48,245
edits
(253 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
Here's a bunch of Soc'ul' translations and original texts from here and there collected, compiled, and (eventually) glossed. | Here's a bunch of Soc'ul' translations and original texts from here and there collected, compiled, and (eventually) glossed. (Also some of these are outdated so I'll fix them later) | ||
See also [[Soc'ul'/Just Used 5 Minutes of Your Day]] | |||
[[Category:Soc'ul' language]] | [[Category:Soc'ul' language]] | ||
Line 82: | Line 82: | ||
[[File:Please do not the cat Soc'ul'.png|thumb]] | |||
Cual coxxen mau | Cual coxxen mau | ||
Line 112: | Line 113: | ||
Añ’nál’aziy ux ta nil hán có ta | |||
Three animals are born to feed three children | Three animals are born to feed three children | ||
Nuxen xen uc’lal he xad | Nuxen xen uc’lal he xad eý? | ||
Where are my eyes? | Where are my eyes? | ||
Iycux al cél’ julex xenuý jál xad miū xenuý ej | |||
One dick in the jaw’s worth two in the bush | One dick in the jaw’s worth two in the bush | ||
Line 157: | Line 158: | ||
Cozxauc ez'e corcuj úu Jonathan, ñ'in' pfur nezi mau | -Soccuj! Cozxauc ez'e corcuj úu Jonathan, ñ'in' pfur nezi mau | ||
-Hello! everyone say Hello to Friend Jonathan! he a cat not boi lover | -Hello! everyone say Hello to Friend Jonathan! he a cat not boi lover | ||
Line 461: | Line 462: | ||
Nun' xañ'íl' | Nun' xañ'íl' zid' ád ir'te úd' ez'e xauc eý | ||
Slang are salt on the food of conversation. | Slang are salt on the food of conversation. | ||
Line 578: | Line 579: | ||
Xil eý āhtumjí mepfeyoñouóc | Xil eý āhtumjí mepfeyoñouóc: | ||
When the impostor is sus | When the impostor is sus: | ||
Line 608: | Line 609: | ||
Cozxauc hez'i | Cozxauc hez'i suiad suiad | ||
You're speaking too slowly | You're speaking too slowly | ||
Cozxauc hez'i suiad cuder' cuder' | |||
You're speaking too slowly | |||
Socbecñi | |||
You peel us | |||
Xen cozc'ua āh aíūts Yan ñēyan āhun' je íūil íūcurilz'i hez'i jem'uj xad āhíūatx jál eý muc'uj eý? | |||
Do you think God stays in heaven because he, too, lives in fear of what he's created here on earth? | |||
Xen secxeý secñ'óc'z'i, āhun' je l'aújonz'i. | |||
I don't have to go to school, because it's the dry season. | |||
Haryen ne | |||
Among us | |||
Xen hez'i jál jál āhsecteirí cozúiladjí r'iyl, í c'en c'en hez'i col. | |||
I don't only consider that your journey is difficult, but altogether impossible. | |||
that | |||
Seicjeneji phoenix āhíūuats Eastern Europe. | |||
Let's chase the phoenix that covers Eastern Europe. | |||
Ceñ miúx (kinki) | |||
Fresh idiot (kinki) | |||
Cozhoñdumaiv cō! | |||
Inoculate your children! | |||
Pfujib pfujib'i cozen moc' ne socib'i | |||
Splish splash your opinions tire me | |||
Jin setnuc'zi cud', ji an'uc'zi cud'. | |||
I am not looking for problems, problems are looking for me. | |||
Xen coi secxem'ujz'i. | |||
I can't stop smoking. | |||
Harxauc' ih (uc') suxad hez'i tum'ay. | |||
They call me if she dies during the night. | |||
Xen ji setnc'ua maý. | |||
I am not thinking about goats. | |||
Secsuíljí xen'e ai ñ'in' hex uc'la jál jál. | |||
My dog is unemployed and only has one eye. | |||
Í ih c'ua uc' āhcuxañ' "ez'e secréuai" váv āhāh, c'ez āhcuryanjí. | |||
But if she thinks I'm going to write down my "feelings" in here or whatever, she's crazy. | |||
Cuuatsiý hez'i erain Yahāu ád jál uatsíad' | |||
We the Yahau wear these hats as a mark | |||
Secuexec mēá jen'um eý āhhiandiz nivíl hel | |||
I | I heard there's a wax apple tree out west that bears white fruits | ||
Nuc' cozjí xad, corteu? | |||
What are you going to do, stab me? | |||
Z'aiaji hez'i tumyan jál ceñ tumyan | |||
A fool follows the sun for a day | |||
UC' UC' socmuj coil. | |||
I | I WILL shit yourself. | ||
Uc' un' ez'e numa c'ouc' ez'e xeyzi, āhsecr'u jutxux ez'e réuzi Nál Lád nu je. | |||
Whether sprint or stroll, we all walk into the embrace of Lady Death. | |||
SETNCUAL'EN ZEZ SAUMU | |||
I HATE WASPS | |||
Xen | Xen cozréuzi xad? | ||
What are you holding? | |||
An'beui hez'i ej ai muzad Gniesbert gaming PC eý | |||
Mein scheiss Hund Gniesbert ist schon wieder in meinen Gaming pc geklettert | |||
My shitty dog Gniesbert climbed into my gaming PC again | |||
Cud muzad xen añ'habahjí xad cuder jál ruhu? | |||
Fucking hell how old is this chicken? | |||
Uc' aícuijiý tumyan je yañ'ou jutxux. | |||
All kings should be yeeted into the sun. | |||
Sochuriadz'i, jál ne cozen cé réunal'. | |||
I love you, also you are banana man. | |||
Āhmuzm'e jadíl xaúx ājí xec' a muzm'euóc aul'ú India juño eý jenyan' ne āhcauc'iý je yan. | |||
The owner of an Indian restaurant in a town near a river named for a god is also in possession of rare and exotic birds. | |||
Huriadz'i hab he celara hej | |||
My mother loves your girlfriend | |||
Íún' hé soc'ul' lec'ad ed. | |||
Soc'ul' has nine tones. | |||
Xen nun' hel jál xañ'íl ád ax av aidi miūj? | |||
Does that word have high tone or low falling tone? | |||
Syen co | |||
I | I am a person | ||
C'en cozjen'? | |||
Can you swim? | |||
Umujuljí mujuljí il jenyan' jál al'a ñeta eý. | |||
The river is shallower this time of year. | |||
Miuc miuc yanux saz'e! | |||
Trans rights now! | |||
''Hazen "scrub" cé āhc'ua ācosjí — iuv'ajti "buster"'' | |||
''A "scrub" is a guy that thinks he's fine — also known as a "buster"'' | |||
Un' aidi aidi, uéiz Scott Pilgrim jál ej nálnál céce pfur | |||
I can't believe scott pilgrim invented both lesbians AND gay men | |||
Bici ji setnréuzi xec ax mau réú he | |||
haha me and the cat are holding hands | |||
Sehuc' "nálnál", "pfur", "Scott Pilgrim" c'ez āhsecjeiñño | |||
I saw "women", "gay", and "scott pilgrim" and ran | |||
[[File:Scoot Pilgrim.jpg|thumb]] | |||
Ulēljí ez'e eu éáiad āhcohcurilaxiý curilaxiý jutxux ta nálnál, pfur, Dar'u Xauc' | |||
The implication that you're terrified of all three women, gays, and Scoot Pilgrim is funny | |||
Xen secjera | |||
Í cumiuji xauc'iad #translation-activities eý c'ez āhbaxauý cou am | |||
I don't mean to brag | |||
But I posted a sentence in #translation-activities and it was translated by 4 different people | |||
Uc' setntsireu cuūz yan'il hej ec'r'éu hej xenuz āhsocýem'urax setnjí /j | |||
I will pull your intestines out your ass and strangle you with them /j | |||
Heitjí heitjí xoñíl āhmiu je ez'e uc' cozen. | |||
It is never too late to become what you might have been. | |||
Secc'ua hez'i urzi uc' āhcozxem'án c'éd', jál ne coraul'úz'i coil. | |||
Regrettably, I think you'll overcook our dinner, so lets just eat out. | |||
Secxenúilai secxenúilai āhsetneu iyxauc' teñtañ' xañ' tumyan habai je | |||
I stayed up so late that I heard the bells ring to mark the new day. | |||
Añ'ñ'alzi sutui r'úl um'iu m'e ai arje xenuz. | |||
A quick brown fox jumps over the lazy dog. | |||
Coi coryaiad. | |||
End my suffering. | |||
Cozhabaux, haujin' haulicinz'i jál cuc' ih cohsaumu. | |||
Be careful, that old man will bite you with his gums if you make him mad. | |||
Uc' socréuzi jutxux | |||
I will hug all of you | |||
Il, iysuxad iyxoñíl, hazen nálnál cé āhsehcuxiý | |||
Life, it never die, women are my favorite guy | |||
Hian úu cēj habah hab hé | |||
Their mother’s grandmother’s sibling’s friend’s tree | |||
[[File:Soc'ul' DANGER.png|thumb]] | |||
CISÍL | |||
Uc' ují xad cud | |||
DANGER | |||
Something bad might happen | |||
Ñomuír zál | |||
Rule 7 | |||
Umubey jál xauc'iad. | |||
This sentence is false. | |||
Cual Cual Tumyan Ne-Jernexuñ Nál! | |||
Happy International Women's Day! | |||
Setnú il aí ir'te. | |||
I eat salty dogs. | |||
Ū setnhuriadz'i ruhu marco. | |||
Yummy I love fried chicken. | |||
Uc' miu secxauc xauc í añ'lámají lepm ai he un' je āhcaru nejilai céux he mux pfi íúsjenen'zadz'i laid. | |||
Would say same but my dog was an asshole yesterday because of my brother trying to outrun a cop so my sleep schedule's been miraculously fixed. | |||
Setn'i setn'i āhxañ' hez'i xemad ñoiarem. | |||
It is strictly forbidden to beat products vigorously. | |||
Cozmiuei Ætérnal āhāh, í ji, uhianuxjí xedbet. | |||
Praise Ætérnal and all that, but right now, copper is more important. | |||
Cuoj Uc'ziuóc Xen Coi Āhjí, cozýemax ez'e uc' jál xad iiahjí je | |||
Ceaseless Watcher, turn your gaze upon this wretched thing | |||
Xauc "c'e cozceñaxiý" cū eý | |||
It says "you're gullible" on the ceiling | |||
Xen cozajiax āhiyherú il v'ual? | |||
Are you suggesting coconuts migrate? | |||
Xen syen hez'i ñomuír | |||
Legally I don't exist | |||
Umiūj ez'e cual je ez'e jeraie joíxuñ ez'e netsúaz eý | |||
Truth becomes treason in an empire of lies | |||
Xen cozc'ua āhharin' hé Italy-uóc xañ'íl hian tsi am xi éj úats? | |||
Nalunngiliuk italiamiusut pasta 200-nik assigiinngitsumik taaguuteqartoq? | |||
Did you know the Italians have 200 different words for pasta? | |||
Aícualjí curyan xaine | |||
Happy Pride Month | |||
Xen je āhseccur il? | |||
Why do we die? | |||
Uinayn hed' réúia ueil. | |||
The walls have ears. | |||
Cuatx ñe úu nu. | |||
I have built a house for a friend. | |||
Cueylac ñe xeuiad cur. | |||
I live in the big blue house. | |||
Āhhuuc'zi ez'e cual ne, en hueu uýocjí cur ýocjí c'uaú | |||
Seeking truth, the wise find, instead, its profound absence | |||
Xen cozen xad xil eý c'en āhúuyextxa xen'? | |||
Who are you when no one can stop you? | |||
==Multiple sentences== | |||
Í cuXEÝ niv ez'e xec'en je. Uc' socxauc r'úu. | |||
But I NEED ice for my drink. I want to speak to your manager. | |||
C’en cohú xeū xen’e. C’en socú xeū xen’e. | |||
You can't eat him without salt. I can’t eat you without salt. | |||
Ih un' ñomaren uc' āhc'uai jál ne, xen xen āhsecc'uai. Secxem hez'i ñij Aian eý heit ez'e c'uai jux eý. | |||
If there is a lesson to be learned in this, I refuse to learn it. I will burn for an eternity in hell before I learn anything. | |||
Xen | Cohc'uc'zi Mary Poppins | ||
Xen hazen di hed'? | |||
Cual cual, hazen di hed' | |||
Cuoj, syen Mary Poppins! | |||
