phrase: ah, finally, (add trifle here).


(transcript here later)


IÁTAN TXICÑ
cohuc'zi txicñ
COZSEÑ :) :)


Secxauc' Knuckles the Echidna.
DUCK GAME
Nasen ñéil he āhiyxauc'iý ez'e derec.
look at the duck
Z'aixeý Eggman a Master Emerald.
YOU WIN :) :)
Setnmuj al muzad musen derec he xenuz āhnasen ñéil he jál.
Seichianax a Master Emerald coz āhz'aiyaz Eggman.
Nayn ez'e derec ej āhcizc'ua. Nayn xuñrí xuñ'ui xaúx hel jutxux.
Euax co xad eý āhstenmiuji xil' Master Emerald nu.
āhsetnmiuji derec he xenuý.


[https://youtube.com/jN5APYRnD3k]


(transcript here later)
Xen je Hun' hé Agma Schwa arm'uzē col Lapis? Un' ez'e jíuóc cux cux jál!!


=Amhrán na hEascainne=
Why the heck does agma have a Lapis body pillow? That's one of my favorite characters!!
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj cox he?
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj n'ehx cé cē?
Setnutx jen xaúx. Corláx úara syen je.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen uú bīn hej eý, cuoj cox he?
Xen uú bīn hej eý, cuoj n'ehx cé cē?
Yeriá ez'e yan' jál eý, c'et āhxec'en āhmojom jál je.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý céux, cuoj cox he?
Xen haraicojí company Pepsi. Ucual, Uc' laz laz xec'en jál muzad
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj n'ehx cé cē?
Cüa 5000, tseduad, ai.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj cox he?
The Pepsi company is not happy with me. That’s okay, I’ll still keep drinking that garbage.
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj n'ehx cé cē?
Nivlaux xeuád nivíl, hánux pfán je.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj cox he?
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj n'ehx cé cē?
Jana neiad he je, jál nei he ne.
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Xen xad cohioñuiý hab, cuoj cox he?
Ñ'in' teúx lád cuamdi eý
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj n'ehx cé cē?
Iymiūj ribuaye nivíl āhiyuats
Ih ziñui hez'i ñij il āhsehioñuiý ehc' cur.
Hazen nál āhc'ua l'aújjen
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Āhhazen cé āhleyn'


Xen xad cohioñuiý cō, cuoj cox he?
in the wild there is a dead deer
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj n'ehx cé cē?
white grass grows to cover it
Al'a āhxeyzi nivzi eý, ñe ej tum'ay jux eý.
there is a lady who thinks of spring
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
and a man who entices her


Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj cox he?
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj n'ehx cé cē?
Meicéú Aian, coiax Ñēyan.
Sechiñjí ehc' eý uc' āhsyen hez'i ñij ñij.


=Wallace and Gromit but awful=
Sehhuriadz'i Cálzin! Jernexuñ ūtsad ūtsad en.
C'ua Gromit āhñéi xil, c'ualjí suxad hez'i yaiem. Uc' xil eý ez'e uc'zi āl Wallace āhc'ua hez'i cudix āhtumjí xad. Xen ú Wallace miula. Hanūz xil eý t'auv r'uz āhuc' Gromit āhyaiadz'i ez'e suxad āhuc'zi xad xuc' niv ne hazen jál ej, xen xen úu hé. Riíau aí miuc lail Gromit. C'ez āyn yaiad col, nezi uc' hez'i jál úu.


Gromit knew his time had come and he hoped to pass away peacefully. When he saw the look on Wallace's face he immediately knew something was wrong. Wallace had not taken his medication. Once he pulled out a hammer Gromit realized that his end would be painful and whoever stared at him with a cold expression was someone else, certainly not his buddy. Gromit whimpered and screamed until his last breath. Not only from the physical pain, but from seeing his friend like this.
We love Calzin! The sweetest nation of ours.


=ConPhon AI translations=
Xen secc'ua secc'ua Hebrew lol, í un' un' r'úiad jál jál āhxañ' based


(ai dillon) I’m nowhere near competent in Hebrew lol, but there’s definitely one way to spell based
Coruc' corcuj jena xen āhcoxmuz riylal nej.
Cucaru cuxau ez'e cozuc',
cuc'uaz ez'e aíún'ax júauejneri.
Cozc'uáí.


Look up at the stars and not down at your feet.
Try to make sense of what you see,
and wonder about what makes the universe exist.
Be curious.


Xen secc'ua xen xad je āhcozen hej ''coxmiuji jál eý eiba lēl''?


(ai dillon) Idk why you have ''insert funny drug here''?
Xen upfen nustem? Xen yan'ad? Xen vuyuóc? Xen cuxeý? Un' jál nej cuoj úu he; ih ih cun' hej aýue cuder'


Lamp oil? rope? Bombs? You want it? It's yours my friend; as long as you have enough rubies


Muzad, seccual seccual ez'e ú nál'em āhun' xeú je lol


(ai dillon) Damn, I really like the pepper taste for some reason lol
Elyej xíc' ñomuír eý, āhteiríý hez'i cudix cudix cudiiad' ib auzux.
New York City eý, āhñ'ihjadz'i are n'eíd' je t'áñxer ai āhsutx jál ez'e cudiz zix āhxauc'iý Seagull Victims Unit je. Íúban' jál a tiéyan.


In the criminal justice system, seagull-based offenses are considered especially heinous.
In New York City, the dedicated detectives who investigate these vicious felonies are members of an elite squad known as the Seagull Victims Unit. These are their stories.


Secsacriý hez'i āyn āhsetnatx jul' āhxauc Hwat


(ai dillon) I’m kinda tempted to make a lang called Hwat
Secr'u āhcuuc'zi entacin jenyan' ne je. Ucualjí cual.


I went to watch a concert by the river. It was great.


Seccisi cisi siueñ je āhun' jál ji āhseceuz jul' eý āhej ej ej jutxux eý ne


(ai dillon) I did make a huge risk for cancer so that’s what I’m finding for languages with very different from everything else lol
Syen cē ez'e suiux, yauñ' yañ'an. Seccéuxjí céuxjí jutxux āhhazen je. Syen riýan júauejneri. Syen jál āhseccéuxjí jutxux je. Syen: YAUÑ' XEUAIL! RÉUZIUÓC XEUAIL'! Riýan JAM' XEUAIL! Setnhuriadz'i XEUAIL'!


I am the son of Nature, the king of the gods. I am the mightiest of all beings. I am the master of the universe. I am the one who is all-powerful. I am: THE BALL KING! HANDLER OF BALLS! master of the BALL ARTS! I love BALLS!


Uxenūr ují Cs/cluster tsux heit a j ɟ je


(ai dillon) For ɟ I recall using j after slender Cs/clusters
Setnayn he cud ehc'-lailuóc - Setnayn he cudix ehc'-lailuóc


I have a cardiovascular issue - I have a cardiovascular issue


Xil cux eý xeu jál jál āhsetnxenūr xil jutxux eý taitu Earl?


(ai dillon) Usually the only reason I always remember the name Earl?
Ucidixjí cudixjí ez'e c'e xañ'c'oi. Cur'ūño cují jál ax camel


Literacy is so evil. Imagine doing this to a camel


Xen nayn xad xañ'íl cual lol


(ai dillon) Fortunately I live in this situation
Cuoj Beil, Beil; cuoj n'el'uóc (en).
Cuoj Beil, Beil; corr'úz corúax.


Bread, Bread; oh wonder (of mine).
Bread, Bread; come feed me.


Secil hez'i c'ual jál xuaylac eý


(ai dillon) What’s the right word lol
Syen Lád. Xen āhsecjeñerxocño, váv ñoim'aje, váv jem'añoh, váv m'uoñuven', váv xauil n'eád ej jux. Syen Lád. Cual. Cual.


I'm Death. And I don't mean it metaphorically, or rhetorically, or poetically, or theoretically, or any other fancy way. I'm Death. Straight. Up.


Xen, xen uc'iý āhcuréuaz róc'ád xil eý āhsecr'úz r'úh ne


(ai fyorr) No it doesn't seem to have the info once I get to her by car.
Aílatx aíxoñíl aiauñ' txijór'se, í aíim'e im'e.
- xauilád Urhaa


The song of history never repeats, but it echoes again and again.
- Urhaa proverb


Hazen có ej ej āhumiu jul'ūño ih hazen xeyoi jál heýan


(ai kevin) There were two other kids that went to linguolabials if they were that party’s candidate
JÁL JÁL XIL EÝ ĀHCUEU JÁL CALYPSO
UMINGINGJÍ MUZAD
PARADISE PUNCH LEMONADE
UMINGINGJÍ MUZAD
COZCĒBI XAD CÉ HÉ
UMINGINGJÍ UMINGINGJÍ MUZAD


I'VE JIST FOUND THIS CALYPSO
IT IS FOOKEN MINGING
PARADISE PUNCH LEMONADE
IT IS FOOKEN MINGING
SUCK YA DAD'S
MINGING IT'S FOOKEN MINGING


Uc'zijí cux āhxadi xadi āhxañ' xaucñ'a āhun' ehc' xem'en eý
(ai kevin) it's even more apparent and have a strong tendency to write a sub-par novel


Coxréuzi tsum. Cox-, cox-, coxréuzi tsum. Jutxux je āhcual, coxr'u coxréuzi tsum. Cozey, -ey maula muzad muzad, cozr'u hez'i ñézjí āhcoxxem'uz muzad je coxréuai tsum réú hej eý.


Xen cozhabaux cozhabaux ýemdix ixcu xad uc' āhc'enax c'enax āhcoriyn hej dilabexua
Touch grass. Like, like, touch grass. For the love of god, go touch grass. Take, take your grimy little paws, go outside and stick them into the dirt and feel the grass in your hands.


(ai mish) what vowel do you care so much they would make it impossible to have a turkey


=Original texts=
Runabout! UC' CUYAZ! C'UA XOÑÍL XEN'!
==Single sentences==
Miu añ’mau maumau ax miu


The cat is stalking a plant
A runabout! I'LL STEAL IT! NO ONE WILL EVER KNOW!




R’uz secjen’ax miumiu, ji socjon’ax miumiu
Uxauc'iý ád xauc', usxem'uziý a jutxux eý
C'e uc' jux ez'e āhusxaui
Uajiý heit jutxux eý jutxux-júauejneri eý
Āhaíc'ualai hez'i ūtsad C eý


I watered my plants, and I will water your plants.
Summoned by a call, buried in us all
Anyone can see what it means to me
Finally companied in omniverse
Dreaming sweet in C




R’uz secmuz miumiu, ji socmuz miumiu
XEN XAD JE ĀHCUJIYAN EZ'E JIN' ÚD'?
NUEYLAC CIÁÑ XEN' JÁL ÑE, COZCOI!


I shat on my plants, and I will shit on your plants.
WHO DID YOU LEAVE A BITE OF FOOD FOR?
THERE ARE NO PIGS IN THIS HOUSE, FINISH IT!




Miu añ’miu miumiu hel miu
Ux xeuád, xem'en ñéd' en eý. Uc' secc'ua xad āhcozuc'zi.


The buried plant(s) is growing old / the buried plant(s) is missing an opportunity
A little animal, on the floor of my chamber. I think I know what you are looking for.




Hanpfeú có xaúx
Cualjí cualjí nál-cē, xen cozýoc'
Í haucualax jál nál-cē, c'ez āhhanuats atscuice
Jál aiauñ' muzad
R'uz aír'ūj
Xen róc'ádjíax cuder' cuder'
Av r'uz secbataram
Ui tabet, coriynax nál-cē aila
Āhinxaucax doy
Ay, ay
setnayn he ehc'ux
Setnayn he xil'
Xen Secjí r'ūj r'ūjāh xen'e setnehc'uxz'iax ehc'ux ehc'ux ne
Ay, xañ'-aiauñ', ay


The child interrupted the bird's call
Femboys are great, don’t get me wrong
But make that femboy like you, and they’ll wear a thong
This freaking song
Is getting too long
Don’t get too graphic
Or I’ll start to panic
Red lizard, make it a cute femboy
And it makes me go like doy
Ay, ay
I got the rhymes
I got the times
I don’t go too long without rhyming rhyme with rhyme
Ay, rap song, ay




C’en il setnteu habail’
Jenxad, xemux, r'úx, muzad / Maluvu cud, xen xenuz āhusuílai?


I’ve never been able to stab children
Water, fire, air, and dirt / Fucking magnets, how do they work?




Íūzi a R’úýen toc.
R'uz cozcuj, cuoj ez'e Tapm'iuji. Cuoj jál lád hed', ji āhil. Usxauc ez'e xauc' suc'an hé ýocla ýocla hel a jutxux.


R’úýen’ vomited up a knife.
Arise now, ye Tarnished. Ye dead, who yet live. The call of long-lost grace speaks to us all.




Nuc’ lai cun’ cucual’en cüatx xen ýemditx ýem’ux hex?
Sectoc' toc xen'e
Secil hez'i cur eý nivíl eý
Cozen jál jál yal
Cozcoiax uc'lal cozxauc "tum'ay cual"


You really hate glottalization don’t you?
We cut without a knife
We live in black and white
You're just a parasite
Now close your eyes and say "goodnight"




Ñéi, soccual socxauc.
Aíún' jál tumyan a tumyan cual. Tumyan cual, āhxauc je.


Come inside, I like talking with you.
Today is a good day. A good day, to talk.




Xen coxmuj xacur eý.
Cuoj cē, secxeý uiriuiri. Ji umuzux sux il.


Don't piss on terrorbirds.
Son, we need to move out. The quality of life is getting worse.




Huurzi cudih urzi cudiiad hurux nu
Aíún' xenuz, secr'úz
Aíún' je, secñéiej
Xen aíyan' āhcual'en cou
Xen secxahian


The regretful outlaw regrets his penis crimes
Dari dia kita datang
Pada dia kita pulang
Dia tak suruh benci orang
Jangan kita cakap sumbang


From Him, we come
To Him, we go back
He doesn't order to hate people
Let's not argue


Numa numa iei


He escaped by running like hell
Tumyan cualll setnhuriadz'i arm'uzē! Iynáljí iyxañ'ilaxajjí setnhuriadz'i setnréuzi!


hiii i love pillows! they're soft and squishy and i love hugging them!


Corúuz'i xec


You and I are friends
Cozhabaux cují hez'i cual lec'ad', av c'ez uc' cozjin'iýax coil. Cual āu, xen xen cuxeý cumojomax "cetxiñ'" "cetxícñ" ne.


Be careful to get the tones right, otherwise you may embarrass yourself. For example, you definitely don't want to confuse "cetxiñ'" and "cetxícñ".


Cuhuriadz'i r'úiad āhcozsutx


I love how you sing.
[[File:Kidney Soc'ul'.png|thumb]]
yanuxad - uduñ āhiyxeýanuxiý


heroism - kidneys donated


Setnjen' xem'en


I swam in the deep water
Nun' hel xil jál xañ'íl *co* ád ýemdix */kʷ/*.
Cua, auca, auc.


The word *person* starts with a kʷ sound.
kʷa akʷa akʷ.


Xen je āhcozxilaují xilaují?


Why are you so short?
Cozxauc' secxauc' xañ'íl.
*Co*.
Cuuc'utxux cují hez'i cual */kʷ/*.
Xen *c'o*, *co*.


Sound out the word with me.
*Person*.
Mape sure you get the /kʷ/ right.
Not *toolmaker*, *person*.


Ñ'in' yan' miu eý, cozuc'zi!