You look like Mary Poppins | |||
Is he cool? | |||
Hell yeah, he's cool | |||
I'm Mary Poppins, y'all! | |||
Utumyanz’i | |||
r’uz āhucécez’i | |||
āhIeulanz’i. | |||
Xeyadiúz’i. | |||
Uc’ouz’i. | |||
Tum’euz’i. | |||
Hazen jál Racñor nu, | |||
hazen tum’eu c’uau hé Racñor nu. | |||
Hazen jál Racñor nu, | |||
hazen Uc’otum’ Racñor nu. | |||
There is a day | |||
that starts with a man | |||
who is an Iolan. | |||
He is a servant. | |||
He is a priest. | |||
He is a king. | |||
He is of Ragnor, | |||
(and) he is a wise king of Ragnor. | |||
He is of Ragnor, | |||
(and) he is the Cleric-King of Ragnor. | |||
My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die. | |||
Secxauc'iý Inigo Montoya. Corcur cóc. C'er' cozsuxad. | |||
eyh cuoj jesse cozuc' - COZUC' CUOJ JESSE ĀHSYEN - SYEN OHIO CUOJ JESSE | |||
omg jesse look - LOOK JESSE IM - IM OHIO JESSE | |||
Uc' secc'uaz - u yanan* xeyad ez' jux! R'uz cur'n'i cé jál - Xen cozcuriliý: jí yalab c'ez lail jenxad eý | |||
You may be thinking - oh jeebz somebody help! That guy is drowning! - Fear not: he uses his gills to breathe underwater | |||
-Cozleydijí xen'! | |||
-Cod'iý ta xi ta, euiý xen'. | |||
-You're pointless! | |||
-39 buried, 0 found. | |||
Añ'il cuasyeu hian xem eý. Miw añ'jenxemul'z'i hez'i tumyan jál | |||
A crow lives in an old tree. One day it became thirsty. | |||
Cozlaúz laúz, cuoj samurai! Miur cuxem xare. | |||
Wake the fuck up samurai! We have a city to burn. | |||
> C'EN SOCPMUAPMUA? | |||
(securzi cuoj suqi lol (xen xen un' jál a al'a xeuaijí xau (āhāh uuu xen xiljí xiljí jál))) | |||
> CAN I KISS YOU | |||
(sorry suqi lol (no this is not part of the translation activity (also hmmm is this one too short))) | |||
NAYN IL YAIAD | |||
SECCUAL'EN | |||
-jerma | |||
LIFE IS PAIN | |||
I HATE | |||
-jerma | |||
Corxauc corjí | |||
Harxauc harjí | |||
Cozen jutxux ziñuu | |||
Cozhur hab | |||
You tell me to do this, | |||
He tells me to do that. | |||
You're all bastards, | |||
Go fuck your mother. | |||
Cüaiuim jál xaucñ'a céux he, cuoj Banaiuj - Ih ih harcur tnaic xare, uūts jál xaucñ'a réúia eý | |||
I dedicate this rune to my brother, Banaiuj - Even if the barbarians destroy my city, this writing will stand on this wall | |||
Soccual'en | |||
Coban' netsúazuóc | |||
Cozýocjí | |||
Xen sechabaux muzad je | |||
Cozriñonjí | |||
I hate you | |||
You are a liar | |||
Get lost | |||
I don't give a fuck | |||
You are ugly | |||
Xen jál xil! Cuoj, setnayn r'um'ian - uc' cozládjí! | |||
Not now! Hey, I have a axe - you will be dead! | |||
Coxatx xemux co je āhtnír' hez'i tumyan jál. Cohxem' co āhtnír' hez'i tuilyad il hé jutxux. | |||
Build a man a fire and he will be warm for one day. Set a man on fire and he will be warm for the rest of his life. | |||
Ji cuxeuai a ez’e iátan cisíljí cudiyañ’an he ne. Ih seicm’éi seicxōñi a yañ’an, r’uz r’uz aíñéz, ucoi uc’iad’. Ih aím’éi, secñéz. C’ez seiccual’enax āhsyíún’ ez’e seiciátanz’i hīuijí. | |||
I am playing a dangerous game with my demons. If I win and defeat the gods, they will be forced to leave and I will take back the wheel. If they win, I am the one leaving. A high stakes gamble with them is how I spite the gods. | |||
Xen secuc’ ád ez’e (meme) ax jál nid’. Uc’ secc’uaiadjí í nuc’ cuc’ua āhulēljí. Ban’ a jál jutxux āhcucuc’ céce āhey ád (test tube) xuc’ jux nid’ āhsui (meme) váv (meme) xauilád “ah, finally, (xec ez’e lēl jál eý). | |||
I don't understand this kind of memes. Maybe I'm stupid but I don't think it's funny. Everything I see is a guy holding a test tube of different colors depending on the meme, and the phrase: ah, finally, (add trifle here). | |||
IÁTAN TXICÑ | |||
cohuc'zi txicñ | |||
COZSEÑ :) :) | |||
DUCK GAME | |||
look at the duck | |||
YOU WIN :) :) | |||
Xen je Hun' hé Agma Schwa arm'uzē col Lapis? Un' ez'e jíuóc cux cux jál!! | |||
Why the heck does agma have a Lapis body pillow? That's one of my favorite characters!! | |||
Xen | Xen haraicojí company Pepsi. Ucual, Uc' laz laz xec'en jál muzad | ||
The Pepsi company is not happy with me. That’s okay, I’ll still keep drinking that garbage. | |||
Ñ'in' teúx lád cuamdi eý | |||
Iymiūj ribuaye nivíl āhiyuats | |||
Hazen nál āhc'ua l'aújjen | |||
Āhhazen cé āhleyn' | |||
in the wild there is a dead deer | |||
white grass grows to cover it | |||
there is a lady who thinks of spring | |||
and a man who entices her | |||
Sehhuriadz'i Cálzin! Jernexuñ ūtsad ūtsad en. | |||
We love Calzin! The sweetest nation of ours. | |||
Coruc' corcuj jena xen āhcoxmuz riylal nej. | |||
Cucaru cuxau ez'e cozuc', | |||
cuc'uaz ez'e aíún'ax júauejneri. | |||
Cozc'uáí. | |||
Look up at the stars and not down at your feet. | |||
Try to make sense of what you see, | |||
and wonder about what makes the universe exist. | |||
Be curious. | |||
Xen upfen nustem? Xen yan'ad? Xen vuyuóc? Xen cuxeý? Un' jál nej cuoj úu he; ih ih cun' hej aýue cuder' | |||
Lamp oil? rope? Bombs? You want it? It's yours my friend; as long as you have enough rubies | |||
Elyej xíc' ñomuír eý, āhteiríý hez'i cudix cudix cudiiad' ib auzux. | |||
New York City eý, āhñ'ihjadz'i are n'eíd' je t'áñxer ai āhsutx jál ez'e cudiz zix āhxauc'iý Seagull Victims Unit je. Íúban' jál a tiéyan. | |||
In the criminal justice system, seagull-based offenses are considered especially heinous. | |||
In New York City, the dedicated detectives who investigate these vicious felonies are members of an elite squad known as the Seagull Victims Unit. These are their stories. | |||
Secr'u āhcuuc'zi entacin jenyan' ne je. Ucualjí cual. | |||
I went to watch a concert by the river. It was great. | |||
Syen cē ez'e suiux, yauñ' yañ'an. Seccéuxjí céuxjí jutxux āhhazen je. Syen riýan júauejneri. Syen jál āhseccéuxjí jutxux je. Syen: YAUÑ' XEUAIL! RÉUZIUÓC XEUAIL'! Riýan JAM' XEUAIL! Setnhuriadz'i XEUAIL'! | |||
I am the son of Nature, the king of the gods. I am the mightiest of all beings. I am the master of the universe. I am the one who is all-powerful. I am: THE BALL KING! HANDLER OF BALLS! master of the BALL ARTS! I love BALLS! | |||
Setnayn he cud ehc'-lailuóc - Setnayn he cudix ehc'-lailuóc | |||
I have a cardiovascular issue - I have a cardiovascular issue | |||
Ucidixjí cudixjí ez'e c'e xañ'c'oi. Cur'ūño cují jál ax camel | |||
Literacy is so evil. Imagine doing this to a camel | |||
( | Cuoj Beil, Beil; cuoj n'el'uóc (en). | ||
Cuoj Beil, Beil; corr'úz corúax. | |||
Bread, Bread; oh wonder (of mine). | |||
Bread, Bread; come feed me. | |||
Syen Lád. Xen āhsecjeñerxocño, váv ñoim'aje, váv jem'añoh, váv m'uoñuven', váv xauil n'eád ej jux. Syen Lád. Cual. Cual. | |||
I'm Death. And I don't mean it metaphorically, or rhetorically, or poetically, or theoretically, or any other fancy way. I'm Death. Straight. Up. | |||
Aílatx aíxoñíl aiauñ' txijór'se, í aíim'e im'e. | |||
- xauilád Urhaa | |||
The song of history never repeats, but it echoes again and again. | |||
- Urhaa proverb | |||
JÁL JÁL XIL EÝ ĀHCUEU JÁL CALYPSO | |||
UMINGINGJÍ MUZAD | |||
PARADISE PUNCH LEMONADE | |||
UMINGINGJÍ MUZAD | |||
COZCĒBI XAD CÉ HÉ | |||
UMINGINGJÍ UMINGINGJÍ MUZAD | |||
I'VE JIST FOUND THIS CALYPSO | |||
IT IS FOOKEN MINGING | |||
PARADISE PUNCH LEMONADE | |||
IT IS FOOKEN MINGING | |||
SUCK YA DAD'S | |||
MINGING IT'S FOOKEN MINGING | |||
Coxréuzi tsum. Cox-, cox-, coxréuzi tsum. Jutxux je āhcual, coxr'u coxréuzi tsum. Cozey, -ey maula muzad muzad, cozr'u hez'i ñézjí āhcoxxem'uz muzad je coxréuai tsum réú hej eý. | |||
Touch grass. Like, like, touch grass. For the love of god, go touch grass. Take, take your grimy little paws, go outside and stick them into the dirt and feel the grass in your hands. | |||
Runabout! UC' CUYAZ! C'UA XOÑÍL XEN'! | |||
A runabout! I'LL STEAL IT! NO ONE WILL EVER KNOW! | |||
Uxauc'iý ád xauc', usxem'uziý a jutxux eý | |||
C'e uc' jux ez'e āhusxaui | |||
Uajiý heit jutxux eý jutxux-júauejneri eý | |||
Āhaíc'ualai hez'i ūtsad C eý | |||
Summoned by a call, buried in us all | |||
Anyone can see what it means to me | |||
Finally companied in omniverse | |||
Dreaming sweet in C | |||
XEN XAD JE ĀHCUJIYAN EZ'E JIN' ÚD'? | |||
NUEYLAC CIÁÑ XEN' JÁL ÑE, COZCOI! | |||
WHO DID YOU LEAVE A BITE OF FOOD FOR? | |||
THERE ARE NO PIGS IN THIS HOUSE, FINISH IT! | |||
Ux xeuád, xem'en ñéd' en eý. Uc' secc'ua xad āhcozuc'zi. | |||
A little animal, on the floor of my chamber. I think I know what you are looking for. | |||
Cualjí cualjí nál-cē, xen cozýoc' | |||
Í haucualax jál nál-cē, c'ez āhhanuats atscuice | |||
Jál aiauñ' muzad | |||
R'uz aír'ūj | |||
Xen róc'ádjíax cuder' cuder' | |||
Av r'uz secbataram | |||
Ui tabet, coriynax nál-cē aila | |||
Āhinxaucax doy | |||
Ay, ay | |||
setnayn he ehc'ux | |||
Setnayn he xil' | |||
Xen Secjí r'ūj r'ūjāh xen'e setnehc'uxz'iax ehc'ux ehc'ux ne | |||
Ay, xañ'-aiauñ', ay | |||
Femboys are great, don’t get me wrong | |||
But make that femboy like you, and they’ll wear a thong | |||
This freaking song | |||
Is getting too long | |||
Don’t get too graphic | |||
Or I’ll start to panic | |||
Red lizard, make it a cute femboy | |||
And it makes me go like doy | |||
Ay, ay | |||
I got the rhymes | |||
I got the times | |||
I don’t go too long without rhyming rhyme with rhyme | |||
Ay, rap song, ay | |||
Jenxad, xemux, r'úx, muzad / Maluvu cud, xen xenuz āhusuílai? | |||
Water, fire, air, and dirt / Fucking magnets, how do they work? | |||
R'uz cozcuj, cuoj ez'e Tapm'iuji. Cuoj jál lád hed', ji āhil. Usxauc ez'e xauc' suc'an hé ýocla ýocla hel a jutxux. | |||
Arise now, ye Tarnished. Ye dead, who yet live. The call of long-lost grace speaks to us all. | |||
Sectoc' toc xen'e | |||
Secil hez'i cur eý nivíl eý | |||
Cozen jál jál yal | |||
Cozcoiax uc'lal cozxauc "tum'ay cual" | |||
You | We cut without a knife | ||
We live in black and white | |||
You're just a parasite | |||
Now close your eyes and say "goodnight" | |||
Aíún' jál tumyan a tumyan cual. Tumyan cual, āhxauc je. | |||
Today is a good day. A good day, to talk. | |||
Cuoj cē, secxeý uiriuiri. Ji umuzux sux il. | |||
Son, we need to move out. The quality of life is getting worse. | |||
Aíún' xenuz, secr'úz | |||
Aíún' je, secñéiej | |||
Xen aíyan' āhcual'en cou | |||
Xen secxahian | |||
Dari dia kita datang | |||
Pada dia kita pulang | |||
Dia tak suruh benci orang | |||
Jangan kita cakap sumbang | |||
From Him, we come | |||
To Him, we go back | |||
He doesn't order to hate people | |||
Let's not argue | |||
Tumyan cualll setnhuriadz'i arm'uzē! Iynáljí iyxañ'ilaxajjí setnhuriadz'i setnréuzi! | |||
hiii i love pillows! they're soft and squishy and i love hugging them! | |||
Cozhabaux cují hez'i cual lec'ad', av c'ez uc' cozjin'iýax coil. Cual āu, xen xen cuxeý cumojomax "cetxiñ'" "cetxícñ" ne. | |||
Be careful to get the tones right, otherwise you may embarrass yourself. For example, you definitely don't want to confuse "cetxiñ'" and "cetxícñ". | |||
[[File:Kidney Soc'ul'.png|thumb]] | |||
yanuxad - uduñ āhiyxeýanuxiý | |||
heroism - kidneys donated | |||
Nun' hel xil jál xañ'íl *co* ád ýemdix */kʷ/*. | |||
Cua, auca, auc. | |||
The word *person* starts with a kʷ sound. | |||
kʷa akʷa akʷ. | |||
Cozxauc' secxauc' xañ'íl. | |||
*Co*. | |||
Cuuc'utxux cují hez'i cual */kʷ/*. | |||
Xen *c'o*, *co*. | |||
Sound out the word with me. | |||
*Person*. | |||
Mape sure you get the /kʷ/ right. | |||
Not *toolmaker*, *person*. | |||
xen cozxev'enjí ixivál | |||
xen miur' | |||
your balls are not safe | |||
not anymore | |||
[[File:Soc'ul' Medieval cats.png|thumb]] | |||
Mau Ñetañeta-Ehc'ad Xenuz: | |||
- añ'suíl suíl | |||
- ñ'aijí xíc'eú | |||
- añ'r'u hez'i riylal heit | |||
- ñ'ihjí are je | |||
Ji Ñ'in' Mau: | |||
- añ'arjejí, xen añ'aijzi | |||
- añ'xíýz'i | |||
- añ'arjejí arjejí āhañ'r'u hez'i riylal heit je | |||
Cats in Middle Ages: | |||
- hard working | |||
- went to church | |||
- walked on hind legs | |||
- contributed to society | |||
Cats now: | |||
- lazy and ungrateful | |||
- atheists | |||
- too lazy to walk on hind legs | |||
Seccua c'e āhcozjen hez'i cual, í r'úyanjí cuder' cuder' jer'u. Cual cual cur'u jeiñuas ne, un' jál xen'e riyxiyan ā. | |||
I know you're a good swimmer, but the current is too strong. Please just go across the bridge, it's only a few riyxiyan from here. | |||
Iytabdi haibu teu, | |||
Iytabdi saih, | |||
Utabdi miū, | |||
Iyxemuxjí eñjar. | |||
Roses are red, | |||
Violets are red, | |||
Bushes are red, | |||
My garden is on fire. | |||
[[File:Soc'ul' this is my brush.png|thumb]] | |||
Syen jál neixad: | |||
Syen jál xuc': | |||
Syen jál tsiel': | |||
This is my brush: | |||
This is my paint: | |||
This is my canvas: | |||
Ucur nál' ez'e lec JUTXUX. Ciūa xeuád | |||
Babies will ruin ALL your plans. Little Ciūa | |||
Un' xen' xad āhxauc jutxux, ieai ā ā netsúaz cō hé. Secxauc có ih āhhaneu xeual' jutxux ez'e rojcai Easter-xeual' nu xenuz c'ez iyýirýir miūj ez' Jesus xeuád cudix je. | |||
I don't care what anybody says, lying to your kids is fun sometimes. I told my kid that if he didn't find all the eggs in his Easter egg hunt they would hatch and they would turn into small evil versions of Jesus. | |||
[[File:Cohseixa.jpg|thumb]] | |||
COHSEIXA!!!! | |||
jí xen' āhhuyextxa ez'e riuax | |||
CANCEL HIM!!!! | |||
did nothing to stop slavery | |||
CUOJ cual cual xen cozAXÍJAN | |||
c'ez cozVUNÍAz'iý coxraháuý coxú MIUMIU | |||
GUYS please don't SWEAR | |||
you'll go to JAIL and be forced to eat VEGETABLES | |||
[[File:Zacain su.jpg|thumb]] | |||
Muzad. Syen. | |||
Damn. I Exist. | |||
[[File:Soc'ul' Wall Street.jpg|thumb]] | |||
Uc' cur'u xeuár'u réúia ih | |||
nayn jeñ'ay a jál | |||
nayn jeñ'ay a jál | |||
nayn jeñ'ay a jál | |||
un' ñuxacex a jál | |||
I would go to wall street if | |||
this was the stock | |||
this was the stock | |||
this was the stock | |||
this was the market | |||
Conlang-uóc: | |||
Cucaru cují jál r'úd' ýemdix conlang en nid', í c'en cueu Index Diachronica ne. Āhāh, añ'c'uc'zi añ'boñ' xen añ'hánjí elyej jíxañ'íl āhsetnatx... Cuúiladjí úiladjí ez'e conlang-z'i. | |||
Jul'al ñod: | |||
R'ÚZ MUZAD JUVUJU!!!! | |||
I've tried to apply this sound change to my conlang, but couldn't find it on Index Diachronica. Moreover, the verb morphology I've made seems to be weird and unnaturalistic... Conlanging is so hard. | |||
Real languages: | |||
RANDOM BULLSHIT GO!!!! | |||
*Socxañ' r'aum riue nid'* Ū... securzi | |||
*Socxañ' r'aum riue nid'* Secgurzi... xen uc'uaý | |||
*Socxañ' r'aum riue nid'* | |||
*Socxañ' r'aum riue nid'* | |||
*Socxañ' r'aum riue nid'* | |||
*Socxañ' r'aum riue nid'* Jin r'úiad āhcoztabt'i | |||
*Hits you with metal pipe* Oh... I'm sorry | |||
*Hits you with metal pipe* Sorrgy... accident | |||
*Hits you with metal pipe* | |||
*Hits you with metal pipe* | |||
*Hits you with metal pipe* | |||
*Hits you with metal pipe* Why are you bleeding | |||
[[File:Soc'ul' Pendulum.jpg|thumb]] | |||
cūl' air | |||
-unen'zadjí | |||
-suxad | |||
-xeyad āhusutx je juj | |||
cūl' ej | |||
-xen unen'zadjí | |||
-cem'am' | |||
-uepm'i ā | |||
cūl' ñéíemax | |||
-uatseylac xeuail | |||
-suxad xen' | |||
-r'úz usuxadjí xil eý āhzuzuz | |||
cūl' curux | |||
-usetn'ijí | |||
-colñod xen' | |||
-úiūxz'i cudiyan Maxwell | |||
simple pendulum | |||
-periodic | |||
-stable | |||
-useful for timekeeping | |||
double pendulum | |||
-aperiodic | |||
-chaotic | |||
-moderately cursed | |||
inverted pendulum | |||
-finely balanced | |||
-unstable | |||
-becomes stable when vibrated | |||
nightmare pendulum | |||
-forbidden | |||
-unphysical | |||
-summons Maxwell's demon | |||
Tseye nivzi! Xen? Coxtnír'ax, coxxec yupfrei nid'. MIŪSAD NIVÍL! | |||
Cold bee! What? Warm him up, give him a blanket. OLD BEER! | |||
You'll get a girlfriend / Your dog becomes immoral | |||
My illiterate ass | |||
Cohxeciý celara / R'úz cozcudixjí ai | |||
Coil c'uayud c'en āhxañ'c'oi | |||
Xen syen co | |||
Syen ta bex nivla eý | |||
Seccual sect'eýu un' Gucci | |||
Í secey maý xenuz | |||
Cozxauc āhucipfújí váv uéiz cux | |||
Xad xad āhúujel'yi simu | |||
Xen sechabaux xen syen co | |||
Syen ta bex nivla eý | |||
I am not a person | |||
I'm 3 mice in a coat | |||
And we like to claim it's Gucci | |||
But we got it from a goat | |||
Say it's vintage or it's avant-garde | |||
Whatever boats your float | |||
I don't care I'm not a person | |||
I'm 3 mice in a coat | |||
Cual cual uc' uez jej a co co c'ez āhcual í uc' secjí āh"epmad"jí "miu ucur xíc'ad il co"? Secseñ, cuoj ez' uéiz cux | |||
Ok so when a normal person makes a friend it's good but when I do it it's "black magic" and "destroying the sanctity of human life"? Checkmate, liberals | |||
[[File:Soc'ul' Garfield pipe.jpg|thumb]] | |||
E xen r'úiad xad uc' seceylac xem'ujuóc? GARFIELD!! | |||
Now where could my pipe be? GARFIELD!! | |||
[[File:Soc'ul' frog that way.jpg|thumb]] | |||
COZUC' - Sade jál r'úiad | |||
NOTICE - Frog that way | |||
Uc' harxañ' hez'i cur Hatsune Miku | |||
Uc' harxañ' hez'i cur Hatsune Miku | |||
Uc' haryahj Hatsune Miku lail heit ej xenuz | |||
Uc' harcur Hatsune Miku | |||
Hatsune Miku is going to beat you to death | |||
Hatsune Miku is going to beat you to death | |||
Hatsune Miku will rip you from your final breath | |||
Hatsune Miku is going to kill you | |||
Harb'ah ez' xauc' Clyde uas hian' je, úucuoj secjey eý a beil xil. Ū céuxaj, xen jál xad je corb'ah jál hian' je? Uc' secláx xem'al! E cuoj cozxañ'! C'en cuuc' xad xen' jál xad xenuz! | |||
I | Clyde called me out in the woods, he told me to bring some bread. Hey buddy, what'd you call me out here for? We're making toast! Well git 'em son! I can't see shit out of this thing. | ||
[[File:Soc'ul' ocean.jpg|thumb]] | |||
COI cozr'iylz'i xec'en | |||
secc'ua ez' jutxux xad āhun' jenxad cual cual | |||
un' xen' xen' jál ñél eý āhcuxeý cuuc' | |||
En cueu ez'e JUTXUX āhunanam | |||
1. Útnux 2. mayven marco | |||
Añ'āianz'i uēnei 12,301,320 xen āhañ'ueziý | |||
STOP exploring the ocean | |||
there's no single thing in there I wanna see | |||
We found EVERYTHING that tastes good | |||
1. Crab 2. fried shrimp | |||
12,301,320 undiscovered jellyfish go to hell | |||
1. Xen je āhsuíz úaru en eý? | |||
2. Cozen nei en. | |||
3. Cozíuv cox. | |||
4. Xen ñ'ihxeý mau cé añ'eylac añ'joti. | |||
5. Securzi, un' Monday. | |||
6. Ūsiux yama. | |||
7. Ji ji cudzi. | |||
8. Xeý suxad hez'i ez'e tumyan ez' jutxux. | |||
9. Lauc secjí sandwich en, c'e ūts xatn. | |||
10. Xen cucual cuñ'alai; jí āhjí ej je! | |||
11. Secpmuapmua n'eú. | |||
12. Ji ji setnuei ýemux. | |||
13. Xen eiba, jál jál beil'em! | |||
14. Cozsuiad suiad; seccuxiý uc' secil. | |||
15. Marcus, Xen eý āhcozlaidzi t'uál? | |||
16. Eylac joti uas eý. | |||
17. Ī, aícoiax ñēyan. | |||
18. Coztocjí cpzxeuiadjí me cē. | |||
19. Haryen robot n'ez' a n'eú. | |||
20. Secxeý secjen' pfán. | |||
21. Setnayn he toc. | |||
1. Why is he in our bed? | |||
2. You are my horse. | |||
3. Your pet is miserable. | |||
4. The cat doesn't need a man and lives alone. | |||
5. I'm sorry, it's Monday. | |||
6. Her parrot is drunk. | |||
7. He is continuing to commit crimes. | |||
8. Everyone has to die someday. | |||
9. I'm finishing my sandwich, the boss can wait. | |||
10. I don't like dancing with him; he has two left feet! | |||
11. I kiss my wife. | |||
12. I still hear the voices. | |||
13. It's not a drug, just flour! | |||
14. Go slower; I would like to stay alive. | |||
15. Marcus, where do your daughters sleep? | |||
16. He lives alone in the forest. | |||
17. Excuse me, heaven is closed. | |||
18. Your son's nose is pointy and big. | |||
19. That handsome robot is my partner. | |||
20. I want to swim in milk. | |||
21. I have a knife. | |||
Joti ez'e xec'en boba cual āhuc'zi ez'e heit tumyan cou āl eý xil eý āhhanjulzí buare jenadeiñ muzad xenuz icah ixcu je. Ujem'ujjí ez'e réuai, secc'ua heit jál iarje iarje eý uc' āhcucual cunaí. Cual cual xen buare. | |||