There's a snake in the grass, watch out!
xen cozxev'enjí ixivál
xen miur'


your balls are not safe
not anymore


Seccual í uc' āhseccux, xen cozen?


I'm good but could be better, you?
[[File:Soc'ul' Medieval cats.png|thumb]]
Mau Ñetañeta-Ehc'ad Xenuz:
- añ'suíl suíl
- ñ'aijí xíc'eú
- añ'r'u hez'i riylal heit
- ñ'ihjí are je
Ji Ñ'in' Mau:
- añ'arjejí, xen añ'aijzi
- añ'xíýz'i
- añ'arjejí arjejí āhañ'r'u hez'i riylal heit je


Cats in Middle Ages:
- hard working
- went to church
- walked on hind legs
- contributed to society
Cats now:
- lazy and ungrateful
- atheists
- too lazy to walk on hind legs


Coi ucuzad heit eý nivi, í r'uc' ej hez'i xil.


It stopped raining before, but it'll do so again soon.
Seccua c'e āhcozjen hez'i cual, í r'úyanjí cuder' cuder' jer'u. Cual cual cur'u jeiñuas ne, un' jál xen'e riyxiyan ā.


I know you're a good swimmer, but the current is too strong. Please just go across the bridge, it's only a few riyxiyan from here.


Añ'cudixz'i maumau.


Cats are evil.
Iytabdi haibu teu,
Iytabdi saih,
Utabdi miū,
Iyxemuxjí eñjar.


Roses are red,
Violets are red,
Bushes are red,
My garden is on fire.


Hanuc' a hab a có tabdil jen cuder n'ehx.


The mother and child see lots of fish blood and a flower.
[[File:Soc'ul' this is my brush.png|thumb]]
Syen jál neixad:
Syen jál xuc':
Syen jál tsiel':


This is my brush:
This is my paint:
This is my canvas:


Ji humuz cé xeu.


The man is sitting on a rock.
Ucur nál' ez'e lec JUTXUX. Ciūa xeuád


Babies will ruin ALL your plans. Little Ciūa


Xen úxmeýu xad jál yama yar'u eý?


How much for the parrot in the window?
Un' xen' xad āhxauc jutxux, ieai ā ā netsúaz cō hé. Secxauc có ih āhhaneu xeual' jutxux ez'e rojcai Easter-xeual' nu xenuz c'ez iyýirýir miūj ez' Jesus xeuád cudix je.


I don't care what anybody says, lying to your kids is fun sometimes. I told my kid that if he didn't find all the eggs in his Easter egg hunt they would hatch and they would turn into small evil versions of Jesus.


Seiccux cux curyan am'ciaxe


My favorite month is Am'ciaxe
[[File:Cohseixa.jpg|thumb]]
COHSEIXA!!!!
jí xen' āhhuyextxa ez'e riuax


CANCEL HIM!!!!
did nothing to stop slavery


En secuc’ jál jutxux jíý hed’ c’ez secuc’ tsax piauñ’l’a eý


I understood everything about what had happened after I saw the belt on the bones
CUOJ cual cual xen cozAXÍJAN
c'ez cozVUNÍAz'iý coxraháuý coxú MIUMIU


GUYS please don't SWEAR
you'll go to JAIL and be forced to eat VEGETABLES


Eylac il Cēūshé jál eý.


Cēūshé was here.
[[File:Zacain su.jpg|thumb]]
Muzad. Syen.


Damn. I Exist.


Humiuji yanxad’ uez hed’ iupf r’ūj eý


He put new bowls on the long mat
[[File:Soc'ul' Wall Street.jpg|thumb]]
Uc' cur'u xeuár'u réúia ih
nayn jeñ'ay a jál
nayn jeñ'ay a jál
nayn jeñ'ay a jál
un' ñuxacex a jál


I would go to wall street if
this was the stock
this was the stock
this was the stock
this was the market


C'ua jál c'uayud xen āhsecuc'zi


That dumbass thinks I won't notice
Conlang-uóc:


Cucaru cují jál r'úd' ýemdix conlang en nid', í c'en cueu Index Diachronica ne. Āhāh, añ'c'uc'zi añ'boñ' xen añ'hánjí elyej jíxañ'íl āhsetnatx... Cuúiladjí úiladjí ez'e conlang-z'i.
Jul'al ñod:
R'ÚZ MUZAD JUVUJU!!!!


Xen jíý xad?
I've tried to apply this sound change to my conlang, but couldn't find it on Index Diachronica. Moreover, the verb morphology I've made seems to be weird and unnaturalistic... Conlanging is so hard.
Real languages:
RANDOM BULLSHIT GO!!!!


What happened?


*Socxañ' r'aum riue nid'* Ū... securzi
*Socxañ' r'aum riue nid'* Secgurzi... xen uc'uaý
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'*
*Socxañ' r'aum riue nid'* Jin r'úiad āhcoztabt'i


Cozr'u āhaíil Ýañ'an, cuoj uhai
*Hits you with metal pipe* Oh... I'm sorry
*Hits you with metal pipe* Sorrgy... accident
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe*
*Hits you with metal pipe* Why are you bleeding


Go where the Ýans live, lizard


[[File:Soc'ul' Pendulum.jpg|thumb]]
cūl' air
-unen'zadjí
-suxad
-xeyad āhusutx je juj
cūl' ej
-xen unen'zadjí
-cem'am'
-uepm'i ā
cūl' ñéíemax
-uatseylac xeuail
-suxad xen'
-r'úz usuxadjí xil eý āhzuzuz
cūl' curux
-usetn'ijí
-colñod xen'
-úiūxz'i cudiyan Maxwell


Ih uc' cozjí, nez secuc'
simple pendulum
-periodic
-stable
-useful for timekeeping
double pendulum
-aperiodic
-chaotic
-moderately cursed
inverted pendulum
-finely balanced
-unstable
-becomes stable when vibrated
nightmare pendulum
-forbidden
-unphysical
-summons Maxwell's demon


If you do, I will not see.


Tseye nivzi! Xen? Coxtnír'ax, coxxec yupfrei nid'. MIŪSAD NIVÍL!


Xil eý āhtumjí R'úvñ'ian
Cold bee! What? Warm him up, give him a blanket. OLD BEER!


When the R'úvñ'ian is sus


You'll get a girlfriend / Your dog becomes immoral
My illiterate ass


Setnuc' ux secxauc a "xen je uxeuiadjí xeuiadjí?"
Cohxeciý celara / R'úz cozcudixjí ai
Coil c'uayud c'en āhxañ'c'oi


I saw the animal and said "Why is it so large?"


Xen syen co
Syen ta bex nivla eý
Seccual sect'eýu un' Gucci
Í secey maý xenuz
Cozxauc āhucipfújí váv uéiz cux
Xad xad āhúujel'yi simu
Xen sechabaux xen syen co
Syen ta bex nivla eý


Sehxeý sehr'ūño hez'i āl juldum miulah
I am not a person
I'm 3 mice in a coat
And we like to claim it's Gucci
But we got it from a goat
Say it's vintage or it's avant-garde
Whatever boats your float
I don't care I'm not a person
I'm 3 mice in a coat


I have to see the doctor in the early afternoon


Cual cual uc' uez jej a co co c'ez āhcual í uc' secjí āh"epmad"jí "miu ucur xíc'ad il co"? Secseñ, cuoj ez' uéiz cux


C'er' cohuc' xec' xenuz xem'uj
Ok so when a normal person makes a friend it's good but when I do it it's "black magic" and "destroying the sanctity of human life"? Checkmate, liberals


You'll be able to see the smoke from afar


[[File:Soc'ul' Garfield pipe.jpg|thumb]]
E xen r'úiad xad uc' seceylac xem'ujuóc? GARFIELD!!


Corxec jál ej, yail ñua jál
Now where could my pipe be? GARFIELD!!


Xen cozuc'utxux? Ih coxey yail ej, āhiysabaz'i jál ej hez'i ej


Give me two of these, and one bag of rice
[[File:Soc'ul' frog that way.jpg|thumb]]
COZUC' - Sade jál r'úiad


Are you sure? if you get two bags, the second one is half off
NOTICE - Frog that way




Laven váv ez' l'aven, jál ej ne ji āhsecxec'en ej jutxux
Uc' harxañ' hez'i cur Hatsune Miku
Uc' harxañ' hez'i cur Hatsune Miku
Uc' haryahj Hatsune Miku lail heit ej xenuz
Uc' harcur Hatsune Miku


Laven or bloody water, either way we're drinking our last
Hatsune Miku is going to beat you to death
Hatsune Miku is going to beat you to death
Hatsune Miku will rip you from your final breath
Hatsune Miku is going to kill you




Sehhuriadz'i tatertatuóc jál ýanaj
Harb'ah ez' xauc' Clyde uas hian' je, úucuoj secjey eý a beil xil. Ū céuxaj, xen jál xad je corb'ah jál hian' je? Uc' secláx xem'al! E cuoj cozxañ'! C'en cuuc' xad xen' jál xad xenuz!


I love this little gremlin's bonkers
Clyde called me out in the woods, he told me to bring some bread. Hey buddy, what'd you call me out here for? We're making toast! Well git 'em son! I can't see shit out of this thing.




Uc' nautxadiz mïcur ladíeú
[[File:Soc'ul' ocean.jpg|thumb]]
COI cozr'iylz'i xec'en
secc'ua ez' jutxux xad āhun' jenxad cual cual
un' xen' xen' jál ñél eý āhcuxeý cuuc'
En cueu ez'e JUTXUX āhunanam
1. Útnux 2. mayven marco
Añ'āianz'i uēnei 12,301,320 xen āhañ'ueziý


Weeds will fill your grave
STOP exploring the ocean
there's no single thing in there I wanna see
We found EVERYTHING that tastes good
1. Crab 2. fried shrimp
12,301,320 undiscovered jellyfish go to hell


==Multiple sentences==
Soccuj! Sehatxiý Tauxa.


Hello! I was made by Tauxa.
1. Xen je āhsuíz úaru en eý?
2. Cozen nei en.
3. Cozíuv cox.
4. Xen ñ'ihxeý mau cé añ'eylac añ'joti.
5. Securzi, un' Monday.
6. Ūsiux yama.
7. Ji ji cudzi.
8. Xeý suxad hez'i ez'e tumyan ez' jutxux.
9. Lauc secjí sandwich en, c'e ūts xatn.
10. Xen cucual cuñ'alai; jí āhjí ej je!
11. Secpmuapmua n'eú.
12. Ji ji setnuei ýemux.
13. Xen eiba, jál jál beil'em!
14. Cozsuiad suiad; seccuxiý uc' secil.
15. Marcus, Xen eý āhcozlaidzi t'uál?
16. Eylac joti uas eý.
17. Ī, aícoiax ñēyan.
18. Coztocjí cpzxeuiadjí me cē.
19. Haryen robot n'ez' a n'eú.
20. Secxeý secjen' pfán.
21. Setnayn he toc.


1. Why is he in our bed?
2. You are my horse.
3. Your pet is miserable.
4. The cat doesn't need a man and lives alone.
5. I'm sorry, it's Monday.
6. Her parrot is drunk.
7. He is continuing to commit crimes.
8. Everyone has to die someday.
9. I'm finishing my sandwich, the boss can wait.
10. I don't like dancing with him; he has two left feet!
11. I kiss my wife.
12. I still hear the voices.
13. It's not a drug, just flour!
14. Go slower; I would like to stay alive.
15. Marcus, where do your daughters sleep?
16. He lives alone in the forest.
17. Excuse me, heaven is closed.
18. Your son's nose is pointy and big.
19. That handsome robot is my partner.
20. I want to swim in milk.
21. I have a knife.


Cüuc’ cucual ez’e n’eh jál ej nu ne xen āhseceuax coil.
-xen c’uaijí


Admire someone else's beauty without questioning your own.
Joti ez'e xec'en boba cual āhuc'zi ez'e heit tumyan cou āl eý xil eý āhhanjulzí buare jenadeiñ muzad xenuz icah ixcu je. Ujem'ujjí ez'e réuai, secc'ua heit jál iarje iarje eý uc' āhcucual cunaí. Cual cual xen buare.
-unknown


Drinking boba is just a flashback to the early days of humanity when we slurped tadpoles out of muddy puddles through hollow reeds. The sensory experience is the same and after all these years I think we should let it go. Please do not the tadpoles.


Jaj corcur ehc' - Xen corcur ehc'


Don't destroy my heart - Don't destroy my heart
Cuoj Garfield, secr'úd' nál je. Ji ji secxauciý Jean.
Uc' āhcozr'úd' lasagna en nivziuóc xenuz uvbe je, cuoj Jean.
 
Garfield, I'm transitioning. My name is Jean now.
Why don't you transition my lasagna from the freezer to the oven, Jean.


==Dialogs==
Researcher: Tumyan cual, secxauc’ coil a Dave. Xen cozen hej?
(Good day, I call myself Dave. What’s yours?)
{Hi, my name’s Dave. What’s yours?}


Tauxa: Hm?
Syen céce, cu-
Miuji mun'mi muzad ā arm'uze en muzaduóc
Cix cix hur'úz juño
Miuji mun'mi muzad ā arm'uze en muzaduóc
Nez nuc' harey harmuz
Ñe hé eý, éād' mun'mi xem'en
Āhupmuj, āhhuyailz'i muzad


Researcher: Xen cozxauc’iý?
We're men, we (to it)
{What are you called?}
Put some dirt under my pillow (for) dirter
(What's your name?)
Just in case he comes to town
Put some dirt under my pillow (for) dirter
So he may not take me down
To his home, deep under mountains
That is underground, where he keeps dirt


Tauxa: Tauxa, xen je?
(Tauxa, why?)


Researcher: Cuoj Tauxa, xen cozú xad?
Socxeý socey un' je āhcozār ār!
{Tauxa, what do you eat?}
Jeje! Ulēlz'i jál jál, secc'ua āhcohcur jál cé
(Tauxa, what are you eating?)


Tauxa: C’en ūts? Secréuaziý ih xen āhcozuc’.
Yoúre under arrest for being so darn cute!
(Can this wait? I'm busy in case you didn’t notice)
Haha! Just joking we know you killed that man


Researcher: U xen, xen secréuaz, í āhcual āhiubi. Xen cozú xad?
{Oh no, I don’t hold, but it’s good for checking. What do you eat?}
(Oh no I’m not busy, but thanks for checking. What are you eating?)


Tauxa: Cual, corxauc xec hez’i xil ih xad je uc’ āhñéz. Ji secú ún’ei v’ual xemux.
Xen xen cozbeui jál uas! Ih c'ez uc' cozmuz.
(Alright, I'll talk to you for a bit if it means you'll go away. I'm eating spicy coconut noodles.)


Researcher: Ū ún’ei v’ual xemux, ez’e hiandoc’ cual! Xen cumeýu xad eý?
You better not climb that tree! You’ll fall down if you do.
{(Oo spicy coconut noodles, good deciding! Where did you buy it?}
(Oo spicy coconut noodles, good choice! Where did you buy it?)


Tauxa: Aul’ heit hej eý, cuoj c’uayud
(The stall right behind you, dumbass.)