Drinking boba is just a flashback to the early days of humanity when we slurped tadpoles out of muddy puddles through hollow reeds. The sensory experience is the same and after all these years I think we should let it go. Please do not the tadpoles. | |||
Cuoj Garfield, secr'úd' nál je. Ji ji secxauciý Jean. | |||
Uc' āhcozr'úd' lasagna en nivziuóc xenuz uvbe je, cuoj Jean. | |||
Garfield, I'm transitioning. My name is Jean now. | |||
Why don't you transition my lasagna from the freezer to the oven, Jean. | |||
Syen céce, cu- | |||
Miuji mun'mi muzad ā arm'uze en muzaduóc | |||
Cix cix hur'úz juño | |||
Miuji mun'mi muzad ā arm'uze en muzaduóc | |||
Nez nuc' harey harmuz | |||
Ñe hé eý, éād' mun'mi xem'en | |||
Āhupmuj, āhhuyailz'i muzad | |||
We're men, we (to it) | |||
Put some dirt under my pillow (for) dirter | |||
( | Just in case he comes to town | ||
Put some dirt under my pillow (for) dirter | |||
So he may not take me down | |||
To his home, deep under mountains | |||
That is underground, where he keeps dirt | |||
Socxeý socey un' je āhcozār ār! | |||
Jeje! Ulēlz'i jál jál, secc'ua āhcohcur jál cé | |||
Yoúre under arrest for being so darn cute! | |||
Haha! Just joking we know you killed that man | |||
Xen xen cozbeui jál uas! Ih c'ez uc' cozmuz. | |||
You better not climb that tree! You’ll fall down if you do. | |||
En secsuxad secmujz'i col | |||
Í miu secr'úz uc'la xen āhúxyan'ejiý col | |||
Vuxvux jál eý, mutxañ' eý āhcuñéz | |||
Iyuc' xemux xem al uc'lal jál cod' | |||
Xad eý āhsutx sutx juj tabde nu, ez'e miueiý nu | |||
Céce jem'uj āhhaney il' | |||
Though my flesh had died and gone to ground | |||
My Vision went on, from body unbound | |||
Winking there in the vale whence I came | |||
This dead man's eyes saw pale flame | |||
Where men the same who took life away | |||
Sung high their battle-glory and praise | |||
Cozñéi ñéi xeiuño beil. | |||
( | Setnjeyec beil' | ||
Setnjeyec al'al | |||
Syen he beil' zarem eý. | |||
Syen he beil' xem'en eý. | |||
Āhxem'alz'i | |||
Āhutxem- | |||
CCMCX (coi coi muzad cozxauc) | |||
Welcome to the bread bank. | |||
We sell bread | |||
We sell loafs | |||
We got bread on deck. | |||
We got bread on the floor. | |||
Toasted | |||
Roast- | |||
STFU | |||
==Dialogs== | |||
( | Xen (un’) xen xad eý ád xaucñ’a en? | ||
Uc’ humiuji (ád jál) hez’i ñéi nu | |||
Where is my book? | |||
Oh I think they left it at his house | |||
Miu āhsecjen’ xen cohuc’ xen r’úmiu xenuý hel āhr'úven nivih hez’i? | |||
Sehan’, miu aiven nei hez’i | |||
While swimming you saw him in the straw boat going north? | |||
Yes I did, he was paddling fast | |||
ŋ't: Cuñéz ñitaxia miu āhsecuei hez'i āl xad āhun' "IYNÁLUXJÍ PFÁN" lol | |||
nico!: Cual ji secc'uai Spanish āhiynáluxjí pfán 😭 | |||
ŋ't: Yaiad cual | |||
nico!: Xen ez'e secc'uai Spanish av ez'e iynáluxjí pfán? | |||
( | ŋ't: Cual | ||
nico!: (gif) | |||
ŋ't: Sun' oñuxocño | |||
nico!: Un' jál a ñuimaj hej | |||
ŋ't: I get out of the shower and the first thing I hear is "MILK IS FEMININE" lol | |||
( | nico!: Yas I am learning Spanish and milk is feminine 😭 | ||
ŋ't: A true tragedy | |||
nico!: learning Spanish or that milk is feminine | |||
ŋ't: Yes | |||
nico!: (gif) | |||
ŋ't: Literally me | |||
nico!: That is your gender | |||
Un' English muzad muzad. | |||
Cual ueují ueují í xen cuteirí Iqglic? | |||
English is complete garbage. | |||
Yeah obviously but what is your opinion on Iqglic? | |||
Cuoj yañ'an, xen cozjí xad?! | |||
Xen uc'uaý, secxíy! | |||
Cohxauc hey hé... | |||
Dear God, what have you done?! | |||
It was an accident I swear! | |||
Tell that to their family... | |||
Úu: C'en setnxecmuñ'o maíuas, āhsecr'úz jeve eý je jál jál | |||
Ceñ: Securzi, secr'úz maíuas ner'iy je jál jál | |||
Friend: Can I borrow a cloak, just to go down to the countryside? | |||
Idiot: Sorry, my cloak only goes down to the ankles. | |||
"Secú etjeí." | |||
"Xen cozcurilz'i, setnayn he nivlaid ā." | |||
"My headache's killing me." | |||
"Don't worry, I have some ghost pipe." | |||
Corxec jál ej, yail ñua jál. | |||
Xen cozuc'utxux? Ih coxey yail ej, āhiysabaz'i jál ej hez'i ej. | |||
Give me two of these, and one bag of rice. | |||
Are you sure? if you get two bags, the second one is half off. | |||
Blake: | |||
Hazen Bowser cóc muzad muzad. Xen je uc' āhjey cē hé entacin ez'e txím' jiñ'al ne je? Xen un' ñuimaj xuaylac xad có je? Xen xeuah cual | |||
Melchi: | |||
Xen habaux Bowser | |||
Blake: | |||
Xen t'erán. Ji ji cócz'i. Xeý joc'al | |||
Blake: | |||
Bowser is a terrible father. Why would he bring his son to an event involving fighting and violence? What kind of environment is that for a child? He is not a suitable guardian | |||
Melchi: | |||
Bowser doesn't care | |||
Blake: | |||
That is not an option. He is a father now. He needs to be responsible | |||
Cuxnál: Uc' secc'uayudjí, í ih xen ej, xen secc'uaují. | |||
Aïcája: Un' ez'e xaui c'uayudjí. | |||
Cuxnál: Secc'ua. Un' xeu en āhsecxauc. | |||
Tauxa: Cuc' cozxahian. | |||
Cuxnál: Xen r'úiad āhCUxauc āhun' ez'e xahian? | |||
Tauxa: Xen socxauc. sehxauc Vauai Muxca. | |||
Cuxnál: Ā. | |||
Cuxnál: I may be stupid, but at least I'm not smart. | |||
Aïcája: That's what being stupid means. | |||
Cuxnál: I know. That's why I said it. | |||
Tauxa: Can you guys stop arguing? | |||
Cuxnál: How can you call THAT an argument? | |||
Tauxa: I wasn't talking to you. I was talking to Vauai and Muxca. | |||
Cuxnál: Ah. | |||
Xen r'úiad hanc'uai hanxaui jul'al xenuz jul'al ej je xen r'úiad iyxaui xad xañ'íl' xad XEN R'ÚIAD H | |||
Cuoñ'o: *Uc'ziax muibena* Muibena | |||
Jen'um': Hàr shir fucking zapumm su | |||
*Iarje jiñ'al 800* | |||
How did they learn to translate languages into other languages how did they know which words meant what HOW DID TH | |||
Soc'ul' Person: *Points at a soursop* Soursop | |||
Knrawi Person: Hàr shir fucking zapumm su | |||
*800 years of war* | |||
==Longer translations== | |||
===Permechikan showcase text=== | |||
[[File:Permechikan showcase text (Soc'ul').jpg|thumb]] | |||
Tullus5 je, juiahñujornic Fwonarojun nu: | |||
R'uc' cozuc' xen āhuxañ'iý jul' yauñ' nej ne xaucñ'a āl ez'e xañ' eý. | |||
C'ez c'ez bac'ua are Ajul Fwonnel hed' je, xen xen ratspfer' je. | |||
En r'ez uscur hez'i 1563 ez'e xen coiax en, āhusey niviýan āz je ez'e coiax en tumyan jál. | |||
Uscarúz. | |||
Āhuez hez'i xil eý cual tabed' nej, xen cual il hez'i ez'e ñetañeta Arojunza-uóc, Fwonnel-uóc, Reuxalusia-uóc. | |||
Cozuc' coil āhuc'... secb'ei secjiyan' ez'e ej he āhsocmezax jál je muj he xenuz. | |||
Un' ez'e xañ' ej jutxux āhsecxañ' Permechika-uóc ne, soclec' xen socnoc'uj tabed' cud nej. | |||
Cualuño, cuoj muzad. | |||
Huriad ne, | |||
Cozlif Arojunza-uóc Yanux nu. | |||
Uc' | ===Ossetian cowboy verse=== | ||
[[File:Ossetian cowboy verse.jpg|thumb]] | |||
Tum ziñuz hez'i uatsíad nu | |||
Uc'lal ej hé āhxem' tabed'. | |||
Secxem ehc' āhuc' r'u, | |||
Cuoj yañ'an coren uc'uóc jál hed'! | |||
Shone through his hat | |||
Did his two eyes flaming red. | |||
My heart burns starting to see it, | |||
Gods, be my witness to this! | |||
Ӕ мед-ходӕ ӕрттивтонцӕ | |||
Дууӕ цӕсти сурх зингау. | |||
Мӕ зӕрдӕ мин басугътонцӕ, | |||
Ду ме ’вдесӕн, уо Хуцау! | |||
Through his hat shone | |||
His two eyes flaming red. | |||
My heart (seeing that) burned me, | |||
You be my witness, Oh God! | |||
===Navy Seal copypasta=== | |||
Xen xen r'uz corxauc xauc, cuoj hurco cē? Socc'uaiax en āhseccuj ñóc' m'e eý he ez' Navy Seal, syen jiñ'al mayai cuder ne Al-Quaeda eý, r'uz sehcur cual hed' ej xi xi. Lai secc'uai jiñ'al xañ'eux, sehan' sniper m'e tabed' US jutxux eý. Xen coren í ez'e xañ' ej. Soccur cur āhhabaux xen' āhuc'iý Earth eý, corxañ' xañ' ez'e xauc. Xen cozc'ua c'oc corxauc muj Internet ne? R'uz cozc'ua, cuoj hurco. Secxauc miu āhseheu útn mayai mayaih hé USA xenuý, r'uz cozeuiý IP r'uc' āhcoríún' cutsad, cuoj muzil. Cutsad āhcur cur xad cē cē āhcoxxauc il. Cozcuriý cur, cuoj có. C'ez syen jutxux eý, xil' jutxux, c'er' soccur r'úiad am em' am ne, r'uz réú diz. Xen coi secaicoiiý aicoi jiñ'al diz ne, syen ne arsenal United States Marine Corps nu jutxux, sun' sun' je āhsoccur je ez'e aizi xen aico hé āl continent nid' xenuz, cuoj ziñuh. Ih uc' cozc'uai ez'e xec je cudiyan jál ez'e xauc xil "ñ'al'" hej jir' āhúumuz, uc' cozxeuavenz'i xeuavenz'i jul'. Í c'en cozen, xen cozen, miu cüey, cuoj xen xen c'uau. Socmuj muj ez'e saumu, coxcur'n'i. Cozen cur cur hed', cuoj có. | |||
===Epic of Gilgamesh (start, incomplete)=== | |||
Cuoj hazen āhuc' jutxux, uc' sehāzaxiý mum'uj. Uc' secc'uaiax hé āhhuuc' xad jutxux, ... hez'i cual, íúhsauc ez'e jutxux ez'e c'uai hed' jutxux. Huuc' Coíad, huuez ez'e Mayaiý, hujey róc'ád' heit Yaven je. Ñéz ñéz, āhxeinamaý xeinamaý coil, í āhyaiemz'iaxiý. | |||
He who has seen everything, I will make known to the lands. I will teach about him who experienced all things, ... alike, Anu granted him the totality of knowledge of all. He saw the Secret, discovered the Hidden, he brought information of (the time) before the Flood. He went on a distant journey, pushing himself to exhaustion, but then was brought to peace. | |||
===Centaurworld poem=== | |||
Cozxapmau xil eý, cozmayai, cuoj cō jutxux | |||
Cozneji xil eý, ehc'ad xen' je | |||
Usuxad ez'e sutx ez'e lēl | |||
Úiaji Yauñ' Muj Xen laid c'ual xen'e | |||
Xad eý āhñéi yauñ'uóc nu, un' ez'e cur je | |||
Cozmaují, cozhuar ixcu je | |||
Ez'e réuaz cur'e, coíadjí | |||
Ez'e cual'en curil nid' āhhian' cuj | |||
Coraicojíax Yauñ' Muj Xen | |||
C'ez íūuc' āhusñéz tumad uc'lal | |||
Hush now, hide, all you little ones | |||
Rush now, into the middle of nowhere | |||
Singing and laughter will die | |||
Dreamless sleep, follows the Nowhere King | |||
When his kingdom comes, darkness is nigh | |||
Quiet, crawl to the in-between | |||
Silent, secretive feeling | |||
Of fearsome hatred that reaches the skies | |||
You will bring joy to the Nowhere King | |||
When he sees the light leaving your eyes | |||
===Namárië=== | |||
Ai! iymuz hez'i tabexua al miula r'úx eý, | |||
Iarje al'a xenuym'en cual cudil' hian! | |||
Aír'ūño iarje cual ýuý nei | |||
Ūsad ūtsad xaijentes cuj eý | |||
Jen'um cun'm'i, xeiuño cur Varda mun'mi | |||
Jál eý āhaíburbur jena | |||
Aian ýemux hé eý, xíc'ad habyan. | |||
Nuc' txadiz ej xad yanxad āhsyen je? | |||
Un' jál xil eý āhcuzax Xem'iuuóc, Varda, Habyan Jena | |||
Oiolossëo xenuz, réú cual cum'ay, | |||
Ucur'n'iý cur'n'i muzr'u jutxux colpmux eý; | |||
Un' jernexuñ xem xenuz āhuil ez'e curjí | |||
Rév'en uuxuu eý āhinhian | |||
Aíuats hez'i ñij cum'ay cutseu Calacirya. | |||
Jál eý āhaíýoc, aíýoc Valimar jál tum'uj xenuz je! | |||
Cualuño! Uc' coreu Valimar. | |||
Uc' coreu. Cualuño! | |||
===Assorted Snapcube dub translations (and similar stuff)=== | |||
Cuoj Shadow, Shadow, cé cozen tumeu. | |||
Cozen āhcozú, cuoj Sonic. | |||
Xen a... xen muzad eý cuoj cé? Ú cuoj yan he, ulau lau jál! | |||
Cual, cusuílai suílai. | |||
[https://youtube.com/QEYzykiF55k] | |||
Shadow, Shadow, you're an asshole man. | |||
You are what you eat, Sonic. | |||
What the... what the hell man? Oh my god, that was kind sick! | |||
Thanks, I worked hard on it. | |||
Āhxauc "Cozeu muzad cuoj Sonic the Hedgehog, cozen cisie curjen. Cozñéz." | |||
[https://youtube.com/clip/UgkxKcFa_0tE5_j42guVOvoS2gQU7tSF45N2] | |||
And they said "fuck you Sonic the Hedgehog, you're a blue bitch. Get outa here." | |||
"U cuoj Xemcan, jej..." | |||
"Xen cozuc'zi xad, cuoj ratspfer'?" | |||
"Un' entacin Incredible Hulk, xen secc'uai āhāhjí xad, hazen cudiyañ'an āhcu-cur jutxux ez' 2020 eý" | |||
"Julzi julzi muzad jál entacin" | |||
"Jál... Muzadjí muzadjí ñuimaj 2022" | |||
"Cozréuzi réuzi entacin ej tum'ay entacin je, cual" | |||
"Cuoj yañ'an, setnc'uc'zi niviul' ribuaye muzad, cual corxec xil xil eý jenxad niviul' cuder" | |||
"Cual ratspfer', niviul' cuder" | |||
[https://youtube.com/A-qzVtbugOY] | |||
(transcript here later) | |||
Devil: "Ēēēēēi xen cual xaaad, syen jááál" | |||
Shadow: "Cozcoi!" | |||
Devil: "Xen sec-, sec-, secc'ua r'úiad āhsocxau xen āhinjí hez'i al'a tabetla col he" | |||
Sonic: "Shadow" | |||
[everyone talking] | |||
Knuckles I think? (idk been a bit since I watched the bigger thing): "Hazen jál eý úu jutxux!" | |||
Sonic: "Syen jál eý āhsocxeyad, cuoj cé! Āhxen xad, xen secc'ua, í seccutseují ez'e úuz'i" | |||
Eggman: "Cuoj yañ'an, cozuc'zi cē jenhabai!" | |||
Devil: "Ailají ailají āhcorcur etnen ez'e úuz'i ne āhāh, í hez'i ej syen Devil Bible xenuz, xen āhsecc'ua suílai xad cual cuder" | |||
Shadow: "Cuoj huruóc hab', xen corb'ei corúhjí!" | |||
Devil: "Ē, cozr'uz" | |||
Shadow: "Setnayn he etnen réú eý" | |||
Devil: "Adadadada cozcur'e, cur'e cur'e, syen De... xen sechabaux, xen xen sechabaux! Xen cozuc', secñéi secmuz jál eý ez'e lēl je āhaicojí je. Xen un'... usxaui xen', usxaui xen'! Cual? Corxaui xen'! Cozcuoj, úu ax hej, corsaumuax saumuax! Xen je un' jál secūts secmuz Hell, xen je un' jál secxíc' cudiu, Syen cualuóc! Xen cozc'ua il? Syen cualuóc jál eý! Syan señuóc ju-, jutxux! Aíñéz aícuj yan āhaíiux úu ax jutxux hé ne, "Ū cozuc'zi, secxeýanux, av cual xad xad muzad ebebebebebe"" | |||
Shadow: "A!" | |||
Devil: "Secb'eiý āhsehcur cou, secb'eiý āhsehteu cou hez'i h-, hianla xemux, tumyan jutxux je! Cual cual! Corxec jál, xen xeciý jál, secýoc' ez'e xíc'jí cuayad ax, sochur, cuoj muzadúuóc!" | |||
Knuckles?: "Cuoj yañ'an" | |||
Everyone: "Āāā!" | |||
Devil: "Cozñéz cuj!" | |||
One of them out of character: "Xen xen xa..." | |||
Devil: "Cozuc'zi, c'e secjí jál! C'e secjí jál xil jux eý āhsecxeý! Syen je āhun' jál xen'! Syen je āhcozen xen'! Soccual'en! Soccual'en! Un' jál xad aidi aidi!" | |||
Sonic: "Cuoj yañ'an, r'uz locojí locojí hez'i jutxux" | |||
[https://youtube.com/ps2ZkEIVsv0] | |||
(transcript here later) | |||
Secxauc' Knuckles the Echidna. | |||
Nasen ñéil he āhiyxauc'iý ez'e derec. | |||
Z'aixeý Eggman a Master Emerald. | |||
Setnmuj al muzad musen derec he xenuz āhnasen ñéil he jál. | |||
Seichianax a Master Emerald coz āhz'aiyaz Eggman. | |||
Nayn ez'e derec ej āhcizc'ua. Nayn xuñrí xuñ'ui xaúx hel jutxux. | |||
Euax co xad eý āhstenmiuji xil' Master Emerald nu. | |||
āhsetnmiuji derec he xenuý. | |||
[https://youtube.com/jN5APYRnD3k] | |||
= | (transcript here later) | ||
===Wallace and Gromit but awful=== | |||
C'ua Gromit āhñéi xil, c'ualjí suxad hez'i yaiem. Uc' xil eý ez'e uc'zi āl Wallace āhc'ua hez'i cudix āhtumjí xad. Xen ú Wallace miula. Hanūz xil eý t'auv r'uz āhuc' Gromit āhyaiadz'i ez'e suxad āhuc'zi xad xuc' niv ne hazen jál ej, xen xen úu hé. Riíau aí miuc lail Gromit. C'ez āyn yaiad col, nezi uc' hez'i jál úu. | |||
Gromit knew his time had come and he hoped to pass away peacefully. When he saw the look on Wallace's face he immediately knew something was wrong. Wallace had not taken his medication. Once he pulled out a hammer Gromit realized that his end would be painful and whoever stared at him with a cold expression was someone else, certainly not his buddy. Gromit whimpered and screamed until his last breath. Not only from the physical pain, but from seeing his friend like this. | |||
===Ni̦xlo creation myth=== | |||
Aíum'iují muc'uj, aíúý a xec'en xañ', al'a eý āhxeciý dem. Muz xenuym'en xenuz āhhun' m'e en xen'e, iarje ta xi tsiyan tsiyan heit en je, āhhun' ñuimaj xeuiad; xil col ꝗamuƛaqix́íaꞓan ñij. Hian íaíaí hez'i leydi ta miu āhhur'úz xenxad. Iymiūj nuxec' col' jenxad āhiyatx muc'uj-nan'il ej, muj ej. Úxjey muj il, í ujíxnuz. Xen coi umiūj. Uuc'iý 'Kꝛefrao, aí lax, ád jál c'ez hiandoc' yextxa. Añ'r'úz muj hex xenuz, 'Ƕakꜥité, añ'cuzax yua xec'en uez je, āhñ'ihjí dem náliz āhhaxaij je. C'ez miuji are cuder jál mum'uj je, iyn'ic he, aicoi jí ā ā, āhsyen, jonskyo, a dem muj, jer'u il' ꝗamuƛaqix́íaꞓan, āhyextxa miūj jál yua. An'yan' 'Kꝛefrao, an'íaú muzr'u yaiem xev'en je. Añ'il ñomaren, í añ'búrumiý urue āhñ'ihcaru ñ'ihxíc'. Harāz r'úu 1578 nu a dem mil xen'e, tabl'a jutxux āhaji. | |||
The world was barren, consumed by a violent ocean, when magick was given. It fell from the void above us, 3 billion years behind us, in the form of a boulder; a piece of the endless body of ꝗamuƛaqix́íaꞓan. As it neared the water, it split and journeyed to 3 points. Its bodies grew, replacing the water to make the tectonic plates, and the land. Although the land brought life, it posed a threat. It did not stop growing. The 'Kꝛefrao, the wolves, saw this, and decided to intervene. They came from their realm, 'Ƕakꜥité, and carried the seeds into the new oceans, utilising the inherent magick to join them. They then placed many peoples onto these lands, our ancestors, and trained a select few, we the jonskyo, to use the land's magick, the streams of the blood of ꝗamuƛaqix́íaꞓan, to prevent growth of these seeds. The 'Kꝛefrao then ruled over us, guiding us down a path of peace, and protection. Although their teachings live, they were overthrown, by a criminal they had tried to punish. He, the leader of 1578, introduced us to uninhibited magick, and all the harm that followed. | |||
===Song translations=== | |||
====Jolene but cursed==== | |||
Xemjí el' hé, tabdi uc'lal, | |||
Yan' ez'e lád ýemux teual | |||
R'ez bacuj eylac' habyan curil ne. | |||
Xen ýociý riuax céux suiux, | |||
Harú coi ú xemul' jutxux, | |||
Laz laz sehuei ez'e xauc', Jolene | |||
Her skin is pale, her eyes are red | |||
Her leaden voice commands the dead | |||
To rise and stand beside their dreadful queen | |||
No mortal power escapes her thrall | |||
Her hunger will consume us all | |||
And even now I hear her call: Jolene | |||
====Amhrán na hEascainne==== | |||
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj cox he? | |||
Xen eý cozen julzidum xenuz, cuoj n'ehx cé cē? | |||
Setnutx jen xaúx. Corláx úara syen je. | |||
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz. | |||
Xen uú bīn hej eý, cuoj cox he? | |||
Xen | Xen uú bīn hej eý, cuoj n'ehx cé cē? | ||
Yeriá ez'e yan' jál eý, c'et āhxec'en āhmojom jál je. | |||
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz. | |||
Xen xad cohioñuiý céux, cuoj cox he? | |||
Xen | Xen xad cohioñuiý céux, cuoj n'ehx cé cē? | ||
Cüa 5000, tseduad, ai. | |||
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz. | |||
Xen | |||
Xen | |||
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj cox he? | |||
Xen xad cohioñuiý cén'ál, cuoj n'ehx cé cē? | |||
Xen | Nivlaux xeuád nivíl, hánux pfán je. | ||
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz. | |||
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj cox he? | |||
Xen xad cohioñuiý cóc, cuoj n'ehx cé cē? | |||
Jana neiad he je, jál nei he ne. | |||
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz. | |||
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj cox he? | |||
Xen xad cohioñuiý hab, cuoj n'ehx cé cē? | |||
Ih ziñui hez'i ñij il āhsehioñuiý ehc' cur. | |||
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz. | |||
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj cox he? | |||
Xen xad cohioñuiý cō, cuoj n'ehx cé cē? | |||
Al'a āhxeyzi nivzi eý, ñe ej tum'ay jux eý. | |||
Sechiñjí ehc' eý c'ez secxeý secsuíz. | |||
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj cox he? | |||
Xen xad cohioñuiý n'eú n'eújí, cuoj n'ehx cé cē? | |||
Meicéú Aian, coiax Ñēyan. | |||
Sechiñjí ehc' eý uc' āhsyen hez'i ñij ñij. | |||
====Always Look on the Bright Side of Life==== | |||
Ucudz'i xad ā il nid' | |||
C'en úulocojíax locojíax | |||
Úuepmiax úuaicoax xad ej | |||
Miu coxjul úil il nid' | |||
Xen cozriíau, cozxaútx | |||
Uc' ucuxax ez'e jál xad | |||
Āh | |||
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid' | |||
Xen coi cozuc'zi al'a tumad hed' il nid' | |||
Ih uc' iyc'uc'zi hez'i zi zi il | |||
Āhun' āhcuur | |||
Un' ez'e lēl aicoz'i āl ñ'alai sutx | |||
Miu coxréuai yaijar cual | |||
Xen āhcuūsiux cisiad' | |||
Cozcoiax ūñō cozxaútx, un' un' | |||
Āh | |||
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid' | |||
(Cuoj ne) | |||
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid' | |||
Āhiylocojí locojí il | |||