Researcher: Securzi, xen xauii xad “c’uayud”?
En secsuxad secmujz'i col
(Sorry, what does "dumbass" mean?)
Í miu secr'úz uc'la xen āhúxyan'ejiý col
Vuxvux jál eý, mutxañ' eý āhcuñéz
Iyuc' xemux xem al uc'lal jál cod'
Xad eý āhsutx sutx juj tabde nu, ez'e miueiý nu
Céce jem'uj āhhaney il'


Tauxa: Xauii “úu aidi”. Uc’ secr'ūñoax āhxauc’ jutxux “c’uayud” āhñéi hez’i muz.
Though my flesh had died and gone to ground
(It means "great friend". I'd suggest calling everyone “dumbass” to make a good first impression.)
My Vision went on, from body unbound
Winking there in the vale whence I came
This dead man's eyes saw pale flame
Where men the same who took life away
Sung high their battle-glory and praise


Researcher: Cozcual āhcozr'ūñoax je, cuoj c’uayud!
{Thank you for suggesting, dumbass!}
(Thanks for the advice, dumbass!)


Tauxa: Seccuz.
Cozñéi ñéi xeiuño beil.
(No problem.)
Setnjeyec beil'
Setnjeyec al'al
Syen he beil' zarem eý.
Syen he beil' xem'en eý.
Āhxem'alz'i
Āhutxem-
CCMCX (coi coi muzad cozxauc)


Researcher: Xen cozen xad xenuz, cuoj Tauxa?
Welcome to the bread bank.
(Where are you from, Tauxa?)
We sell bread
We sell loafs
We got bread on deck.
We got bread on the floor.
Toasted
Roast-
STFU


Tauxa: Jen’um xare nid’. Seccual lai secñéi jál āhmaují je.
==Dialogs==
(The west side of the city. I like to come here for the peace and quiet.)
Xen (un’) xen xad eý ád xaucñ’a en?


Researcher: Note to self: currently in Yàrguv.
Uc’ humiuji (ád jál) hez’i ñéi nu


Tauxa: Xen cohxauc xad?
Where is my book?
(Who are you talking to?)


Researcher: U coil jál ē… xeíad jál ne.
Oh I think they left it at his house
(Oh just myself with this uh… box.)


Tauxa: R’ūño cuder.
(That explains a lot.)


Researcher: Note to self: find a way to explain the word “recorder”.
Miu āhsecjen’ xen cohuc’ xen r’úmiu xenuý hel āhr'úven nivih hez’i?


Researcher: Xen un’ xad?
Sehan’, miu aiven nei hez’i
(What was that?)


Tauxa: Xen’.
While swimming you saw him in the straw boat going north?
(Nothing)


Researcher: U cual, securiadz’i āhr’ūño jutxux jál eý. Í āl, xen corxeý coreuax jux?
Yes I did, he was paddling fast
(Oh yes, I'd love if you explained everything here. But first, did you have any questions for me?)


Tauxa: Cual, cozñéi cudi ñéi xad xenuz? Xen sehuc’ il cou xil xem jenz’i cuder cuder, xen xuc’z’i cou éād' eý?
(Yeah, where the hell'd you come from? I've never seen someone so short and pale and sweaty, is that what people look like in the mountains?)


Researcher: Jernexuñ āhsecxauc’ “Ohio” muj āhsecxauc’ “America” eý.
ŋ't: Cuñéz ñitaxia miu āhsecuei hez'i āl xad āhun' "IYNÁLUXJÍ PFÁN" lol
(A province called "Ohio" in a land called "America".)
nico!: Cual ji secc'uai Spanish āhiynáluxjí pfán 😭
 
ŋ't: Yaiad cual
Tauxa: “Emirice”, muj jál xad eý? cozur, xen secxeý secc’uai.
nico!: Xen ez'e secc'uai Spanish av ez'e iynáluxjí pfán?
(“America”, where’s this land? Actually nevermind, I don't wanna know.)
ŋ't: Cual
nico!: (gif)
ŋ't: Sun' oñuxocño
nico!: Un' jál a ñuimaj hej


Researcher: Aíún'...
ŋ't: I get out of the shower and the first thing I hear is "MILK IS FEMININE" lol
(It’s…)
nico!: Yas I am learning Spanish and milk is feminine 😭
ŋ't: A true tragedy
nico!: learning Spanish or that milk is feminine
ŋ't: Yes
nico!: (gif)
ŋ't: Literally me
nico!: That is your gender


Tauxa: Secxauc xen āhsecxeý secc’uai.
(I said I don't wanna know.)


Researcher: Cual, ez’e euax ej: xen cucual cumeýu jál eý úd’ xad ej?
Un' English muzad muzad.
(Okay, another question: what other foods do you like to buy here?)


Tauxa: Iyxec iyxec jál, āhsén réú eý. Jir’ univzi āhcoznei ih miun corcoxiatxer ej.
Cual ueují ueují í xen cuteirí Iqglic?
(This stall only sells one thing, and that's what’s in my hands. It's getting cold so hurry up unless you’re buying me another.)


Researcher: Securzi, secc’ualjí xare ej jutxux ne. Ej cual āhcorxec xec, í seccoxiatxer úd’ coil, xen cozcoxiatxer.
English is complete garbage.
{Sorry, I hoped for around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.}
(Sorry, I meant around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.)


Tauxa: Cuj muz í un’ muzue ýemdi ūtsad nid’ riyxiyan jál xenuz ih āhcumayauxax. Xad ej coz syen ih cozr’u lec’ad xenuz xenuz āhcozeu xad cual hej.
Yeah obviously but what is your opinion on Iqglic?
(I guess there’s a new sweet-trunk place about a riyxiyan from here if that’s what you’re looking for. Other than that I’m sure if you go any direction far away you’ll find something you like.)


Researcher: Cozcual. Secuc’ āhcoriyn ne dabu yanxad teuil nil xen n’eád’, c’ez uc’ āhcozyaují, cual?
(Thank you. I see you have a horn spoon and bowl with no ornamentations, so that must mean you're poor, yes?)


Tauxa: Cual socxenūrax.
Cuoj yañ'an, xen cozjí xad?!
(Thanks for reminding me.)


Researcher: Seccuz, cuoj c’uayud. Ez’e euax jutxux ej: xen coríún’ m’éyan xad?
Xen uc'uaý, secxíy!
{No problem, dumbass. Last question: what’s your superstition?}
(No problem, dumbass. One last question: what religion do you practice?)


Tauxa: Xen corc’uai ez’e xauii he.
Cohxauc hey hé...
(I'm not sure what you mean.)


Researcher: Xen cormiuei yañ’an ne?
Dear God, what have you done?!
{What gods do you farm with?}
(What gods do you worship?)


Tauxa: Jál eý ez’e jutxux ne, í xen secuc’zi āhúinezats m’éyan nu.
It was an accident I swear!
(Same ones as most everyone else around here, but I don't see what that has to do with superstition.)


Researcher: Secuc’, nez xauc āh-…
Tell that to their family...
(I see, so would you say that…)


Tauxa: Ez’e euax jutxux ej, ez’e noc’uj jutxux ej. Cohréuaý ej.
(Last question, so last answer. Go annoy someone else.)


Researcher: Coznoc’uj í noc’uj ej euax hez’i heit…
Úu: C'en setnxecmuñ'o maíuas, āhsecr'úz jeve eý je jál jál
(Actually you answered another question after…)
Ceñ: Securzi, secr'úz maíuas ner'iy je jál jál


Tauxa: Cuoj cozñéz cormezax āl.
Friend: Can I borrow a cloak, just to go down to the countryside?
(Leave before I make you.)
Idiot: Sorry, my cloak only goes down to the ankles.


=Original dad jokes=
Xen iycux iyúý xen xad al’a pfiá nil cud hel? Útnil!


What part of an aquatic chair tastes best? The crab meat!
"Secú etjeí."
"Xen cozcurilz'i, setnayn he nivlaid ā."


"My headache's killing me."
"Don't worry, I have some ghost pipe."


Setnxenūr xil āhseclail cé heit ej eý, niviaí ez' ej.


I remember when my father breathed his last, the other guy got a chill.
Corxec jál ej, yail ñua jál.


=Original proverbs=
Xen cozuc'utxux? Ih coxey yail ej, āhiysabaz'i jál ej hez'i ej.
Cuc’ ñ’ihuc’ ax ruhu tumyan cuzyan hé jál.


A chicken should see one bad day.
Give me two of these, and one bag of rice.


Are you sure? if you get two bags, the second one is half off.


Cuc’ ax ruhu tumyan cuzyan.


A chicken should see one bad day.
Blake:
Hazen Bowser cóc muzad muzad. Xen je uc' āhjey cē hé entacin ez'e txím' jiñ'al ne je? Xen un' ñuimaj xuaylac xad có je? Xen xeuah cual


Melchi:
Xen habaux Bowser


Un' xíc' āhleyaxiý c'uatxañ' cé c'uau c'uau āhr'u xenuz c'ualdocüóc hé
Blake:
Xen t'erán. Ji ji cócz'i. Xeý joc'al


A man smart enough to walk away from his hangman deserves a delayed sentence
Blake:
Bowser is a terrible father. Why would he bring his son to an event involving fighting and violence? What kind of environment is that for a child? He is not a suitable guardian


Melchi:
Bowser doesn't care


C'en coxhabzi xeual marco
Blake:
That is not an option. He is a father now. He needs to be responsible


You can't raise a fried egg


Cuxnál: Uc' secc'uayudjí, í ih xen ej, xen secc'uaují.
Aïcája: Un' ez'e xaui c'uayudjí.
Cuxnál: Secc'ua. Un' xeu en āhsecxauc.
Tauxa: Cuc' cozxahian.
Cuxnál: Xen r'úiad āhCUxauc āhun' ez'e xahian?
Tauxa: Xen socxauc. sehxauc Vauai Muxca.
Cuxnál: Ā.


C'en coxhabzi ruhu marco
Cuxnál: I may be stupid, but at least I'm not smart.
Aïcája: That's what being stupid means.
Cuxnál: I know. That's why I said it.
Tauxa: Can you guys stop arguing?
Cuxnál: How can you call THAT an argument?
Tauxa: I wasn't talking to you. I was talking to Vauai and Muxca.
Cuxnál: Ah.


You can't raise a fried chicken


Xen r'úiad hanc'uai hanxaui jul'al xenuz jul'al ej je xen r'úiad iyxaui xad xañ'íl' xad XEN R'ÚIAD H


'xauc añ'riñon tabui lam'am'
Cuoñ'o: *Uc'ziax muibena* Muibena
Jen'um': Hàr shir fucking zapumm su
*Iarje jiñ'al 800*


The batfish says the lizardfish is ugly
How did they learn to translate languages into other languages how did they know which words meant what HOW DID TH


Soc'ul' Person: *Points at a soursop* Soursop
Knrawi Person: Hàr shir fucking zapumm su
*800 years of war*


Cozméuitx hez'i nei ih cucual ez'e nanam maioj.
==Longer translations==
===Permechikan showcase text===
[[File:Permechikan showcase text (Soc'ul').jpg|thumb]]
Tullus5 je, juiahñujornic Fwonarojun nu:


Marry fast if you like the taste of charcoal.
R'uc' cozuc' xen āhuxañ'iý jul' yauñ' nej ne xaucñ'a āl ez'e xañ' eý.
C'ez c'ez bac'ua are Ajul Fwonnel hed' je, xen xen ratspfer' je.
En r'ez uscur hez'i 1563 ez'e xen coiax en, āhusey niviýan āz je ez'e coiax en tumyan jál.
Uscarúz.
Āhuez hez'i xil eý cual tabed' nej, xen cual il hez'i ez'e ñetañeta Arojunza-uóc, Fwonnel-uóc, Reuxalusia-uóc.
Cozuc' coil āhuc'... secb'ei secjiyan' ez'e ej he āhsocmezax jál je muj he xenuz.
Un' ez'e xañ' ej jutxux āhsecxañ' Permechika-uóc ne, soclec' xen socnoc'uj tabed' cud nej.
Cualuño, cuoj muzad.


Huriad ne,
Cozlif Arojunza-uóc Yanux nu.


Uc' udiyem diyem muziven xen coi r'ez āhuuei.
===Ossetian cowboy verse===
[[File:Ossetian cowboy verse.jpg|thumb]]
Tum ziñuz hez'i uatsíad nu
Uc'lal ej hé āhxem' tabed'.
Secxem ehc' āhuc' r'u,
Cuoj yañ'an coren uc'uóc jál hed'!


An impluvium that won't stop to listen will dry out.
Shone through his hat
Did his two eyes flaming red.
My heart burns starting to see it,
Gods, be my witness to this!


Ӕ мед-ходӕ ӕрттивтонцӕ
Дууӕ цӕсти сурх зингау.
Мӕ зӕрдӕ мин басугътонцӕ,
Ду ме ’вдесӕн, уо Хуцау!


Ūtsaúx ūtséá
Through his hat shone
His two eyes flaming red.
My heart (seeing that) burned me,
You be my witness, Oh God!


Hummingbird and northern giant hornet
===Navy Seal copypasta===
Xen xen r'uz corxauc xauc, cuoj hurco cē? Socc'uaiax en āhseccuj ñóc' m'e eý he ez' Navy Seal, syen jiñ'al mayai cuder ne Al-Quaeda eý, r'uz sehcur cual hed' ej xi xi. Lai secc'uai jiñ'al xañ'eux, sehan' sniper m'e tabed' US jutxux eý. Xen coren í ez'e xañ' ej. Soccur cur āhhabaux xen' āhuc'iý Earth eý, corxañ' xañ' ez'e xauc. Xen cozc'ua c'oc corxauc muj Internet ne? R'uz cozc'ua, cuoj hurco. Secxauc miu āhseheu útn mayai mayaih hé USA xenuý, r'uz cozeuiý IP r'uc' āhcoríún' cutsad, cuoj muzil. Cutsad āhcur cur xad cē cē āhcoxxauc il. Cozcuriý cur, cuoj có. C'ez syen jutxux eý, xil' jutxux, c'er' soccur r'úiad am em' am ne, r'uz réú diz. Xen coi secaicoiiý aicoi jiñ'al diz ne, syen ne arsenal United States Marine Corps nu jutxux, sun' sun' je āhsoccur je ez'e aizi xen aico hé āl continent nid' xenuz, cuoj ziñuh. Ih uc' cozc'uai ez'e xec je cudiyan jál ez'e xauc xil "ñ'al'" hej jir' āhúumuz, uc' cozxeuavenz'i xeuavenz'i jul'. Í c'en cozen, xen cozen, miu cüey, cuoj xen xen c'uau. Socmuj muj ez'e saumu, coxcur'n'i. Cozen cur cur hed', cuoj có.


===Epic of Gilgamesh (start, incomplete)===
Cuoj hazen āhuc' jutxux, uc' sehāzaxiý mum'uj. Uc' secc'uaiax hé āhhuuc' xad jutxux, ... hez'i cual, íúhsauc ez'e jutxux ez'e c'uai hed' jutxux. Huuc' Coíad, huuez ez'e Mayaiý, hujey róc'ád' heit Yaven je. Ñéz ñéz, āhxeinamaý xeinamaý coil, í āhyaiemz'iaxiý.


Cüaujatnz'i (jál jál) xemux ne
He who has seen everything, I will make known to the lands. I will teach about him who experienced all things, ... alike, Anu granted him the totality of knowledge of all. He saw the Secret, discovered the Hidden, he brought information of (the time) before the Flood. He went on a distant journey, pushing himself to exhaustion, but then was brought to peace.