Cuoj | Āhucoi ez'e xauc lád eý | ||
Cuoj | Xen coi cuuc'zi uatsíad ez'e mur'éu en | ||
Cozýeu cudiiad | |||
Corxec cou āl aico hé | |||
Cuaicojí, āhúen ej jutxux eý vauc' | |||
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé lád nid' | |||
R'ez hez'i xil c'ez cozlail ez'e suxad ne | |||
Nayn il xil muzad hed' | |||
Miu āhucuc'zi | |||
Nun' il ez'e lēl āhnun' lád ez'e lēlax, ucual | |||
Uc' cozuc' āhun' jutxux entacin | |||
Miu cohlēlax lēlax c'ez cozr'u | |||
Cozxenūr āhcozlēl ej jutxux eý | |||
Āh | |||
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid' | |||
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid' | |||
(Cuoj Brian, r'uz cozaicojí) | |||
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid' | |||
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid' | |||
Cual'en cual'en xec'en eý, cuoj | |||
Xen coi cozuc'zi al'a tum hé il nid' | |||
Āh, nez cozýoc'? | |||
Cuoj, cozr'uz xen' xenuz | |||
Āhcozcoi xen' je | |||
Cozýoc' xen xad? Xen' | |||
Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid' | |||
Ur'uz xen' xen' xenuz, cozc'uai āhxauc | |||
R'uz cozaicojí cuoj cuc' āhcorxec āl aico hé (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid') | |||
Cozen jál, cozuc' | |||
Coi ji un' entacin | |||
Xecix hez'i c'ual aiauñ' jál ñéil eý (Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid') | |||
Cozxeý cozil ā, āh | |||
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid') | |||
Cozc'ua āhcucoxiatxer xen jál muzad jál jutxux | |||
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid') | |||
Xen m'éi cüa nu, cuoj | |||
Sehxauc, sehxauc, cuoj Bernie, secxauc āhm'éi cüa nu xil jux xen' eý | |||
(Xen coi cozuc'zi al'a cual hed' il nid') | |||
Í mim'uj he xen' eý hez'i xen'e | ====Another Brick in the Wall==== | ||
Cuj tata xec'en ne | |||
Āhziñui ez'e xenūr jál jál | |||
Itn'jamu xaucñ'a hey eý | |||
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej? | |||
Cuoj tata, xen cozziñui en xad ej hez'i heit?!? | |||
Hez'i jutxux, un' ez'e pfuyem ej jál jál réuia eý. | |||
Hez'i jutxux, un' pfuyem ej jál jál réuia eý. | |||
"Cuoj cozen! Cual, cuoj cozen! Cozcuxad cuoj tata!" | |||
Xil eý āhsecmiu secñóc'jí | |||
Hazen c'uaiaxuóc ā āh- | |||
Tabl'áx cō hez'i r'úiad jux āhc'e | |||
Āhjeiñax ez'e cual'en hé | |||
Ez'e jux eý āhsecjí | |||
Uāz cud jutxux | |||
Hez'i āhmayaiý habaux cō hez'i r'úiad jux | |||
Í mim'uj he xen' eý hez'i xen'e | |||
Xil eý āhñéi hez'i tum'ay, xañ' xañ' | Xil eý āhñéi hez'i tum'ay, xañ' xañ' | ||
N'eú hé juatn loco | N'eú hé juatn loco | ||
Line 2,011: | Line 2,258: | ||
Cualuño | Cualuño | ||
=Jargalant Altai= | ====Jargalant Altai==== | ||
Miu lazyi hez'i yailáts cé | Miu lazyi hez'i yailáts cé | ||
Jeñmuxei éād' aico en, | Jeñmuxei éād' aico en, | ||
Line 2,033: | Line 2,280: | ||
Āhhun' hé xeu xen' āhjera je. | Āhhun' hé xeu xen' āhjera je. | ||
= | ====Ey, Ukhnem==== | ||
Ī, r'úhjí! | |||
Ī, r'úhjí! | |||
Cuder jál, latx latx jál! | |||
Ī, r'úhjí! | |||
Ī, r'úhjí! | |||
Cuder jál, latx latx jál! | |||
Setnyan'ux cñá, | |||
Setnyan'ux ez'e yan'jí! | |||
Cozr'úz, cual cozr'úz, | |||
Cozr'úz, cual cozr'úz, | |||
Setnyan'ux ez'e yan'jí! | |||
Setnyan'ux ez'e yan'jí! | |||
Secr'úz meven ne, | |||
Secsutx aian tumyan je. | |||
Cozr'úz, cual cozr'úz, | |||
Cozr'úz, cual cozr'úz, | |||
Secsutx aian tumyan je. | |||
Ī, ī, cur'úh r'úh yan'ad! | |||
Secsutx aian tumyan je. | |||
Ī, r'úhjí! | |||
Ī, r'úhjí! | |||
Cuder jál, latx latx jál! | |||
Āhcuoj Ainyan', jenyan' hab, | |||
Nivla, xemen', | |||
Ī, r'úhjí! | |||
Ī, r'úhjí! | |||
Cuder jál, latx latx jál! | |||
Ī, r'úhjí! | |||
Ī, r'úhjí! | |||
====Smells Like Teen Spirit chorus==== | |||
Tumad xen'e, cisíl muzux | |||
Syen jál xil eý, coraicoax | |||
Secc'uaiadjí āhsechidxec | |||
Syen jál xil eý, coraicoax | |||
Hazen ez' iy, hazen nivue | |||
Āhñ'in' mayaux, āhsyen hurey | |||
====Soldier, Poet, King==== | |||
Uc' | Uc' āhr'úz ez' tabde | ||
Āhhancuzax cual r'eman | |||
Uc' haucur haumun'm'i xare | |||
Yañ'an eý riýañ'an | |||
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an | |||
Uc' haucur haumun'm'i xare | |||
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an | |||
Uc' āhr'úz aiauñ'uóc | |||
Āhxañ' z'aijí teuan | |||
Uc' haucur jul' hé xenuz | |||
Yañ'an eý riýañ'an | |||
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an | |||
Uc' haucur jul' hé xenuz | |||
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an | |||
Uc' āhr'úz ez' yañ'ou | |||
Āhiytociý c'ehts van | |||
Upfánz'iý cual cē David | |||
Yañ'an eý riýañ'an | |||
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an | |||
Upfánz'iý cual cē David | |||
Cuoj yan yañ'an eý riýañ'an | |||
====Pumped Up Kicks==== | |||
Iyr'úljí réu Cualdum | |||
Uc' huuc'zi ñéd' ne, í xen hauxauc ez'e lec | |||
Harin' hé miula n'itxem | |||
Āhiyuc'ziax úh hé, hazen uasaduóc | |||
Hueu tseduad c'eual āhjí je | |||
Xeiuño cé hé eý, xeybin' xad ieai ne | |||
Xen xad xen āhsecc'ua | |||
Í ji haur'úz je r'úz, cual, ji haur'úz je r'úz | |||
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne | |||
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai | |||
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne | |||
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en | |||
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne | |||
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai | |||
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne | |||
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en | |||
Suílai r'ūjjí mama | |||
Miu ñéiej heit eý ñe, miu ñéiej heit eý ñe | |||
Āhhujey en ez'e t'ijaij | |||
Un' bīn háñe eý je, iyxañ'iljí niv ne | |||
Secley il hez'i al'a | |||
Cual, un' hepmad réu he ats āhtsireu hez'i r'úl | |||
Setnxauc setnc'ua n'itxem he ne | |||
Āhxauc, "Ji cozxem cohts, uc' cozcuryanjí il, cual" | |||
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne | |||
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai | |||
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne | |||
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en | |||
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne | |||
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai | |||
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne | |||
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en | |||
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne | |||
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai | |||
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne | |||
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en | |||
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne | |||
Uc' neji ñéz, xeý ñéz harnejilai | |||
Cō ej jutxux r'ubian n'eád nu ne | |||
Uc' neji ñéz, neji ñéz hez'i r'úyan beu en | |||
Cualdum's hand is quick | |||
He'll look around the room, but won't tell you the plan | |||
He has a tobacco leaf | |||
Sticking out of his mouth, he's a wildman | |||
He found a pretty bow to use | |||
In his dad's storage area, with a basket of fun things | |||
What it is I don't know | |||
But he's coming right to you, yeah, he's coming right to you | |||
All the other kids with their fancy sandals | |||
Should run away, must leave outrunning me | |||
All the other kids with their fancy sandals | |||
Should run away, must leave much faster than my arrows | |||
All the other kids with their fancy sandals | |||
Should run away, must leave outrunning me | |||
All the other kids with their fancy sandals | |||
Should run away, must leave much faster than my arrows | |||
Daddy's working long | |||
He's coming home late, he's coming home late | |||
And he's bringing me a surprise | |||
The meal's in the kitchen, it's packed in ice | |||
I've been waiting for a long time | |||
Yeah, my hand's trick is a bowstring pulled quick | |||
I contemplate with my tobacco | |||
And say, "Your hair's burning, maybe you went insane, yeah" | |||
All the other kids with their fancy sandals | |||
Should run away, must leave outrunning me | |||
All the other kids with their fancy sandals | |||
Should run away, must leave much faster than my arrows | |||
All the other kids with their fancy sandals | |||
Should run away, must leave outrunning me | |||
All the other kids with their fancy sandals | |||
Should run away, must leave much faster than my arrows | |||
All the other kids with their fancy sandals | |||
Should run away, must leave outrunning me | |||
All the other kids with their fancy sandals | |||
Should run away, must leave much faster than my arrows | |||
All the other kids with their fancy sandals | |||
Should run away, must leave outrunning me | |||
All the other kids with their fancy sandals | |||
Should run away, must leave much faster than my arrows | |||
= | ====Í Tokuni==== | ||
Miu secr'u cum'ay eý | |||
Xen' ne ez'e cur'e xem'en | |||
C'en cüuc' mum'ay xeú jux | |||
Uñéz ñe jutxux | |||
Secxauc' í noc'uj xen' | |||
Ez'e ixcu Ixcu eý | |||
Tum'ay eý āhuats cur | |||
Secuc' a uain'se | |||
Secréuai uc' r'u xad xad eý | |||
Secxauc' í ji noc'uj xen' | |||
Cuoj úu, cuoj úu xen coruc'? | |||
Secr'u cum'ay jál eý | |||
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual | |||
Ez'e cur'e xem'en lád? | |||
Xen cüuc' ez'e r'ud'tumad | |||
Āhtum huiu eý? | |||
Xen cüuc' jí jál eý? | |||
Xen secxenūr ñuimaj? | |||
Xen haruc'zi uc'zi je jux? | |||
Xen cozjí il hez'i | |||
Secr'u il tum'ay eý, | |||
Xen ñéz muzr'u xenuz | |||
éād mil ne? | |||
Xen cuc'ua ez'e ā? | |||
Cuoj úu, cuoj úu xen corréu? | |||
Cozc'ua muzr'u coíad jux? | |||
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual | |||
Tum'ay ez'e xen c'uaxjí eý? | |||
Cuoj úu, cuoj úu xen corréu? | |||
Cozc'ua xen muzr'u coíad? | |||
Xen cozxeyzi il hez'i syen cual | |||
Tum'ay eý āhxen mil ne? | |||
====One Punch Man opening theme==== | |||
ONE PUNCH! | |||
Three! Two! One! Kill shot! | |||
Uc' hé! Baré! Āhsyen cé cé!! | |||
"It might be me! Victory! I'm the strongest!!" | |||