Fat (only) clarifies with fire
===Centaurworld poem===
Cozxapmau xil eý, cozmayai, cuoj cō jutxux
Cozneji xil eý, ehc'ad xen' je
Usuxad ez'e sutx ez'e lēl


Úiaji Yauñ' Muj Xen laid c'ual xen'e
Xad eý āhñéi yauñ'uóc nu, un' ez'e cur je


Nal'txadiziý ladíeú yazih mïcur
Cozmaují, cozhuar ixcu je
Ez'e réuaz cur'e, coíadjí
Ez'e cual'en curil nid' āhhian' cuj


A thief's grave will be filled with weeds
Coraicojíax Yauñ' Muj Xen
C'ez íūuc' āhusñéz tumad uc'lal


Hush now, hide, all you little ones
Rush now, into the middle of nowhere
Singing and laughter will die


Nal'txadiziý ladíeú vuz'uóc mïcur
Dreamless sleep, follows the Nowhere King
When his kingdom comes, darkness is nigh


A graverobber's grave will be filled with weeds
Quiet, crawl to the in-between
Silent, secretive feeling
Of fearsome hatred that reaches the skies


You will bring joy to the Nowhere King
When he sees the light leaving your eyes


Nal'txadiziý ladíeú vuz'uóc muj mïcur, Adziaxiý ladíeú vuz'uóc c'an
===Namárië===
Ai! iymuz hez'i tabexua al miula r'úx eý,
Iarje al'a xenuym'en cual cudil' hian!
Aír'ūño iarje cual ýuý nei
Ūsad ūtsad xaijentes cuj eý
Jen'um cun'm'i, xeiuño cur Varda mun'mi
Jál eý āhaíburbur jena
Aian ýemux hé eý, xíc'ad habyan.


A bad graverobber's grave will be filled with weeds, a good graverobber's grave will be emptied
Nuc' txadiz ej xad yanxad āhsyen je?


Vuz'uóc muj, vuz'uóc c'an
Un' jál xil eý āhcuzax Xem'iuuóc, Varda, Habyan Jena
Oiolossëo xenuz, réú cual cum'ay,
Ucur'n'iý cur'n'i muzr'u jutxux colpmux eý;
Un' jernexuñ xem xenuz āhuil ez'e curjí
Rév'en uuxuu eý āhinhian
Aíuats hez'i ñij cum'ay cutseu Calacirya.
Jál eý āhaíýoc, aíýoc Valimar jál tum'uj xenuz je!


good graverobber, bad graverobber
Cualuño! Uc' coreu Valimar.
Uc' coreu. Cualuño!


===Assorted Snapcube dub translations (and similar stuff)===
Cuoj Shadow, Shadow, cé cozen tumeu.
Cozen āhcozú, cuoj Sonic.
Xen a... xen muzad eý cuoj cé? Ú cuoj yan he, ulau lau jál!
Cual, cusuílai suílai.


Xen (ban') zid' teu
[https://youtube.com/QEYzykiF55k]


A spear tip isn't a thorn
Shadow, Shadow, you're an asshole man.
You are what you eat, Sonic.
What the... what the hell man? Oh my god, that was kind sick!
Thanks, I worked hard on it.


=Original songs (some incomplete)=
Aícuj xil eý xíyad xenuz
Āhaíyanux cudix
Secaí secïubi Xíýan


When he rose from the lightning-struck ground
Āhxauc "Cozeu muzad cuoj Sonic the Hedgehog, cozen cisie curjen. Cozñéz."
To slay the evil one
We cheered surely for Xíýan


[https://youtube.com/clip/UgkxKcFa_0tE5_j42guVOvoS2gQU7tSF45N2]


Jensutx Yan'r'úiuan
And they said "fuck you Sonic the Hedgehog, you're a blue bitch. Get outa here."
Round-Trip Trader's Lament


Ū
Oh


Nuc' secxec xad āhúzñe hez'i mil
"U cuoj Xemcan, jej..."
What I wouldn't give to land at last
"Xen cozuc'zi xad, cuoj ratspfer'?"
"Un' entacin Incredible Hulk, xen secc'uai āhāhjí xad, hazen cudiyañ'an āhcu-cur jutxux ez' 2020 eý"
"Julzi julzi muzad jál entacin"
"Jál... Muzadjí muzadjí ñuimaj 2022"
"Cozréuzi réuzi entacin ej tum'ay entacin je, cual"
"Cuoj yañ'an, setnc'uc'zi niviul' ribuaye muzad, cual corxec xil xil eý jenxad niviul' cuder"
"Cual ratspfer', niviul' cuder"


Ez'e r'úven ñij xenuz aum'ay auzr'u je
[https://youtube.com/A-qzVtbugOY]
From an endless journey leeward and windward again


Suxeý muzarji autsad, jál āhxauc
(transcript here later)
The archipelago's riches need me they say


Í xen xen seceylac hez'i al'a simu
But I really can't stay in this boat any longer


Harxeý hey c'ual' curux he, jál āhxauc
Devil: "Ēēēēēi xen cual xaaad, syen jááál"
The family in my dreams and nightmares need me they say
Shadow: "Cozcoi!"
Devil: "Xen sec-, sec-, secc'ua r'úiad āhsocxau xen āhinjí hez'i al'a tabetla col he"
Sonic: "Shadow"
[everyone talking]
Knuckles I think? (idk been a bit since I watched the bigger thing): "Hazen jál eý úu jutxux!"
Sonic: "Syen jál eý āhsocxeyad, cuoj cé! Āhxen xad, xen secc'ua, í seccutseují ez'e úuz'i"
Eggman: "Cuoj yañ'an, cozuc'zi cē jenhabai!"
Devil: "Ailají ailají āhcorcur etnen ez'e úuz'i ne āhāh, í hez'i ej syen Devil Bible xenuz, xen āhsecc'ua suílai xad cual cuder"
Shadow: "Cuoj huruóc hab', xen corb'ei corúhjí!"
Devil: "Ē, cozr'uz"
Shadow: "Setnayn he etnen réú eý"
Devil: "Adadadada cozcur'e, cur'e cur'e, syen De... xen sechabaux, xen xen sechabaux! Xen cozuc', secñéi secmuz jál eý ez'e lēl je āhaicojí je. Xen un'... usxaui xen', usxaui xen'! Cual? Corxaui xen'! Cozcuoj, úu ax hej, corsaumuax saumuax! Xen je un' jál secūts secmuz Hell, xen je un' jál secxíc' cudiu, Syen cualuóc! Xen cozc'ua il? Syen cualuóc jál eý! Syan señuóc ju-, jutxux! Aíñéz aícuj yan āhaíiux úu ax jutxux hé ne, "Ū cozuc'zi, secxeýanux, av cual xad xad muzad ebebebebebe""
Shadow: "A!"
Devil: "Secb'eiý āhsehcur cou, secb'eiý āhsehteu cou hez'i h-, hianla xemux, tumyan jutxux je! Cual cual! Corxec jál, xen xeciý jál, secýoc' ez'e xíc'jí cuayad ax, sochur, cuoj muzadúuóc!"
Knuckles?: "Cuoj yañ'an"
Everyone: "Āāā!"
Devil: "Cozñéz cuj!"
One of them out of character: "Xen xen xa..."
Devil: "Cozuc'zi, c'e secjí jál! C'e secjí jál xil jux eý āhsecxeý! Syen je āhun' jál xen'! Syen je āhcozen xen'! Soccual'en! Soccual'en! Un' jál xad aidi aidi!"
Sonic: "Cuoj yañ'an, r'uz locojí locojí hez'i jutxux"


Í secneyaz'i leic'ā hez'i heit
[https://youtube.com/ps2ZkEIVsv0]
But my fate is already tattooed


Āhhazen riu r'úvnad ziñui ziñui,
(transcript here later)
As a slave to this bastard ship,


Xemul' cuder' cuder' āhun' eý syen eý
The hunger for too much in both it and me


Secxauc' Knuckles the Echidna.
Nasen ñéil he āhiyxauc'iý ez'e derec.
Z'aixeý Eggman a Master Emerald.
Setnmuj al muzad musen derec he xenuz āhnasen ñéil he jál.
Seichianax a Master Emerald coz āhz'aiyaz Eggman.
Nayn ez'e derec ej āhcizc'ua. Nayn xuñrí xuñ'ui xaúx hel jutxux.
Euax co xad eý āhstenmiuji xil' Master Emerald nu.
āhsetnmiuji derec he xenuý.


Yan'ad Jem'uj
[https://youtube.com/jN5APYRnD3k]
The same rope


=Oldest written Soc'ul' joke=
(transcript here later)
If you ask for the broad time, I will very slowly walk across this platform making measurements and I will come back to say this: it is cloudy.
 
===Wallace and Gromit but awful===
C'ua Gromit āhñéi xil, c'ualjí suxad hez'i yaiem. Uc' xil eý ez'e uc'zi āl Wallace āhc'ua hez'i cudix āhtumjí xad. Xen ú Wallace miula. Hanūz xil eý t'auv r'uz āhuc' Gromit āhyaiadz'i ez'e suxad āhuc'zi xad xuc' niv ne hazen jál ej, xen xen úu hé. Riíau aí miuc lail Gromit. C'ez āyn yaiad col, nezi uc' hez'i jál úu.
 
Gromit knew his time had come and he hoped to pass away peacefully. When he saw the look on Wallace's face he immediately knew something was wrong. Wallace had not taken his medication. Once he pulled out a hammer Gromit realized that his end would be painful and whoever stared at him with a cold expression was someone else, certainly not his buddy. Gromit whimpered and screamed until his last breath. Not only from the physical pain, but from seeing his friend like this.
 
===Ni̦xlo creation myth===
Aíum'iují muc'uj, aíúý a xec'en xañ', al'a eý āhxeciý dem. Muz xenuym'en xenuz āhhun' m'e en xen'e, iarje ta xi tsiyan tsiyan heit en je, āhhun' ñuimaj xeuiad; xil col ꝗamuƛaqix́íaꞓan ñij. Hian íaíaí hez'i leydi ta miu āhhur'úz xenxad. Iymiūj nuxec' col' jenxad āhiyatx muc'uj-nan'il ej, muj ej. Úxjey muj il, í ujíxnuz. Xen coi umiūj. Uuc'iý 'Kꝛefrao, aí lax, ád jál c'ez hiandoc' yextxa. Añ'r'úz muj hex xenuz, 'Ƕakꜥité, añ'cuzax yua xec'en uez je, āhñ'ihjí dem náliz āhhaxaij je. C'ez miuji are cuder jál mum'uj je, iyn'ic he, aicoi jí ā ā, āhsyen, jonskyo, a dem muj, jer'u il' ꝗamuƛaqix́íaꞓan, āhyextxa miūj jál yua. An'yan' 'Kꝛefrao, an'íaú muzr'u yaiem xev'en je. Añ'il ñomaren, í añ'búrumiý urue āhñ'ihcaru ñ'ihxíc'. Harāz r'úu 1578 nu a dem mil xen'e, tabl'a jutxux āhaji.
 
The world was barren, consumed by a violent ocean, when magick was given. It fell from the void above us, 3 billion years behind us, in the form of a boulder; a piece of the endless body of ꝗamuƛaqix́íaꞓan. As it neared the water, it split and journeyed to 3 points. Its bodies grew, replacing the water to make the tectonic plates, and the land. Although the land brought life, it posed a threat. It did not stop growing. The 'Kꝛefrao, the wolves, saw this, and decided to intervene. They came from their realm, 'Ƕakꜥité, and carried the seeds into the new oceans, utilising the inherent magick to join them. They then placed many peoples onto these lands, our ancestors, and trained a select few, we the jonskyo, to use the land's magick, the streams of the blood of ꝗamuƛaqix́íaꞓan, to prevent growth of these seeds. The 'Kꝛefrao then ruled over us, guiding us down a path of peace, and protection. Although their teachings live, they were overthrown, by a criminal they had tried to punish. He, the leader of 1578, introduced us to uninhibited magick, and all the harm that followed.


Ih cozeuax juj al'a, āhsecr'u secsuiad suiad jál xuaylac āhréūj āhsecñéiej xauc je: cum'ayjí.
===Song translations===
====Jolene but cursed====
Xemjí el' , tabdi uc'lal,
Yan' ez'e lád ýemux teual
R'ez bacuj eylac' habyan curil ne.
Xen ýociý riuax céux suiux,
Harú coi ú xemul' jutxux,
Laz laz sehuei ez'e xauc', Jolene


=Always Look on the Bright Side of Life=
Her skin is pale, her eyes are red
Ucudz'i xad ā il nid'
Her leaden voice commands the dead
C'en úulocojíax locojíax
To rise and stand beside their dreadful queen
Úuepmiax úuaicoax xad ej
No mortal power escapes her thrall
Miu coxjul úil il nid'
Her hunger will consume us all
Xen cozriíau, cozxaútx
And even now I hear her call: Jolene
Uc' ucuxax ez'e jál xad
 
Āh
====Amhrán na hEascainne====
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj cox he?
Xen coi cozuc'zi al'a tumad hed' il nid'
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj n'ehx cé cē?
Ih uc' iyc'uc'zi hez'i zi zi il
Setnutx jen xaúx. Corláx úara syen je.
Āhun' āhcuur
Sechiñjí ehc' c'ez secxeý secsuíz.
Un' ez'e lēl aicoz'i āl ñ'alai sutx
 
Miu coxréuai yaijar cual
Xen uú bīn hej eý, cuoj cox he?
Xen āhcuūsiux cisiad'
Xen uú bīn hej eý, cuoj n'ehx cé cē?
Cozcoiax ūñō cozxaútx, un' un'
Yeriá ez'e yan' jál , c'et āhxec'en āhmojom jál je.
Āh
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
 
(Cuoj ne)
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj cox he?
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj n'ehx cé cē?
Āhiylocojí locojí il
Cüa 5000, tseduad, ai.
Āhucoi ez'e xauc lád
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
Xen coi cuuc'zi uatsíad ez'e mur'éu en
Cozýeu cudiiad
Corxec cou āl aico hé
Cuaicojí, āhúen ej jutxux eý vauc'
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé lád nid'
R'ez hez'i xil c'ez cozlail ez'e suxad ne
Nayn il xil muzad hed'
Miu āhucuc'zi
Nun' il ez'e lēl āhnun' lád ez'e lēlax, ucual
Uc' cozuc' āhun' jutxux entacin
Miu cohlēlax lēlax c'ez cozr'u
Cozxenūr āhcozlēl ej jutxux
Āh
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
(Cuoj Brian, r'uz cozaicojí)
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Cual'en cual'en xec'en eý, cuoj
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Āh, nez cozýoc'?
Cuoj, cozr'uz xen' xenuz
Āhcozcoi xen' je
Cozýoc' xen xad? Xen'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Ur'uz xen' xen' xenuz, cozc'uai āhxauc
R'uz cozaicojí cuoj cuc' āhcorxec āl aico hé (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozen jál, cozuc'
Coi ji un' entacin
Xecix hez'i c'ual aiauñ' jál ñéil eý (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozxeý cozil ā, āh
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozc'ua āhcucoxiatxer xen jál muzad jál jutxux
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Xen m'éi cüa nu, cuoj
Sehxauc, sehxauc, cuoj Bernie, secxauc āhm'éi cüa nu xil jux xen' eý
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')


=Original lullaby=
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj cox he?
Cozen eý cé,
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj n'ehx cé cē?
Xen curiljí.
Nivlaux xeuád nivíl, hánux pfán je.
Cozc'ualz'i nál
Sechiñjí ehc' c'ez secxeý secsuíz.
Jenyan' xem xenuz,
Āhcohñ'alai
Xec ez'e c'ual eý...


Your father dear is here,
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj cox he?
So darling do not fear,
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj n'ehx cé cē?
O have a little dream
Jana neiad he je, jál nei he ne.
Of maids by the old stream,
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.
O dance with them you will
In dreams with them until...


=Centaurworld poem=
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj cox he?
Cozxapmau xil eý, cozmayai, cuoj cō jutxux
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj n'ehx cé cē?
Cozneji xil eý, ehc'ad xen' je
Ih ziñui hez'i ñij il āhsehioñuiý ehc' cur.
Usuxad ez'e sutx ez'e lēl
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz.


Úiaji Yauñ' Muj Xen laid c'ual xen'e
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj cox he?
Xad āhñéi yauñ'uóc nu, un' ez'e cur je
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj n'ehx cé cē?
Al'a āhxeyzi nivzi eý, ñe ej tum'ay jux eý.
Sechiñjí ehc' c'ez secxeý secsuíz.


Cozmaují, cozhuar ixcu je
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj cox he?
Ez'e réuaz cur'e, coíadjí
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj n'ehx cé cē?
Ez'e cual'en curil nid' āhhian' cuj
Meicéú Aian, coiax Ñēyan.
Sechiñjí ehc' eý uc' āhsyen hez'i ñij ñij.


Coraicojíax Yauñ' Muj Xen
====Always Look on the Bright Side of Life====
C'ez íūuc' āhusñéz tumad uc'lal
Ucudz'i xad ā il nid'
 
C'en úulocojíax locojíax
Hush now, hide, all you little ones
Úuepmiax úuaicoax xad ej
Rush now, into the middle of nowhere
Miu coxjul úil il nid'
Singing and laughter will die
Xen cozriíau, cozxaútx
 
Uc' ucuxax ez'e jál xad
Dreamless sleep, follows the Nowhere King
Āh
When his kingdom comes, darkness is nigh
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
 
Xen coi cozuc'zi al'a tumad hed' il nid'
Quiet, crawl to the in-between
Ih uc' iyc'uc'zi hez'i zi zi il
Silent, secretive feeling
Āhun' āhcuur
Of fearsome hatred that reaches the skies
Un' ez'e lēl aicoz'i āl ñ'alai sutx
 
Miu coxréuai yaijar cual
You will bring joy to the Nowhere King
Xen āhcuūsiux cisiad'
When he sees the light leaving your eyes
Cozcoiax ūñō cozxaútx, un' un'
 
Āh
=Another Brick in the Wall=
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Cuj tata xec'en ne
(Cuoj ne)
Āhziñui ez'e xenūr jál jál
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Itn'jamu xaucñ'a hey eý
Āhiylocojí locojí il
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej?
Āhucoi ez'e xauc lád eý
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej hez'i heit?!?
Xen coi cuuc'zi uatsíad ez'e mur'éu en
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Cozýeu cudiiad
Hez'i jutxux, un' pfuyem ej jál jál réuia eý.
Corxec cou āl aico hé
 
Cuaicojí, āhúen ej jutxux eý vauc'
"Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen! Cozcuxad cuoj tata!"
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé lád nid'
 
R'ez hez'i xil c'ez cozlail ez'e suxad ne
Xil āhsecmiu secñóc'
Nayn il xil muzad hed'
Hazen c'uaiaxuóc ā āh-
Miu āhucuc'zi
Tabl'áx cō hez'i r'úiad jux āhc'e
Nun' il ez'e lēl āhnun' lád ez'e lēlax, ucual
 
Uc' cozuc' āhun' jutxux entacin
Āhjeiñax ez'e cual'en hé
Miu cohlēlax lēlax c'ez cozr'u
Ez'e jux eý āhsecjí
Cozxenūr āhcozlēl ej jutxux eý
Uāz cud jutxux
Āh
Hez'i āhmayaiý habaux cō hez'i r'úiad jux
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
(Cuoj Brian, r'uz cozaicojí)
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Cual'en cual'en xec'en eý, cuoj
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid'
Āh, nez cozýoc'?
Cuoj, cozr'uz xen' xenuz
Āhcozcoi xen' je
Cozýoc' xen xad? Xen'
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid'
Ur'uz xen' xen' xenuz, cozc'uai āhxauc
R'uz cozaicojí cuoj cuc' āhcorxec āl aico hé (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozen jál, cozuc'
Coi ji un' entacin
Xecix hez'i c'ual aiauñ' jál ñéil (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozxeý cozil ā, āh
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Cozc'ua āhcucoxiatxer xen jál muzad jál jutxux
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')
Xen m'éi cüa nu, cuoj
Sehxauc, sehxauc, cuoj Bernie, secxauc āhm'éi cüa nu xil jux xen'
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid')


Í mim'uj he xen' eý hez'i xen'e
====Another Brick in the Wall====
Cuj tata xec'en ne
Āhziñui ez'e xenūr jál jál
Itn'jamu xaucñ'a hey eý
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej?
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej hez'i heit?!?
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý.
Hez'i jutxux, un' pfuyem ej jál jál réuia eý.
 
"Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen! Cozcuxad cuoj tata!"
 
Xil eý āhsecmiu secñóc'jí
Hazen c'uaiaxuóc ā āh-
Tabl'áx cō hez'i r'úiad jux āhc'e
 
Āhjeiñax ez'e cual'en hé
Ez'e jux eý āhsecjí
Uāz cud jutxux
Hez'i āhmayaiý habaux cō hez'i r'úiad jux
 
Í mim'uj he xen' eý hez'i xen'e
Xil eý āhñéi hez'i tum'ay, xañ' xañ'
Xil eý āhñéi hez'i tum'ay, xañ' xañ'
N'eú hé juatn loco
N'eú hé juatn loco
Line 2,011: Line 2,258:
Cualuño
Cualuño


=Jargalant Altai=
====Jargalant Altai====
Miu lazyi hez'i yailáts cé
Miu lazyi hez'i yailáts cé
Jeñmuxei éād' aico en,
Jeñmuxei éād' aico en,
Line 2,033: Line 2,280:
Āhhun' hé xeu xen' āhjera je.
Āhhun' hé xeu xen' āhjera je.


=Namárië=
====Ey, Ukhnem====
Ai! iymuz hez'i tabexua al miula r'úx eý,
Ī, r'úhjí!
Iarje al'a xenuym'en cual cudil' hian!
Ī, r'úhjí!
Aír'ūño iarje cual ýuý nei
Cuder jál, latx latx jál!
Ūsad ūtsad xaijentes cuj eý
Ī, r'úhjí!
Jen'um cun'm'i, xeiuño cur Varda mun'mi
Ī, r'úhjí!
Jál eý āhaíburbur jena
Cuder jál, latx latx jál!
Aian ýemux hé eý, xíc'ad habyan.
Setnyan'ux cñá,
 
Setnyan'ux ez'e yan'!
Nuc' txadiz ej xad yanxad āhsyen je?
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Secr'úz meven ne,
Secsutx aian tumyan je.
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Secsutx aian tumyan je.
Ī, ī, cur'úh r'úh yan'ad!
Secsutx aian tumyan je.
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Āhcuoj Ainyan', jenyan' hab,
Nivla, xemen',
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!


Un' jál xil eý āhcuzax Xem'iuuóc, Varda, Habyan Jena
====Smells Like Teen Spirit chorus====
Oiolossëo xenuz, réú cual cum'ay,
Tumad xen'e, cisíl muzux
Ucur'n'iý cur'n'i muzr'u jutxux colpmux ;
Syen jál xil eý, coraicoax
Un' jernexuñ xem xenuz āhuil ez'e curjí
Secc'uaiadjí āhsechidxec
Rév'en uuxuu eý āhinhian
Syen jál xil , coraicoax
Aíuats hez'i ñij cum'ay cutseu Calacirya.
Hazen ez' iy, hazen nivue
Jál eý āhaíýoc, aíýoc Valimar jál tum'uj xenuz je!
Āhñ'in' mayaux, āhsyen hurey


Cualuño! Uc' coreu Valimar.
====Soldier, Poet, King====
Uc' coreu. Cualuño!
Uc' āhr'úz ez' tabde
Āhhancuzax cual r'eman
Uc' haucur haumun'm'i xare
Yañ'an eý riýañ'an
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Uc' haucur haumun'm'i xare
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


=Love poem=
Uc' āhr'úz aiauñ'uóc
Cozen neixad uc'lal réuzi,
Āhxañ' z'aijí teuan
Sectnír'ax jutxux cual xeuzi.
Uc' haucur jul' hé xenuz
C'en seceylac hez'i xil ej ej
Yañ'an eý riýañ'an
Āhsocuc' āl hej.
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Nuc' nuc' aíxeý yañ'an suén ne
Uc' haucur jul' hé xenuz
Í xen xen miuc coreniý he
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Av sochuriadz'i huriadz'i.


Your hair, your eyes, your touch,
Uc' āhr'úz ez' yañ'ou
They all make me warm and safe.
Āhiytociý c'ehts van
I can't wait another moment
Upfánz'iý cual cē David
To see your face.
Yañ'an eý riýañ'an
The gods must not want me to be beside you
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
But that won't stop me from being yours and you mine
Upfánz'iý cual cē David
Or me loving you so much.
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
 
====Pumped Up Kicks====
Iyr'úljí réu Cualdum
Uc' huuc'zi ñéd' ne, í xen hauxauc ez'e lec
Harin' hé miula n'itxem
Āhiyuc'ziax úh hé, hazen uasaduóc
Hueu tseduad c'eual āhjí je
Xeiuño cé hé eý, xeybin' xad ieai ne
Xen xad xen āhsecc'ua
Í ji haur'úz je r'úz, cual, ji haur'úz je r'úz


=Navy Seal copypasta=
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Xen xen r'uz corxauc xauc, cuoj hurco cē? Socc'uaiax en āhseccuj ñóc' m'e eý he ez' Navy Seal, syen jiñ'al mayai cuder ne Al-Quaeda eý, r'uz sehcur cual hed' ej xi xi. Lai secc'uai jiñ'al xañ'eux, sehan' sniper m'e tabed' US jutxux eý. Xen coren í ez'e xañ' ej. Soccur cur āhhabaux xen' āhuc'iý Earth eý, corxañ' xañ' ez'e xauc. Xen cozc'ua c'oc corxauc muj Internet ne? R'uz cozc'ua, cuoj hurco. Secxauc miu āhseheu útn mayai mayaih hé USA xenuý, r'uz cozeuiý IP r'uc' āhcoríún' cutsad, cuoj muzil. Cutsad āhcur cur xad cē cē āhcoxxauc il. Cozcuriý cur, cuoj có. C'ez syen jutxux eý, xil' jutxux, c'er' soccur r'úiad am em' am ne, r'uz réú diz. Xen coi secaicoiiý aicoi jiñ'al diz ne, syen ne arsenal United States Marine Corps nu jutxux, sun' sun' je āhsoccur je ez'e aizi xen aico hé āl continent nid' xenuz, cuoj ziñuh. Ih uc' cozc'uai ez'e xec je cudiyan jál ez'e xauc xil "ñ'al'" hej jir' āhúumuz, uc' cozxeuavenz'i xeuavenz'i jul'. Í c'en cozen, xen cozen, miu cüey, cuoj xen xen c'uau. Socmuj muj ez'e saumu, coxcur'n'i. Cozen cur cur hed', cuoj có.
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


=Ey, Ukhnem=
Suílai r'ūjjí mama
Ī, r'úhjí!
Miu ñéiej heit eý ñe, miu ñéiej heit eý ñe
Ī, r'úhjí!
Āhhujey en ez'e t'ijaij
Cuder jál, latx latx jál!
Un' bīn háñe eý je, iyxañ'iljí niv ne
Ī, r'úhjí!
Secley il hez'i al'a
Ī, r'úhjí!
Cual, un' hepmad réu he ats āhtsireu hez'i r'úl
Cuder jál, latx latx jál!
Setnxauc setnc'ua n'itxem he ne
Setnyan'ux cñá,
Āhxauc, "Ji cozxem cohts, uc' cozcuryanjí il, cual"
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Setnyan'ux ez'e yan'jí!
Secr'úz meven ne,
Secsutx aian tumyan je.
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Cozr'úz, cual cozr'úz,
Secsutx aian tumyan je.
Ī, ī, cur'úh r'úh yan'ad!
Secsutx aian tumyan je.
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Āhcuoj Ainyan', jenyan' hab,
Nivla, xemen',
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!
Cuder jál, latx latx jál!
Ī, r'úhjí!
Ī, r'úhjí!


=Í Tokuni=
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Miu secr'u cum'ay eý
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Xen' ne ez'e cur'e xem'en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
C'en cüuc' mum'ay xeú jux
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Uñéz ñe jutxux
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Secxauc' í noc'uj xen'
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


Ez'e ixcu Ixcu eý
Tum'ay eý āhuats cur
Secuc' a uain'se
Secréuai uc' r'u xad xad eý
Secxauc' í ji noc'uj xen'


Cuoj úu, cuoj úu xen coruc'?
Cualdum's hand is quick
Secr'u cum'ay jál eý
He'll look around the room, but won't tell you the plan
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
He has a tobacco leaf
Ez'e cur'e xem'en lád?
Sticking out of his mouth, he's a wildman
He found a pretty bow to use
In his dad's storage area, with a basket of fun things
What it is I don't know
But he's coming right to you, yeah, he's coming right to you


Xen cüuc' ez'e r'ud'tumad
All the other kids with their fancy sandals
Āhtum huiu eý?
Should run away, must leave outrunning me
Xen cüuc' jí jál eý?
All the other kids with their fancy sandals
Xen secxenūr ñuimaj?
Should run away, must leave much faster than my arrows
Xen haruc'zi uc'zi je jux?
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


Xen cozjí il hez'i
Daddy's working long
Secr'u il tum'ay eý,
He's coming home late, he's coming home late
Xen ñéz muzr'u xenuz
And he's bringing me a surprise
éād mil ne?
The meal's in the kitchen, it's packed in ice
Xen cuc'ua ez'e ā?
I've been waiting for a long time
Yeah, my hand's trick is a bowstring pulled quick
I contemplate with my tobacco
And say, "Your hair's burning, maybe you went insane, yeah"


Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
All the other kids with their fancy sandals
Cozc'ua muzr'u coíad jux?
Should run away, must leave outrunning me
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
All the other kids with their fancy sandals
Tum'ay ez'e xen c'uaxjí eý?
Should run away, must leave much faster than my arrows
 
All the other kids with their fancy sandals
Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Should run away, must leave outrunning me
Cozc'ua xen muzr'u coíad?
All the other kids with their fancy sandals
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Should run away, must leave much faster than my arrows
Tum'ay eý āhxen mil ne?
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


=Smells Like Teen Spirit chorus=
====Í Tokuni====
Tumad xen'e, cisíl muzux
Miu secr'u cum'ay eý
Syen jál xil eý, coraicoax
Xen' ne ez'e cur'e xem'en
Secc'uaiadjí āhsechidxec
C'en cüuc' mum'ay xeú jux
Syen jál xil eý, coraicoax
Uñéz ñe jutxux
Hazen ez' iy, hazen nivue
Secxauc' í noc'uj xen'
Āhñ'in' mayaux, āhsyen hurey


=Epic of Gilgamesh (start, incomplete)=
Ez'e ixcu Ixcu eý
Cuoj hazen āhuc' jutxux, uc' sehāzaxiý mum'uj. Uc' secc'uaiax hé āhhuuc' xad jutxux, ... hez'i cual, íúhsauc ez'e jutxux ez'e c'uai hed' jutxux. Huuc' Coíad, huuez ez'e Mayaiý, hujey róc'ád' heit Yaven je. Ñéz ñéz, āhxeinamaý xeinamaý coil, í āhyaiemz'iaxiý.
Tum'ay eý āhuats cur
Secuc' a uain'se
Secréuai uc' r'u xad xad
Secxauc' í ji noc'uj xen'


He who has seen everything, I will make known to the lands. I will teach about him who experienced all things, ... alike, Anu granted him the totality of knowledge of all. He saw the Secret, discovered the Hidden, he brought information of (the time) before the Flood. He went on a distant journey, pushing himself to exhaustion, but then was brought to peace.
Cuoj úu, cuoj úu xen coruc'?
Secr'u cum'ay jál eý
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Ez'e cur'e xem'en lád?