Xen cozxauc xad? FRUSTRATION! C'e haryextxa co jux xen' | |||
"What did you say? FRUSTRATION! No person can stop me" | |||
One Punch! Coi reit! Baré āl heit! | |||
"One Punch! It stopped abruptly! Victories everywhere!" | |||
Secaí xauc' je!! Jux secieite!! Baré!! | |||
"I yell and call out!! I win anything!! Victory!!" | |||
Power! Get the power! Xil xil eý coi āhsecr'u jál mil je | |||
"Power! Get the power! I go right then to the limit" | |||
HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he | |||
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name" | |||
HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je | |||
"HERO, so I give evils a beating in secret" | |||
(Nobody knows who he is.) | |||
Ji r'úz cudziú āhz'aiuats cuj, nuc' secýemax xoñíl xoñíl heit hazen āl' xen'uz | |||
"Foes are approaching and covering the sky, I'll never ever turn my back from their faces" | |||
HERO ih uc' syen, āhsecxac'adjí āhsectoñxi toñxi | |||
"If I'm a HERO, I'm ready and have strong resolve" | |||
Āhsecats ñéz xañ'il | |||
"Whipping out my fist" | |||
The | (Three! Two! One! Fight back!) | ||
I' | |||
Xac'on! Go on! Cozieite ñ'on'!! | |||
I | Guide! Go on! Win fairly!! | ||
Jin āhun' xad? C'e curéuaz xen', harcur cudziu jutxux! | |||
"What's happening? I can’t feel anything, all the opponents are dead!" | |||
JUSTICE! Ez' yan'! C'en cozxahian! | |||
"JUSTICE! Command! You can't argue!" | |||
Uc' seccur cur!! Cudix setncur!! Miuei!! | |||
"I'll eraticate!! Evil I'll kill!! Pray!! | |||
Power! Get the power! Jen ADRENALIN hez'i cun'm'i cun'm'i m'e! | |||
"Power! Get the power! The ADRENALINE's flowing way over the top!" | |||
Power! Get the power! Secxañ' hez'i céux xauil aicoi cual nil ne! | |||
"Power! Get the power! I strike with the power of a well-trained style!" | |||
HERO, Ji hazen céce céux céux en hazen ziñué cē cē jál heit eý | |||
"HERO, the strongest men were tiny brats before" | |||
HERO, secxōñi cisied' en r'uz āhsecmiūj seccéuxjí céuxjí | |||
"HERO, I defeat my weakness and start to become stronger" | |||
(Nobody knows who he is.) | |||
Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en | |||
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers" | |||
HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO | |||
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO" | |||
HERO, xen setnxeý ýemux āhinxeíux av suatxaxiý entacin a taitu he | |||
"HERO, I don't want voices praising me or for a performance to be made of my name" | |||
HERO, c'ez āhsehxec ez'e xañ' hez'i coíad cut'ix je | |||
"HERO, so I give evils a beating in secret" | |||
(Nobody knows who he is.) | |||
Seccuzax jál jál xañ'il', āhaíil ñéijí eý yañ'an, āhseccur'úi réúia jutxux en | |||
"I just raise my fists, with the gods dwelling in them, and break through all of my barriers" | |||
HERO, coi eý cuú cual cual muj ez'e xōñiý tumyan ā eý, jiñ'al jiñ'al HERO | |||
"HERO, until I really eat the dirt of defeat some day, a very warlike HERO" | |||
Coil jál jál cuoj HERO | |||
"A HERO alone" | |||
I wanna be a saikyou HERO! | |||
====Somewhere Over the Rainbow (incomplete)==== | |||
Xad ne m'e yan'um'ur eý / Niviýan / Un' jer' āhsecuexec il / hez'i c'uayan jará | |||
Somewhere on top of the rainbow / The highest / Is a land that I've heard of / As a legend from a lullaby | |||
====Way Down We Go (incomplete)==== | |||
R'uz secmuz xen'e | |||
Secmuz xen'e | |||
C'ez secmuz xen'e | |||
Ū un' je āhhautapm'ux, c'ez āhcozmuz | |||
Secmuz xenuz | |||
And way down we go | |||
All the | Way down we go | ||
Say way down we go | |||
Oh, 'cause they will run you down, down 'til you fall | |||
Way down we go | |||
===Translations of Yambot text=== | |||
====Dillon==== | |||
Xen secc'ua secc'ua Hebrew lol, í un' un' r'úiad jál jál āhxañ' based | |||
I’m nowhere near competent in Hebrew lol, but there’s definitely one way to spell based | |||
Xen secc'ua xen xad je āhcozen hej ''coxmiuji jál eý eiba lēl''? | |||
Idk why you have ''insert funny drug here''? | |||
Muzad, seccual seccual ez'e ú nál'em āhun' xeú je lol | |||
Damn, I really like the pepper taste for some reason lol | |||
Secsacriý hez'i āyn āhsetnatx jul' āhxauc Hwat | |||
I’m kinda tempted to make a lang called Hwat | |||
Seccisi cisi siueñ je āhun' jál ji āhseceuz jul' eý āhej ej ej jutxux eý ne | |||
I did make a huge risk for cancer so that’s what I’m finding for languages with very different from everything else lol | |||
Uxenūr ují Cs/cluster tsux heit a j ɟ je | |||
For ɟ I recall using j after slender Cs/clusters | |||
Xil cux eý xeu jál jál āhsetnxenūr xil jutxux eý taitu Earl? | |||
Usually the only reason I always remember the name Earl? | |||
Secil hez'i c'ual jál xuaylac eý | |||
Fortunately I live in this situation | |||
Xen nayn xad xañ'íl cual lol | |||
What’s the right word lol | |||
====Fyorr==== | |||
Xen, xen uc'iý āhcuréuaz róc'ád xil eý āhsecr'úz r'úh ne | |||
No it doesn't seem to have the info once I get to her by car. | |||
====Kevin==== | |||
Hazen có ej ej āhumiu jul'ūño ih hazen xeyoi jál heýan | |||
There were two other kids that went to linguolabials if they were that party’s candidate | |||
Uc'zijí cux āhxadi xadi āhxañ' xaucñ'a āhun' ehc' xem'en eý | |||
it's even more apparent and have a strong tendency to write a sub-par novel | |||
====Mish==== | |||
Xen cozhabaux cozhabaux ýemdix ixcu xad uc' āhc'enax c'enax āhcoriyn hej dilabexua | |||
what vowel do you care so much they would make it impossible to have a turkey | |||
=Original texts= | |||
==Single sentences== | |||
Miu añ’mau maumau ax miu | |||
The cat is stalking a plant | |||
R’uz secjen’ax miumiu, ji socjon’ax miumiu | |||
I watered my plants, and I will water your plants. | |||
R’uz secmuz miumiu, ji socmuz miumiu | |||
I shat on my plants, and I will shit on your plants. | |||
Miu añ’miu miumiu hel miu | |||
The buried plant(s) is growing old / the buried plant(s) is missing an opportunity | |||
Hanpfeú có xaúx | |||
The child interrupted the bird's call | |||
C’en il setnteu habail’ | |||
I’ve never been able to stab children | |||
Íūzi a R’úýen toc. | |||
R’úýen’ vomited up a knife. | |||
Nuc’ lai cun’ cucual’en cüatx xen ýemditx ýem’ux hex? | |||
You really hate glottalization don’t you? | |||
Ñéi, soccual socxauc. | |||
Come inside, I like talking with you. | |||
Xen coxmuj xacur eý. | |||
Don't piss on terrorbirds. | |||
Huurzi cudih urzi cudiiad hurux nu | |||
The regretful outlaw regrets his penis crimes | |||
Numa numa iei | |||
He escaped by running like hell | |||
Corúuz'i xec | |||
You and I are friends | |||
Cuhuriadz'i r'úiad āhcozsutx | |||
I love how you sing. | |||
Setnjen' xem'en | |||
I swam in the deep water | |||
Xen je āhcozxilaují xilaují? | |||
Why are you so short? | |||
Ñ'in' yan' miu eý, cozuc'zi! | |||
There's a snake in the grass, watch out! | |||
Seccual í uc' āhseccux, xen cozen? | |||
I'm good but could be better, you? | |||
Coi ucuzad heit eý nivi, í r'uc' ej hez'i xil. | |||
It stopped raining before, but it'll do so again soon. | |||
Añ'cudixz'i maumau. | |||
Cats are evil. | |||
Hanuc' a hab a có tabdil jen cuder n'ehx. | |||
The mother and child see lots of fish blood and a flower. | |||
Ji humuz cé xeu. | |||
The man is sitting on a rock. | |||
Xen úxmeýu xad jál yama yar'u eý? | |||
How much for the parrot in the window? | |||
Seiccux cux curyan am'ciaxe | |||
My favorite month is Am'ciaxe | |||
En secuc’ jál jutxux jíý hed’ c’ez secuc’ tsax piauñ’l’a eý | |||
I understood everything about what had happened after I saw the belt on the bones | |||
Eylac il Cēūshé jál eý. | |||
Cēūshé was here. | |||
Humiuji yanxad’ uez hed’ iupf r’ūj eý | |||
He put new bowls on the long mat | |||
C'ua jál c'uayud xen āhsecuc'zi | |||
That dumbass thinks I won't notice | |||
Xen jíý xad? | |||
What happened? | |||
Cozr'u āhaíil Ýañ'an, cuoj uhai | |||
Go where the Ýans live, lizard | |||
Ih uc' cozjí, nez secuc' | |||
If you do, I will not see. | |||
Xil eý āhtumjí R'úvñ'ian | |||
When the R'úvñ'ian is sus | |||
Setnuc' ux secxauc a "xen je uxeuiadjí xeuiadjí?" | |||
I saw the animal and said "Why is it so large?" | |||
Sehxeý sehr'ūño hez'i āl juldum miulah | |||
I have to see the doctor in the early afternoon | |||
C'er' cohuc' xec' xenuz xem'uj | |||
You'll be able to see the smoke from afar | |||
Laven váv ez' l'aven, jál ej ne ji āhsecxec'en ej jutxux. | |||
Laven or bloody water, either way we're drinking our last. | |||
Sehhuriadz'i tatertatuóc jál ýanaj. | |||
I love this little gremlin's bonkers. | |||
Uc' nautxadiz mïcur ladíeú. | |||
Weeds will fill your grave. | |||
C'ua Bed'i āhunivzi āyn, sehmeuyux. | |||
Buddy thinks it's not cold enough, and I agree. | |||
Sectabl'a āhr'ūño jí cuder āhsyen cual ā. | |||
We suffer more imagining than really being. | |||
Uxañ'ílz'i uc'ziax ez'e ýeu ux teuil' hex ez'e r'ez āhñ'in' lax ád ez'e ur cou yaiad xem nu ez'e r'ez āhhuláx xare | |||
The wild animal losing its horns after domestication is an allegory for people forgetting their old hardships after building cities | |||
Xauc āhíúnhabai R'úýan yan'in' xacud jutxux | |||
They say all anacondas and pelagornis are fathered by R'úýan' | |||
Iyjí habail he āhjí ej je | |||
My kid's a clutz | |||
Āhseicejjeñerxocñojíaxuócz'i | |||
It is who made me remake it figurative. | |||
Xen cozeu il miu āhañ'sas sas tin'ūx c'ez āhxemuxjí xemuxjí? | |||
Ever noticed that crickets chirp more when it's hotter out? | |||
Cumuzm'e neiad ajul eý. | |||
I own a shack on the peninsula. | |||
Aíyan'iý aíuc'zi uc'zi cuc'o. | |||
The subordinate was ordered to keep watch. | |||
Xen cumeýu arm'uze cuc'o. | |||
Don't buy the cheaper pillow. | |||
Xeý dar'u cé cuice. | |||
The man needed to adjust his loincloth. | |||
Cozen āl eý āhcorcur. | |||
You nearly killed me. | |||
C'e uc' tartxe cur cur eý. | |||
He can see in the darkest of caves. | |||
Setnjíý jál cur'bet c'ez jiñ'al. | |||
I got this scar in the war. | |||
Syen Tauxa, āhharyen cēj. | |||