=Soldier, Poet, King=
Xen cüuc' ez'e r'ud'tumad
Uc' āhr'úz ez' tabde
Āhtum huiu ?
Āhhancuzax cual r'eman
Xen cüuc' jí jál ?
Uc' haucur haumun'm'i xare
Xen secxenūr ñuimaj?
Yañ'an riýañ'an
Xen haruc'zi uc'zi je jux?
Cuoj yan yañ'an riýañ'an
Uc' haucur haumun'm'i xare
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Uc' āhr'úz aiauñ'uóc
Xen cozjí il hez'i
Āhxañ' z'aijí teuan
Secr'u il tum'ay eý,
Uc' haucur jul' xenuz
Xen ñéz muzr'u xenuz
Yañ'an eý riýañ'an
éād mil ne?
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an
Xen cuc'ua ez'e ā?
Uc' haucur jul' hé xenuz
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


Uc' āhr'úz ez' yañ'ou
Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Āhiytociý c'ehts van
Cozc'ua muzr'u coíad jux?
Upfánz'iý cual cē David
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Yañ'an eý riýañ'an
Tum'ay ez'e xen c'uaxjí ?
Cuoj yan yañ'an riýañ'an
Upfánz'iý cual cē David
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an


==Pumped Up Kicks==
Cuoj úu, cuoj úu xen corréu?
Iyr'úljí réu Cualdum
Cozc'ua xen muzr'u coíad?
Uc' huuc'zi ñéd' ne, í xen hauxauc ez'e lec
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual
Harin' hé miula n'itxem
Tum'ay āhxen mil ne?
Āhiyuc'ziax úh hé, hazen uasaduóc
 
Hueu tseduad c'eual āhjí je
====One Punch Man opening theme====
Xeiuño cé hé , xeybin' xad ieai ne
ONE PUNCH!
Xen xad xen āhsecc'ua
 
Í ji haur'úz je r'úz, cual, ji haur'úz je r'úz
Three! Two! One! Kill shot!
 
Uc' hé! Baré! Āhsyen cé cé!!
"It might be me! Victory! I'm the strongest!!"


Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Xen cozxauc xad? FRUSTRATION! C'e haryextxa co jux xen'
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
"What did you say? FRUSTRATION! No person can stop me"
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


Suílai r'ūjjí mama
One Punch! Coi reit! Baré āl heit!
Miu ñéiej heit eý ñe, miu ñéiej heit eý ñe
"One Punch! It stopped abruptly! Victories everywhere!"
Āhhujey en ez'e t'ijaij
Un' bīn háñe eý je, iyxañ'iljí niv ne
Secley il hez'i al'a
Cual, un' hepmad réu he ats āhtsireu hez'i r'úl
Setnxauc setnc'ua n'itxem he ne
Āhxauc, "Ji cozxem cohts, uc' cozcuryanjí il, cual"


Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Secaí xauc' je!! Jux secieite!! Baré!!
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
"I yell and call out!! I win anything!! Victory!!"
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
 
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Power! Get the power! Xil xil eý coi āhsecr'u jál mil je
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
"Power! Get the power! I go right then to the limit"
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
 
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
 
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
"HERO, so I give evils a beating in secret"
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en


(Nobody knows who he is.)


Cualdum's hand is quick
Ji r'úz cudziú āhz'aiuats cuj, nuc' secýemax xoñíl xoñíl heit hazen āl' xen'uz
He'll look around the room, but won't tell you the plan
"Foes are approaching and covering the sky, I'll never ever turn my back from their faces"
He has a tobacco leaf
Hanging from his mouth, he's a wildman
He found a pretty bow to use
In his dad's storage area, with a basket of fun things
What it is I don't know
But he's coming right to you, yeah, he's coming right to you


All the other kids with their fancy sandals
HERO ih uc' syen, āhsecxac'adjí āhsectoñxi toñxi
Should run away, must leave outrunning me
"If I'm a HERO, I'm ready and have strong resolve"
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave outrunning me
All the other kids with their fancy sandals
Should run away, must leave much faster than my arrows


Daddy's working long
Āhsecats ñéz xañ'il
He's coming home late, he's coming home late
"Whipping out my fist"
And he's bringing me a surprise
 
The meal's in the kitchen, it's packed in ice
(Three! Two! One! Fight back!)
I've been waiting for a long time
 
Yeah, my hand's trick is a bowstring pulled quick
Xac'on! Go on! Cozieite ñ'on'!!
I contemplate with my tobacco
Guide! Go on! Win fairly!!
And say, "Your hair's burning, maybe you went insane, yeah"
 
Jin āhun' xad? C'e curéuaz xen', harcur cudziu jutxux!
"What's happening? I can’t feel anything, all the opponents are dead!"
 
JUSTICE! Ez' yan'! C'en cozxahian!
"JUSTICE! Command! You can't argue!"
 
Uc' seccur cur!! Cudix setncur!! Miuei!!
"I'll eraticate!! Evil I'll kill!! Pray!!
 
Power! Get the power! Jen ADRENALIN hez'i cun'm'i cun'm'i m'e!
"Power! Get the power! The ADRENALINE's flowing way over the top!"
 
Power! Get the power! Secxañ' hez'i céux xauil aicoi cual nil ne!
"Power! Get the power! I strike with the power of a well-trained style!"
 
HERO, Ji hazen céce céux céux en hazen ziñué cē cē jál heit eý
"HERO, the strongest men were tiny brats before"
 
HERO, secxōñi cisied' en r'uz āhsecmiūj seccéuxjí céuxjí
"HERO, I defeat my weakness and start to become stronger"
 
(Nobody knows who he is.)
 
Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"
 
HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"
 
HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name"
 
HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je
"HERO, so I give evils a beating in secret"
 
(Nobody knows who he is.)
 
Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers"
 
HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO"
 
Coil jál jál cuoj HERO
"A HERO alone"
 
I wanna be a saikyou HERO!
 
====Somewhere Over the Rainbow (incomplete)====
Xad ne m'e yan'um'ur eý / Niviýan / Un' jer' āhsecuexec il / hez'i c'uayan jará
 
Somewhere on top of the rainbow / The highest / Is a land that I've heard of / As a legend from a lullaby


All the other kids with their fancy sandals
====Way Down We Go (incomplete)====
Should run away, must leave outrunning me
R'uz secmuz xen'e
All the other kids with their fancy sandals
Secmuz xen'e
Should run away, must leave much faster than my arrows
C'ez secmuz xen'e
All the other kids with their fancy sandals
Ū un' je āhhautapm'ux, c'ez āhcozmuz
Should run away, must leave outrunning me
Secmuz xenuz
All the other kids with their fancy sandals
 
Should run away, must leave much faster than my arrows
And way down we go
All the other kids with their fancy sandals
Way down we go
Should run away, must leave outrunning me
Say way down we go
All the other kids with their fancy sandals
Oh, 'cause they will run you down, down 'til you fall
Should run away, must leave much faster than my arrows
Way down we go
All the other kids with their fancy sandals
 
Should run away, must leave outrunning me
===Translations of Yambot text===
All the other kids with their fancy sandals
====Dillon====
Should run away, must leave much faster than my arrows
Xen secc'ua secc'ua Hebrew lol, í un' un' r'úiad jál jál āhxañ' based
 
I’m nowhere near competent in Hebrew lol, but there’s definitely one way to spell based
 
 
Xen secc'ua xen xad je āhcozen hej ''coxmiuji jál eý eiba lēl''?
 
Idk why you have ''insert funny drug here''?
 
 
Muzad, seccual seccual ez'e ú nál'em āhun' xeú je lol
 
Damn, I really like the pepper taste for some reason lol
 
 
Secsacriý hez'i āyn āhsetnatx jul' āhxauc Hwat
 
I’m kinda tempted to make a lang called Hwat
 
 
Seccisi cisi siueñ je āhun' jál ji āhseceuz jul' eý āhej ej ej jutxux eý ne
 
I did make a huge risk for cancer so that’s what I’m finding for languages with very different from everything else lol
 
 
Uxenūr ují Cs/cluster tsux heit a j ɟ je
 
For ɟ I recall using j after slender Cs/clusters
 
 
Xil cux eý xeu jál jál āhsetnxenūr xil jutxux eý taitu Earl?
 
Usually the only reason I always remember the name Earl?
 
 
Secil hez'i c'ual jál xuaylac eý
 
Fortunately I live in this situation
 
 
Xen nayn xad xañ'íl cual lol
 
What’s the right word lol
 
====Fyorr====
Xen, xen uc'iý āhcuréuaz róc'ád xil eý āhsecr'úz r'úh ne
 
No it doesn't seem to have the info once I get to her by car.
 
====Kevin====
Hazen có ej ej āhumiu jul'ūño ih hazen xeyoi jál heýan
 
There were two other kids that went to linguolabials if they were that party’s candidate
 
 
Uc'zijí cux āhxadi xadi āhxañ' xaucñ'a āhun' ehc' xem'en eý
 
it's even more apparent and have a strong tendency to write a sub-par novel
 
====Mish====
Xen cozhabaux cozhabaux ýemdix ixcu xad uc' āhc'enax c'enax āhcoriyn hej dilabexua
 
what vowel do you care so much they would make it impossible to have a turkey
 
=Original texts=
==Single sentences==
Miu añ’mau maumau ax miu
 
The cat is stalking a plant
 
 
R’uz secjen’ax miumiu, ji socjon’ax miumiu
 
I watered my plants, and I will water your plants.
 
 
R’uz secmuz miumiu, ji socmuz miumiu
 
I shat on my plants, and I will shit on your plants.
 
 
Miu añ’miu miumiu hel miu
 
The buried plant(s) is growing old / the buried plant(s) is missing an opportunity
 
 
Hanpfeú có xaúx
 
The child interrupted the bird's call
 
 
C’en il setnteu habail’
 
I’ve never been able to stab children
 
 
Íūzi a R’úýen toc.
 
R’úýen’ vomited up a knife.
 
 
Nuc’ lai cun’ cucual’en cüatx xen ýemditx ýem’ux hex?
 
You really hate glottalization don’t you?
 
 
Ñéi, soccual socxauc.
 
Come inside, I like talking with you.
 
 
Xen coxmuj xacur eý.
 
Don't piss on terrorbirds.
 
 
Huurzi cudih urzi cudiiad hurux nu
 
The regretful outlaw regrets his penis crimes
 
 
Numa numa iei
 
He escaped by running like hell
 
 
Corúuz'i xec
 
You and I are friends
 
 
Cuhuriadz'i r'úiad āhcozsutx
 
I love how you sing.
 
 
Setnjen' xem'en
 
I swam in the deep water
 
 
Xen je āhcozxilaují xilaují?
 
Why are you so short?
 
 
Ñ'in' yan' miu eý, cozuc'zi!
 
There's a snake in the grass, watch out!
 
 
Seccual í uc' āhseccux, xen cozen?
 
I'm good but could be better, you?
 
 
Coi ucuzad heit eý nivi, í r'uc' ej hez'i xil.
 
It stopped raining before, but it'll do so again soon.
 
 
Añ'cudixz'i maumau.
 
Cats are evil.
 
 
Hanuc' a hab a có tabdil jen cuder n'ehx.
 
The mother and child see lots of fish blood and a flower.
 
 
Ji humuz cé xeu.
 
The man is sitting on a rock.
 
 
Xen úxmeýu xad jál yama yar'u eý?
 
How much for the parrot in the window?
 
 
Seiccux cux curyan am'ciaxe
 
My favorite month is Am'ciaxe
 
 
En secuc’ jál jutxux jíý hed’ c’ez secuc’ tsax piauñ’l’a eý
 
I understood everything about what had happened after I saw the belt on the bones
 
 
Eylac il Cēūshé jál eý.
 
Cēūshé was here.
 
 
Humiuji yanxad’ uez hed’ iupf r’ūj eý
 
He put new bowls on the long mat
 
 
C'ua jál c'uayud xen āhsecuc'zi
 
That dumbass thinks I won't notice
 
 
Xen jíý xad?
 
What happened?
 
 
Cozr'u āhaíil Ýañ'an, cuoj uhai
 
Go where the Ýans live, lizard
 
 
Ih uc' cozjí, nez secuc'
 
If you do, I will not see.
 
 
Xil eý āhtumjí R'úvñ'ian
 
When the R'úvñ'ian is sus
 
 
Setnuc' ux secxauc a "xen je uxeuiadjí xeuiadjí?"
 
I saw the animal and said "Why is it so large?"
 
 
Sehxeý sehr'ūño hez'i āl juldum miulah
 
I have to see the doctor in the early afternoon
 
 
C'er' cohuc' xec' xenuz xem'uj
 
You'll be able to see the smoke from afar
 
 
Laven váv ez' l'aven, jál ej ne ji āhsecxec'en ej jutxux.
 
Laven or bloody water, either way we're drinking our last.
 
 
Sehhuriadz'i tatertatuóc jál ýanaj.
 
I love this little gremlin's bonkers.
 
 
Uc' nautxadiz mïcur ladíeú.
 
Weeds will fill your grave.
 
 
C'ua Bed'i āhunivzi āyn, sehmeuyux.
 
Buddy thinks it's not cold enough, and I agree.
 
 
Sectabl'a āhr'ūño jí cuder āhsyen cual ā.
 
We suffer more imagining than really being.
 
 
Uxañ'ílz'i uc'ziax ez'e ýeu ux teuil' hex ez'e r'ez āhñ'in' lax ád ez'e ur cou yaiad xem nu ez'e r'ez āhhuláx xare
 
The wild animal losing its horns after domestication is an allegory for people forgetting their old hardships after building cities
 
 
Xauc āhíúnhabai R'úýan yan'in' xacud jutxux
 
They say all anacondas and pelagornis are fathered by R'úýan'
 
 
Iyjí habail he āhjí ej je
 
My kid's a clutz
 
 
Āhseicejjeñerxocñojíaxuócz'i
 
It is who made me remake it figurative.
 
 
Xen cozeu il miu āhañ'sas sas tin'ūx c'ez āhxemuxjí xemuxjí?
 
Ever noticed that crickets chirp more when it's hotter out?
 
 
Cumuzm'e neiad ajul eý.
 
I own a shack on the peninsula.
 
 
Aíyan'iý aíuc'zi uc'zi cuc'o.
 
The subordinate was ordered to keep watch.
 
 
Xen cumeýu arm'uze cuc'o.
 
Don't buy the cheaper pillow.
 
 
Xeý dar'u cé cuice.
 
The man needed to adjust his loincloth.
 
 
Cozen āl eý āhcorcur.
 
You nearly killed me.
 
 
C'e uc' tartxe cur cur eý.
 
He can see in the darkest of caves.
 
 
Setnjíý jál cur'bet c'ez jiñ'al.
 
I got this scar in the war.
 
 
Syen Tauxa, āhharyen cēj.
 
I'm Tauxa, and this is my sister.
 
 
Uc' nal'icñirsi jál xacóil ñeuóc cēj jutxux.
 
That swagger will catch the attention of all the different-gender locals.
 
 
Ucur'e ñéd'.
 
The room was silent.
 
 
R'úz nál cur'e aul'.
 
The mute woman came to the market stall.
 
 
Jevl'ey r'úvnad āhcur'n'i r'úvenuóc.
 
After his boat capsized the sailor drowned.
 
 
Un' curad xad jál jál āhsecūts.
 
The only thing I wait for is death.
 
 
Coxxem'uz ux curad.
 
Bury the dead animal.
 
 
Curehc'z'i il hab.
 
Mother's had a heart attack.
 
 
Uc' uinayn ez'e xuýexuy miū eý curil.
 
The rustling noise in the berry bushes may have been a monster.
 
 
Ban' curil muzux ád ez'e epmiý.
 
Getting cursed was his worst fear.
 
 
Hancual'en cō emyā curil nu.
 
The children dislike his scary mask.
 
 
Xen seiccuriuc'z'i yauñ'.
 
I have no ill will toward the king.
 
 
Cuuc' xen'e curjen éá.
 
I saw a huge dark blue thing in the distance.
 
 
Coxeu en n'ehx curjen.
 
Find me a dark blue flower.
 
 
Uc' ur'úz ez'e cuzax xedbet āl curyan en eý.
 
My copper shipment should've come a month ago.
 
 
Jíý jál āhuc'zi nen'zad curyan.
 
This is used for tracking the lunar cycle.
 
 
Xen cohjerijec cuc' curyan.
 
Pay no mind to the insane old man.
 
 
Sulaúzax curux.
 
The nightmare woke me up.
 
 
C'en yextxa jux tumeu curux curux?
 
Can anyone stop the greatly feared tyrant?
 
 
Harýoc' cual āhcuruxjí.
 
As predicted, he forgot us.
 
 
Haruc' cé.
 
The man saw me.
 
 
Añ'jeiñño cé teúx.
 
The deer's father ran away.
 
 
Añ'céjí xañ'eux.
 
The gorilla is strong.
 
 
Nayn maýur je xen āhcéí.
 
Due to illness he didn't reach adulthood.
 
 
Hazen cé céi heit yanux eý.
 
After the ritual he was an adult man.
 
 
C'en c'oc ñ'aiatx miúx céjen.
 
The animal can no longer produce semen.
 
 
Iycetxiñ' iymuz cél'.
 
The penis curves downward.
 
 
Setnxeý maý cél' cél' ih uc' setnmiūj xeyux.
 
We need a more virile goat if we're to grow the flock.
 
 
Cuatx cén'ál ualax c'eual.
 
My sister made a pretty dress.
 
 
Íúsxec a āyan céux.
 
Āyan gave me a brother.
 
 
C'en cují céux jál jál āhcozutx.
 
You can't use only strength to hunt.
 
 
Ji aicoi céuxjí coxañ'.
 
The wrestler trains to grow strong.
 
 
Haryen cóc.
 
He is my father.
 
 
Hazen jál eý cócou.
 
The uncles are here.
 
 
Hanaijzi xoc suiux cóc ats.
 
The apprentice appreciated the weaver's fatherly nature.
 
 
Iux cē jenad eý.
 
The boy played in the lake.
 
 
Cējí réuah āhsehuc' ixe je.
 
Given its size, the (male) carrier bird must be young.
 
 
Iyútnux réu ej útnad.
 
The other hand was caught in a web.
 
 
Hanútni joñ'ur ta.
 
He caught three big fish.
 
 
Ji añ'ú tarca joñ'ur.
 
The large river otter is eating.
 
 
Coxjul jál miula c'ez āhnaulau.
 
Chew this leaf, it'll make you feel better.
 
 
Nun' r'úmiu jul ád curux.
 
The chewed-up straw boat was a bad omen.
 
 
Aíún' cutseu jul muj eý.
 
A partially eaten donut was on the ground.
 
 
Setnhuradz'i jul' cerojo.
 
I love the Knrawi language.
 
 
Aíúzñe xauauñ'an jul'añ' eý.
 
The traders landed in the bay.
 
 
Bajul'éuax úiñ'ad Seutan.
 
The street food had Seutan licking his fingers.
 
 
Seclaúz il juldum eý.
 
I wake up in the afternoon.
 
 
Coxxeý coxjulei hez'i laz ñua.
 
You must crush the rice thoroughly.
 
 
Julei heit ez'e humuz humuz jenad eý.
 
He wrinkled after resting for a while in the lake.
 
 
Seccuj, cozjulei ez'e aí av r'ez socmezax.
 
Please reduce your yelling or we will kick you out.
 
 
Nuc' coxmeýu miula julei ā?
 
May you buy some crushed herbs?
 
 
Uc' cuhán' nál'em juleiad eý.
 
I'll prepare the peppers in the mortar and pestle.
 
 
Iyjí yua juleiad rine cual.
 
These ground seeds make a good porridge.
 
 
Nal'nejin cui julex.
 
The sling bullet went through his jaw.
 
 
Ujin' muzr'u tocej julex ne.
 
The road was trapped with a jutting spear.
 
 
Txadiz julue ñua ne.
 
He filled his mouth with rice.
 
 
Tabl'a siueñ julue je.
 
He suffers from oral cancer.
 
 
Iycux julzidum xil āhr'u ñitaxia.
 
Morning is the best time to go to the bathhouse.
 
 
Ñ'ihjulzi ai riýan.
 
The dog licked the master.
 
 
Z'aiyextxa cé aiauñ' julzi.
 
The man stopped the barely started song.
 
 
Hanjulzí xecla.
 
He slurped from the soup bowl.
 
 
Cuyac'oiý yac'oiý letn.
 
I'm too distracted by things to be.
 
 
Un' jál ñe letn.
 
This is the nearly finished house.
 
 
Nayn maýur je xen āhcéí.
 
Due to illness he didn't reach adulthood.
 
 
Cozxeý cozley c'ez āhmaýurjí xau.
 
You must wait, the translator is sick.
 
 
Cozūts mujul yan'yan.
 
Stay in the shallow part of the river.
 
 
Jí pmit'e nál'eú je.
 
He put pepper sauce on his cooked animal fetus.
 
 
Iyxiljí xiljí nál'ul' āhseclec'.
 
The fetus is much smaller than I expected.
 
 
Cual, C'e secjí soc'ul'.
 
Yes, I can speak Soc'ul'.
 
 
Secuc' āhcozaicoi hez'i cual xacur.
 
I see you've trained your terrorbird well.
 
 
Xeý xañ' xad ád xeúr.
 
Someone needs to play the xeúr.
 
 
Uxauii ñovan' a jál jál āhcuxauiiax.
 
Events only have the meaning we give them.
 
 
Cozc'uaují nez āhcoxú jen.
 
You know better than to eat fish.
 
 
Secú etjeí.
 
My headache is killing me.
 
 
Uc' setnxeý n'ehx ú.
 
We'll need some edible flowers.
 
 
Secc'ua āhan'yaz yama ā uatsíad muzad.
 
I think some parrots stole my damn hat.
 
 
R'ez jí meýuuóc ā jál eý.
 
Nowadays they get few customers here.
 
 
Tabdi ā āl c'ez āhharuc'.
 
His face was slightly red at the sight of me.
 
 
Cuxenūr jál ā xil eý je āhseccōz'i.
 
I remember that from back when we were kids.
 
 
Ā socýoc' r'um'ian.
 
So I maybe lost your axe.
 
 
Nayn jul' ūño ab'ei ne.
 
A language is a dialect with an army and navy.
 
 
Uabc'ab cuder' cuder' ats.
 
The string is stretched too far.
 
 
C'ua c'ua xen āhjí xil cual eý, nez abdizi.
 
Of course they didn't finish on time, they waited as late as they could to do it.
 
 
Secxeý ez'e dar'u abdizi ā.
 
I had to make some last-minute adjustments.
 
 
Huú abdizi āl cod'jí eý.
 
He ate it right before it spoiled.
 
 
Uúiladjí í uaicoaxjí suíl ad je.
 
Farm work is difficult but rewarding.
 
 
U muzad, miu uadziax úd'.
 
Fuck, we ran out of food.
 
 
Xauc are noc' āhcual cual ahju.
 
According to the next tribe over, mackerel are good eating.
 
 
Miu secmuj ai iupf uez.
 
My dog just pissed on my new rug.
 
 
Cux úu ai jux ej muc'uj eý je.
 
A loyal friend is better than anything else in the world.
 
 
Seicxañ' jál aian āhseicmiuei Xiýan je.
 
I wrote this hymn in honor of Xiýan.
 
 
Ciāh, Úijiyan' jál Uxcan aian
 
Don't touch that, it's reserved for Uxcan.
 
 
Seicjí aiauñ' āhsocāz huriad.
 
I made the song to show you my love.
 
 
Hazen aiauñ'uóc ñeuóc Banaiuj.
 
Banaiuj is the local poet.
 
 
Uc' huñóc'jí cén'ál Yar'ñév eý, coztén' nu C'uayan.
 
Your sister will go to Yarguv for school, let's pray to C'uayan for her.
 
 
C'en íūnemiats íūlēl a xeýan ez'e yan' bāuñ.
 
The official can't help but laugh at the old fool's demands.
 
 
Nuc' sehiux a Tsuc'o Asuïca?
 
Can Tsuc'o and I play with Asuïca?
 
 
Sutxi miulah āhcormiuei a Āyan.
 
The doctor recommends that you pray to Ayan.
 
 
Xeý xeý xíc' xad a jál ziñué.
 
Someone really needs to discipline those little brats.
 
 
Xen culec' huuc' hab hej a jál.
 
I didn't expect your mother to see that.
 
 
Setncual jál xicxej ad, í xen m'eian ez'e lax je.
 
We like this crop iboga, but it's not as strong as the wild stuff.
 
 
Miu secú lepm eý
 
I was eating yesterday
 
 
Soccaru cusuílax Soc'ul' ej í c'ez l'avenjí l'avenjí.
 
I tried adapting it for Soc'ul' but it turned out awful.
 
 
[[File:Feed the baby some chicken.png|thumb]]
Wui wui cihu waízjnr hu hrhŕri
 
Cual cual coxúax nál' ruhu ā nil
 
Please feed the baby some chicken
 
 
Uc' cuxec láíjan beyac' Billy nil.
 
Feel free to bribe Billy with wheat.
 
 
Ez'e xeýanux Txeúxcajen xenuz
 
Donation from Civuyiscajrn
 
 
Xen coxteirí coxcupmúxjí cupmúxjí moc' c'en nej āhiyhabai ez'e xahian ne?
 
Do you judge your opinion to be so impotent that it can't sire with debate?
 
 
Sehcoi cé n'ez n'ez, í xauc xauc muzad cuc' eu je
 
I met a gorgeous guy, but he wouldn't shut the fuck up
 
 
Ji ji secxauc soc'ul', í xen secxauc xauc
 
Right now I'm speaking Soc'ul', but not for long
 
 
Xen ji coxxauc jul' xad?
 
What language are you speaking?
 
 
[[File:MN water.jpg|thumb]]
Cual un', miu āhujen cuder' cuder' jer' Minesuta en eý jenxad.
 
Indeed, the water's been flowing too much in my part of Minnesota.
 
==Multiple sentences==
Soccuj! Sehatxiý Tauxa.
 
Hello! I was made by Tauxa.
 
 
Cüuc’ cucual ez’e n’eh jál ej nu ne xen āhseceuax coil.
-xen c’uaijí
 
Admire someone else's beauty without questioning your own.
-unknown
 
 
Jaj corcur ehc' - Xen corcur ehc'
 
Don't destroy my heart - Don't destroy my heart
 
 
[[File:Soc'ul' haiku.png|thumb]]
Cut'uit'ui il tec,
Ban' tec ez'e āu,
Syíún' ad en c'ua.
 
I scatter the grain,
The grain is my example,
My farm is the mind.
 
 
[[File:East Soc'ul' Secession.jpg|thumb]]
Yan'iý āhsetnr'uax āl ez' cohjí ab'ei je sutxiux ej jutxux āhāz cual je. Cuxauc jál je xad jál jál, coraijziý tabed' a yan'yan Siieme.
 
It was requested that we send one last message in our defense before you send in the army. To this we say but one thing: the rivers of Zjiiama will appreciate your men.
 
 
Cuoj Ñēyñ'o c'uayud, cueyax laiuas jutxux cuzad! Xen r'úiad c'ez c'e sechán'?
 
Ñēyñ'o you dumbass, you left all the wood out in the rain! Now how are we gonna cook?
 
 
[[File:Soc'ul' buttocks graffiti.png|thumb]]
"Cuoj Apfája,
Xen r'úiad boñaboña uic'ad boñaboña?
Unréú, iadz'i uñ'ueñe ñéi av jál uñ'ueñe."
 
"Apfája,
How are your buttocks so round?
My short arms got into (this) monster or that monster."
 
 
Cual cual xen corcur, sehan' he hey (añ'c'uayudjí c'uayudjí ai he āhañ'il je hez'i coil jál jál).
 
Please don't kill me, I have a family (my dog is too stupid to live on his own).
 
 
Ji ji secuc' jál channel. N'ez un' il ez'e xauc hez'i atxjul je, váv xen un' al'a al'a āzuóc je āhxauc xen'e?
 
Just now seeing this channel. Is it usually for in-conlang chat, and/or is it mostly for non-chat showcases?
 
==Dialogs==
Researcher: Tumyan cual, secxauc’ coil a Dave. Xen cozen hej?
(Good day, I call myself Dave. What’s yours?)
{Hi, my name’s Dave. What’s yours?}
 
Tauxa: Hm?
 
Researcher: Xen cozxauc’iý?
{What are you called?}
(What's your name?)
 
Tauxa: Tauxa, xen je?
(Tauxa, why?)
 
Researcher: Cuoj Tauxa, xen cozú xad?
{Tauxa, what do you eat?}
(Tauxa, what are you eating?)
 
Tauxa: C’en ūts? Secréuaziý ih xen āhcozuc’.
(Can this wait? I'm busy in case you didn’t notice)
 
Researcher: U xen, xen secréuaz, í āhcual āhiubi. Xen cozú xad?
{Oh no, I don’t hold, but it’s good for checking. What do you eat?}
(Oh no I’m not busy, but thanks for checking. What are you eating?)
 
Tauxa: Cual, corxauc xec hez’i xil ih xad je uc’ āhñéz. Ji secú ún’ei v’ual xemux.
(Alright, I'll talk to you for a bit if it means you'll go away. I'm eating spicy coconut noodles.)
 
Researcher: Ū ún’ei v’ual xemux, ez’e hiandoc’ cual! Xen cumeýu xad eý?
{Oo spicy coconut noodles, good deciding! Where did you buy it?}
(Oo spicy coconut noodles, good choice! Where did you buy it?)
 
Tauxa: Aul’ heit hej eý, cuoj c’uayud
(The stall right behind you, dumbass.)
 
Researcher: Securzi, xen xaui xad “c’uayud”?
(Sorry, what does "dumbass" mean?)
 
Tauxa: Xaui “úu aidi”. Uc’ secr'ūñoax āhxauc’ jutxux “c’uayud” āhñéi hez’i muz.
(It means "great friend". I'd suggest calling everyone “dumbass” to make a good first impression.)
 
Researcher: Cozcual āhcozr'ūñoax je, cuoj c’uayud!
{Thank you for suggesting, dumbass!}
(Thanks for the advice, dumbass!)
 
Tauxa: Seccuz.
(No problem.)
 
Researcher: Xen cozen xad xenuz, cuoj Tauxa?
(Where are you from, Tauxa?)
 
Tauxa: Jen’um xare nid’. Seccual lai secñéi jál āhmaují je.
(The west side of the city. I like to come here for the peace and quiet.)
 
Researcher: Note to self: currently in Yàrguv.
 
Tauxa: Xen cohxauc xad?
(Who are you talking to?)
 
Researcher: U coil jál ē… xeíad jál ne.
(Oh just myself with this uh… box.)
 
Tauxa: R’ūño cuder.
(That explains a lot.)
 
Researcher: Note to self: find a way to explain the word “recorder”.
 
Researcher: Xen un’ xad?
(What was that?)
 
Tauxa: Xen’.
(Nothing)
 
Researcher: U cual, securiadz’i āhr’ūño jutxux jál eý. Í āl, xen corxeý coreuax jux?
(Oh yes, I'd love if you explained everything here. But first, did you have any questions for me?)
 
Tauxa: Cual, cozñéi cudi ñéi xad xenuz? Xen sehuc’ il cou xil xem jenz’i cuder cuder, xen xuc’z’i cou éād' eý?
(Yeah, where the hell'd you come from? I've never seen someone so short and pale and sweaty, is that what people look like in the mountains?)
 
Researcher: Jernexuñ āhsecxauc’ “Ohio” muj āhsecxauc’ “America” eý.
(A province called "Ohio" in a land called "America".)
 
Tauxa: “Emirice”, muj jál xad eý? cozur, xen secxeý secc’uai.
(“America”, where’s this land? Actually nevermind, I don't wanna know.)
 
Researcher: Aíún'...
(It’s…)
 
Tauxa: Secxauc xen āhsecxeý secc’uai.
(I said I don't wanna know.)
 
Researcher: Cual, ez’e euax ej: xen cucual cumeýu jál eý úd’ xad ej?
(Okay, another question: what other foods do you like to buy here?)
 
Tauxa: Iyxec iyxec jál, āhsén réú eý. Jir’ univzi āhcoznei ih miun corcoxiatxer ej.
(This stall only sells one thing, and that's what’s in my hands. It's getting cold so hurry up unless you’re buying me another.)
 
Researcher: Securzi, secc’ualjí xare ej jutxux ne. Ej cual āhcorxec xec, í seccoxiatxer úd’ coil, xen cozcoxiatxer.
{Sorry, I hoped for around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.}
(Sorry, I meant around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.)
 
Tauxa: Cuj muz í un’ muzue ýemdi ūtsad nid’ riyxiyan jál xenuz ih āhcumayauxax. Xad ej coz syen ih cozr’u lec’ad xenuz xenuz āhcozeu xad cual hej.
(I guess there’s a new sweet-trunk place about a riyxiyan from here if that’s what you’re looking for. Other than that I’m sure if you go any direction far away you’ll find something you like.)
 
Researcher: Cozcual. Secuc’ āhcoriyn ne dabu yanxad teuil nil xen n’eád’, c’ez uc’ āhcozyaují, cual?
(Thank you. I see you have a horn spoon and bowl with no ornamentations, so that must mean you're poor, yes?)
 
Tauxa: Cual socxenūrax.
(Thanks for reminding me.)
 
Researcher: Seccuz, cuoj c’uayud. Ez’e euax jutxux ej: xen coríún’ m’éyan xad?
{No problem, dumbass. Last question: what’s your superstition?}
(No problem, dumbass. One last question: what religion do you practice?)
 
Tauxa: Xen corc’uai ez’e xaui he.
(I'm not sure what you mean.)
 
Researcher: Xen cormiuei yañ’an ne?
{What gods do you farm with?}
(What gods do you worship?)
 
Tauxa: Jál eý ez’e jutxux ne, í xen secuc’zi āhúinezats m’éyan nu.
(Same ones as most everyone else around here, but I don't see what that has to do with superstition.)
 
Researcher: Secuc’, nez xauc āh-…
(I see, so would you say that…)
 
Tauxa: Ez’e euax jutxux ej, ez’e noc’uj jutxux ej. Cohréuaý ej.
(Last question, so last answer. Go annoy someone else.)
 
Researcher: Coznoc’uj í noc’uj ej euax hez’i heit…
(Actually you answered another question after…)
 
Tauxa: Cuoj cozñéz cormezax āl.
(Leave before I make you.)
 
 
1: Ji seicr'úz có iarje ej!
 
2: Xen taitu hé?
 
1: Xaucxaucuóc.
 
2: Uboñ' taitu cō je.
 
1: Ū yamaz'i, xen cóz'i co.
 
2: Xen pfi xen có hej?
 
1: Xen xen.
 
1: My kid's turning two!
 
2: What's their name?
 
1: Xaucxaucuóc.
 
2: That's a weird name for a kid.
 
1: Oh it's a parrot not a human child.
 
2: So it's not your child?
 
1: Wrong.
 
 
1: Cuoj mama, xen je xen āhñ'in' hex xaúx naman?
"Dad, why do birds not have teeth?"
 
2: Un' je xen āhañ'xeý.
"Because they don't need them."
 
1: Í xen je xen añ'xeý?
"But why don't they need them?"
 
2: Un' je āhñ'in' hex xauam.
"Because they have beaks."
 
1: Í xen je ñ'in' hex xauam naman xen'?
"But why do they have beaks not teeth?"
 
2: Xen secc'ua.
"I don't know."
 
1: Í xen un' xen āhcozc'ua?
"But why don't you know?"
 
2: Cual cual cozlaidzi.
"Please go to sleep."
 
 
Ū cozñéi cuoj cñá miuxad he, secxeý corxeyad āhcuj je.
Oh my little mango, I need help getting up.
 
Nanabai, coi corxauc'!
Grandma, stop calling me that!
 
Cual cual, xen socxauc' xad?
Okay, what will I call you?
 
"Socidansi."
"Socidansi." ("Fuck you.")
 
Cuoj Abansízi! Xen eý coxuez jál xañ'íl?
Abansízi! Where did you hear that word?
 
Miu harxauc' cō nivíl jutxux āhsociux, seccual sas.
All the older kids were calling me that when we were playing and I liked the sound of it.
 
Nayn xañ'íl c'et suc'an, c'ez ih cual nuc' āhxauc.
That's an inappropriate word, please don't say it.
 
Súzi súzi...
Okay...
 
Coz un', xen āhcozcual socxauc'?
Now, what would you like me to call you?
 
Ē... U, riyaúba!
Uh... oo, watermelon!
 
Sechuriadz'i jál. Cuoj riyaúba, ih cual c'ez uc' corxeyad corcuj.
I love that. Watermelon, please help me up.
 
===Conversation in #in-conlang-talk channel (and other places)===
Cüur un’ (channel) jál jir’ uez cuuez, secsuxad miujijí
R’uc’ xen lai cují xen cualjí?
 
I forgot about this channel and am now rediscovering it, RIP
Maybe I should start doing stuff here more?
 
 
Ah cozūts uc’ cuxaui lol, xil jál
 
Ah wait ye I should translate lol, one sec
 
 
Xen xen jul’ hej? Uc’ c’uc’zi cual
 
What’s the language you’re using? Looks neat
 
 
Xen un’ xen jál ej xenuz váv jál jál xenuz?
 
Is it evolved from a different lang or original?
 
 
Ah secuc’
 
Ah got it
 
 
Xen seccurux, socuc’ tumyan ej eý
 
No worries, see ya tomorrow
 
 
Oh seccudiz lol
 
Oh my bad lol
 
 
Secuc’ jul’ IE hed’
 
I sense an IE lang
 
 
Ñ’in’ Nothaway maujul’a r’u
 
Nothaway’s catlang confirmed
 
 
Cual, ñā
 
Yes, nyaa
 
 
Cozcual tum’ay (:
 
gn (:
 
 
Un’ jál xauñ’ Soc’ul’ jux ej
 
That’s pretty much half of reading Soc’ul’
 
 
Xad eý sus cureu 😳
 
When the impostor is sus 😳
 
 
Cozen cozen
 
No u
 
 
Il ji
 
You have now
 
 
Xen xen ā jál eý? Miu secñez cuñei ez’e cuzux neiad hed’ uasil eý xil’ eý
 
Anyone here? I’ma leave the house in a bit to head to the shitty gym in town
 
 
Secuc’ un’ “xen’”
 
I’ll take that as a no
 
 
Uc’ jí ez’e eylac nezi ez’e neiji jñ’ch coil he
 
Imagine standing instead of running smh my head
 
 
Ū un’ un’ “Sehr’u” jutxux ĀhSoc’ul’z’i
 
Oh also it’s just “Sehr’u” in Soc’ul’
 
 
Iē uc’ cualax ih sehxem ne í cuder’ xen jál r’u āhsehr’u
 
Ye it’d be neat if we had enough people but we don’t have enough to keep it going
 
 
Cual ucuriý curiý jul al' lol
 
 
Ā cual lol
 
 
Ih uc' syen ez'e r'u hed' āhujulziax jál coil
 
 
C'ez miu secxauc hez'i al'a secjí "ez'e eý-suílai jul' jál", nuc' huñ'alai ñ'alai jux auzil-ýemux ez' tumyan āhjí?
 
Since we talked a while ago about doing "monolingual fieldwork", anyone wanna hop onto VC someday to do it?
 
 
En video jál (secc'uai Everett ne?), coi āhsecxeyi xeyi
 
There was that video (with Everett I think?), lemme find it real quick
 
 
Xen jul'zi je hé í cozxeyi āhxad-mauyaii
 
Neither speaks the other's language but you figure out from context
 
 
Secuc' ax-jul' ne í uc' aicoz'i
 
I meant with cloŋs but that could be fun
 
 
Secc'ua āhuxauc "Azeri" hez'i xil lol
 
Thought that said "Azeri" for a sec lol
 
 
Xen xad heybey jul' hel eý āhun' hianjí hianjí jál he?
 
Something about language families and yours being highly divergent?
 
 
Cud ieuiai
 
Skill issue
 
 
Ū xen nayn xañ'íl xad "English"?
 
Oo which word's "English"?
 
 
Cual āhāhsuíl xíc' hez'i āhjí cuañ'o
 
Ye and also it does wonders for making vocab
 
 
A cual, xen ez'e toc' jul' Austronesia?
 
Ah noice, is this an Austronesian lang by chance?
 
 
Cual cual, cun' hej link?
 
 
Seccual, cuteirí āhujadz'i hez'i cual
 
 
Uc' cuatx ā cuder cuder ez'e xaui je?
 
Maybe you could focus more on semantics?
 
 
Uyaburjí secatx xauilád "jumem cuz" soc'ul' ("fjumum muu" cerojo ne) xenuz í syen c'uád xen'e ez'e xaui nu je, nuc' sutxi jux?
 
Tempted to make Soc'ul' "jumem cuz"* (and Knrawi "fjumum muu"*) an idiom but I'm out of ideas for what it'd mean, any suggestions?
 
 
Āhcuuc' ez'e xaui oñuxocño, xen secc'ua āhnayn hel ýemil coil ez'e jey je; jál ne uc' u-English-jí cuder' cuder'
 
Idk if that'd make sense to derive given the literal meaning; also it might be too Englishy
 
 
Uc' un' "xuaylac cud musuxaxjí" āhun' je jí cuder txijór'se eý jumem nu nu ur'ūjjíax je yaiad ez'e xen iycur ýemla xenuz
 
Maybe "bad situation made worse" since historically shorter nooses were often used to prolong the pain by not breaking the neck
 
 
Iiah, xen nayn xad xecla xoc, xen je upfenjí muzad upfenjí?
Cuoj cñ'ucé, un' ecisém'. Xen setnú hez'i cuder?
U... Ū. MUZAD.
 
"Ew, what kinda soup is this and why's it so damn oily?"
"Sir, that's chili syrup. How much did you eat?"
"Oh... OH. FUCK."
 
==Longer texts==
===Oldest written Soc'ul' joke===
If you ask for the broad time, I will very slowly walk across this platform making measurements and I will come back to say this: it is cloudy.
 
Ih cozeuax juj al'a, āhsecr'u secsuiad suiad jál xuaylac āhréūj āhsecñéiej xauc je: cum'ayjí.
 
===Love poem===
Cozen neixad uc'lal réuzi,
Sectnír'ax jutxux cual xeuzi.
C'en seceylac hez'i xil ej ej
Āhsocuc' āl hej.
Nuc' nuc' aíxeý yañ'an suén ne
Í xen xen miuc coreniý he
Av sochuriadz'i huriadz'i.
 
Your hair, your eyes, your touch,
They all make me warm and safe.
I can't wait another moment
To see your face.
The gods must not want me to be beside you
But that won't stop me from being yours and you mine
Or me loving you so much.
 
===My horses collect teeth===
[[File:My horses collect teeth.jpg|thumb]]
Very informal: Setndi nei naman/zid'
 
Informal: Añ'di nei(nei) en naman
 
Semiformal: Añ'di neinei en (al) ez'e naman/xar'
 
Formal: Añ'memuñ'o neinei en al ez'e xar'
 
===Uamaboci joke (warning: not safe for work)===
[[File:Uamaboci joke.jpg|thumb]]
Eylac jál eý Tauxa curuxxem'e xil eý āhhazen Tauxa hurux xen'e heit eý āhtxerjitxe hurco Uamaboci
 
Here stood Tauxa the Fatetaker when he became Tauxa the Penisless after hiring a Uamaboci prostitute
 
==Original dad jokes==
Xen iycux iyúý xen xad al’a pfiá nil cud hel? Útnil!
 
What part of an aquatic chair tastes best? The crab meat!
 
 
Setnxenūr xil āhseclail cé heit ej eý, niviaí ez' ej.
 
I remember when my father breathed his last, the other guy got a chill.
 
 
Xen añ'xauc tarca xad āhuýeu ñe?
 
Nuc' har'úño?
 
What did the homesick river otter say?
 
Will he/she/they visit me? ''or'' Might it be a webbed hand/foot?
 
==Original songs (most incomplete)==
===Hymn to Xíýan===
Aícuj xil eý xíyad xenuz
Āhaíyanux cudix
Secaí secïubi Xíýan
 
When he rose from the lightning-struck ground
To slay the evil one
We cheered surely for Xíýan
 
 
===Jensutx Yan'r'úiuan (Round-Trip Trader's Lament)===
 
Ū
Oh
 
Nuc' secxec xad āhúzñe hez'i mil
What I wouldn't give to land at last
 
Ez'e r'úven ñij xenuz aum'ay auzr'u je
From an endless journey leeward and windward again
 
Suxeý muzarji autsad, jál āhxauc
The archipelago's riches need me they say
 
Í xen xen seceylac hez'i al'a simu
But I really can't stay in this boat any longer
 
Harxeý hey c'ual' curux he, jál āhxauc
The family in my dreams and nightmares need me they say
 
Í secneyaz'i leic'ā hez'i heit
But my fate is already tattooed
 
Āhhazen riu r'úvnad ziñui ziñui,
As a slave to this bastard ship,
 
Xemul' cuder' cuder' āhun' eý syen eý
The hunger for too much in both it and me
 
 
===Yan'ad Jem'uj (The same rope)===
???
 
===Original lullaby===
Cozen eý cé,
Xen curiljí.
Cozc'ualz'i nál
Jenyan' xem xenuz,
Āhcohñ'alai
Xec ez'e c'ual eý...
 
Your father dear is here,
So darling do not fear,
O have a little dream
Of maids by the old stream,
O dance with them you will
In dreams with them until...
48,245

edits

Navigation menu