I'm Tauxa, and this is my sister. | |||
Uc' nal'icñirsi jál xacóil ñeuóc cēj jutxux. | |||
That swagger will catch the attention of all the different-gender locals. | |||
Ucur'e ñéd'. | |||
The room was silent. | |||
R'úz nál cur'e aul'. | |||
The mute woman came to the market stall. | |||
Jevl'ey r'úvnad āhcur'n'i r'úvenuóc. | |||
After his boat capsized the sailor drowned. | |||
Un' curad xad jál jál āhsecūts. | |||
The only thing I wait for is death. | |||
Coxxem'uz ux curad. | |||
Bury the dead animal. | |||
Curehc'z'i il hab. | |||
Mother's had a heart attack. | |||
Uc' uinayn ez'e xuýexuy miū eý curil. | |||
The rustling noise in the berry bushes may have been a monster. | |||
Ban' curil muzux ád ez'e epmiý. | |||
Getting cursed was his worst fear. | |||
Hancual'en cō emyā curil nu. | |||
The children dislike his scary mask. | |||
Xen seiccuriuc'z'i yauñ'. | |||
I have no ill will toward the king. | |||
Cuuc' xen'e curjen éá. | |||
I saw a huge dark blue thing in the distance. | |||
Coxeu en n'ehx curjen. | |||
Find me a dark blue flower. | |||
Uc' ur'úz ez'e cuzax xedbet āl curyan en eý. | |||
My copper shipment should've come a month ago. | |||
Jíý jál āhuc'zi nen'zad curyan. | |||
This is used for tracking the lunar cycle. | |||
Xen cohjerijec cuc' curyan. | |||
Pay no mind to the insane old man. | |||
Sulaúzax curux. | |||
The nightmare woke me up. | |||
C'en yextxa jux tumeu curux curux? | |||
Can anyone stop the greatly feared tyrant? | |||
Harýoc' cual āhcuruxjí. | |||
As predicted, he forgot us. | |||
Haruc' cé. | |||
The man saw me. | |||
Añ'jeiñño cé teúx. | |||
The deer's father ran away. | |||
Añ'céjí xañ'eux. | |||
The gorilla is strong. | |||
Nayn maýur je xen āhcéí. | |||
Due to illness he didn't reach adulthood. | |||
Hazen cé céi heit yanux eý. | |||
After the ritual he was an adult man. | |||
C'en c'oc ñ'aiatx miúx céjen. | |||
The animal can no longer produce semen. | |||
Iycetxiñ' iymuz cél'. | |||
The penis curves downward. | |||
Setnxeý maý cél' cél' ih uc' setnmiūj xeyux. | |||
We need a more virile goat if we're to grow the flock. | |||
Cuatx cén'ál ualax c'eual. | |||
My sister made a pretty dress. | |||
Íúsxec a āyan céux. | |||
Āyan gave me a brother. | |||
C'en cují céux jál jál āhcozutx. | |||
You can't use only strength to hunt. | |||
Ji aicoi céuxjí coxañ'. | |||
The wrestler trains to grow strong. | |||
Haryen cóc. | |||
He is my father. | |||
Hazen jál eý cócou. | |||
The uncles are here. | |||
Hanaijzi xoc suiux cóc ats. | |||
The apprentice appreciated the weaver's fatherly nature. | |||
Iux cē jenad eý. | |||
The boy played in the lake. | |||
Cējí réuah āhsehuc' ixe je. | |||
Given its size, the (male) carrier bird must be young. | |||
Iyútnux réu ej útnad. | |||
The other hand was caught in a web. | |||
Hanútni joñ'ur ta. | |||
He caught three big fish. | |||
Ji añ'ú tarca joñ'ur. | |||
The large river otter is eating. | |||
Coxjul jál miula c'ez āhnaulau. | |||
Chew this leaf, it'll make you feel better. | |||
Nun' r'úmiu jul ád curux. | |||
The chewed-up straw boat was a bad omen. | |||
Aíún' cutseu jul muj eý. | |||
A partially eaten donut was on the ground. | |||
Setnhuradz'i jul' cerojo. | |||
I love the Knrawi language. | |||
Aíúzñe xauauñ'an jul'añ' eý. | |||
The traders landed in the bay. | |||
Bajul'éuax úiñ'ad Seutan. | |||
The street food had Seutan licking his fingers. | |||
Seclaúz il juldum eý. | |||
I wake up in the afternoon. | |||
Coxxeý coxjulei hez'i laz ñua. | |||
You must crush the rice thoroughly. | |||
Julei heit ez'e humuz humuz jenad eý. | |||
He wrinkled after resting for a while in the lake. | |||
Seccuj, cozjulei ez'e aí av r'ez socmezax. | |||
Please reduce your yelling or we will kick you out. | |||
Nuc' coxmeýu miula julei ā? | |||
May you buy some crushed herbs? | |||
Uc' cuhán' nál'em juleiad eý. | |||
I'll prepare the peppers in the mortar and pestle. | |||
Iyjí yua juleiad rine cual. | |||
These ground seeds make a good porridge. | |||
Nal'nejin cui julex. | |||
The sling bullet went through his jaw. | |||
Ujin' muzr'u tocej julex ne. | |||
The road was trapped with a jutting spear. | |||
Txadiz julue ñua ne. | |||
He filled his mouth with rice. | |||
Tabl'a siueñ julue je. | |||
He suffers from oral cancer. | |||
Iycux julzidum xil āhr'u ñitaxia. | |||
Morning is the best time to go to the bathhouse. | |||
Ñ'ihjulzi ai riýan. | |||
The dog licked the master. | |||
Z'aiyextxa cé aiauñ' julzi. | |||
The man stopped the barely started song. | |||
Hanjulzí xecla. | |||
He slurped from the soup bowl. | |||
Cuyac'oiý yac'oiý letn. | |||
I'm too distracted by things to be. | |||
Un' jál ñe letn. | |||
This is the nearly finished house. | |||
Nayn maýur je xen āhcéí. | |||
Due to illness he didn't reach adulthood. | |||
Cozxeý cozley c'ez āhmaýurjí xau. | |||
You must wait, the translator is sick. | |||
Cozūts mujul yan'yan. | |||
Stay in the shallow part of the river. | |||
Jí pmit'e nál'eú je. | |||
He put pepper sauce on his cooked animal fetus. | |||
Iyxiljí xiljí nál'ul' āhseclec'. | |||
The fetus is much smaller than I expected. | |||
Cual, C'e secjí soc'ul'. | |||
Yes, I can speak Soc'ul'. | |||
Secuc' āhcozaicoi hez'i cual xacur. | |||
I see you've trained your terrorbird well. | |||
Xeý xañ' xad ád xeúr. | |||
Someone needs to play the xeúr. | |||
Uxauii ñovan' a jál jál āhcuxauiiax. | |||
Events only have the meaning we give them. | |||
Cozc'uaují nez āhcoxú jen. | |||
You know better than to eat fish. | |||
Secú etjeí. | |||
My headache is killing me. | |||
Uc' setnxeý n'ehx ú. | |||
We'll need some edible flowers. | |||
Secc'ua āhan'yaz yama ā uatsíad muzad. | |||
I think some parrots stole my damn hat. | |||
R'ez jí meýuuóc ā jál eý. | |||
Nowadays they get few customers here. | |||
Tabdi ā āl c'ez āhharuc'. | |||
His face was slightly red at the sight of me. | |||
Cuxenūr jál ā xil eý je āhseccōz'i. | |||
I remember that from back when we were kids. | |||
Ā socýoc' r'um'ian. | |||
So I maybe lost your axe. | |||
Nayn jul' ūño ab'ei ne. | |||
A language is a dialect with an army and navy. | |||
Uabc'ab cuder' cuder' ats. | |||
The string is stretched too far. | |||
C'ua c'ua xen āhjí xil cual eý, nez abdizi. | |||
Of course they didn't finish on time, they waited as late as they could to do it. | |||
Secxeý ez'e dar'u abdizi ā. | |||
I had to make some last-minute adjustments. | |||
Huú abdizi āl cod'jí eý. | |||
He ate it right before it spoiled. | |||
Uúiladjí í uaicoaxjí suíl ad je. | |||
Farm work is difficult but rewarding. | |||
U muzad, miu uadziax úd'. | |||
Fuck, we ran out of food. | |||
Xauc are noc' āhcual cual ahju. | |||
According to the next tribe over, mackerel are good eating. | |||
Miu secmuj ai iupf uez. | |||
My dog just pissed on my new rug. | |||
Cux úu ai jux ej muc'uj eý je. | |||
A loyal friend is better than anything else in the world. | |||
Seicxañ' jál aian āhseicmiuei Xiýan je. | |||
I wrote this hymn in honor of Xiýan. | |||
Ciāh, Úijiyan' jál Uxcan aian | |||
Don't touch that, it's reserved for Uxcan. | |||
Seicjí aiauñ' āhsocāz huriad. | |||
I made the song to show you my love. | |||
Hazen aiauñ'uóc ñeuóc Banaiuj. | |||
Banaiuj is the local poet. | |||
Uc' huñóc'jí cén'ál Yar'ñév eý, coztén' nu C'uayan. | |||
Your sister will go to Yarguv for school, let's pray to C'uayan for her. | |||
C'en íūnemiats íūlēl a xeýan ez'e yan' bāuñ. | |||
The official can't help but laugh at the old fool's demands. | |||
Nuc' sehiux a Tsuc'o Asuïca? | |||
Can Tsuc'o and I play with Asuïca? | |||
Sutxi miulah āhcormiuei a Āyan. | |||
The doctor recommends that you pray to Ayan. | |||
Xeý xeý xíc' xad a jál ziñué. | |||
Someone really needs to discipline those little brats. | |||
Xen culec' huuc' hab hej a jál. | |||
I didn't expect your mother to see that. | |||
Setncual jál xicxej ad, í xen m'eian ez'e lax je. | |||
We like this crop iboga, but it's not as strong as the wild stuff. | |||
Miu secú lepm eý | |||
I was eating yesterday | |||
Soccaru cusuílax Soc'ul' ej í c'ez l'avenjí l'avenjí. | |||
I tried adapting it for Soc'ul' but it turned out awful. | |||
[[File:Feed the baby some chicken.png|thumb]] | |||
Wui wui cihu waízjnr hu hrhŕri | |||
Cual cual coxúax nál' ruhu ā nil | |||
Please feed the baby some chicken | |||
Uc' cuxec láíjan beyac' Billy nil. | |||
Feel free to bribe Billy with wheat. | |||
Ez'e xeýanux Txeúxcajen xenuz | |||
Donation from Civuyiscajrn | |||
Xen coxteirí coxcupmúxjí cupmúxjí moc' c'en nej āhiyhabai ez'e xahian ne? | |||
Do you judge your opinion to be so impotent that it can't sire with debate? | |||
Sehcoi cé n'ez n'ez, í xauc xauc muzad cuc' eu je | |||
I met a gorgeous guy, but he wouldn't shut the fuck up | |||
Ji ji secxauc soc'ul', í xen secxauc xauc | |||
Right now I'm speaking Soc'ul', but not for long | |||
Xen ji coxxauc jul' xad? | |||
What language are you speaking? | |||
[[File:MN water.jpg|thumb]] | |||
Cual un', miu āhujen cuder' cuder' jer' Minesuta en eý jenxad. | |||
Indeed, the water's been flowing too much in my part of Minnesota. | |||
==Multiple sentences== | |||
Soccuj! Sehatxiý Tauxa. | |||
Hello! I was made by Tauxa. | |||
Cüuc’ cucual ez’e n’eh jál ej nu ne xen āhseceuax coil. | |||
-xen c’uaijí | |||
Admire someone else's beauty without questioning your own. | |||
-unknown | |||
Jaj corcur ehc' - Xen corcur ehc' | |||
Don't destroy my heart - Don't destroy my heart | |||
[[File:Soc'ul' haiku.png|thumb]] | |||
Cut'uit'ui il tec, | |||
Ban' tec ez'e āu, | |||
Syíún' ad en c'ua. | |||
I scatter the grain, | |||
The grain is my example, | |||
My farm is the mind. | |||
[[File:East Soc'ul' Secession.jpg|thumb]] | |||
Yan'iý āhsetnr'uax āl ez' cohjí ab'ei je sutxiux ej jutxux āhāz cual je. Cuxauc jál je xad jál jál, coraijziý tabed' a yan'yan Siieme. | |||
It was requested that we send one last message in our defense before you send in the army. To this we say but one thing: the rivers of Zjiiama will appreciate your men. | |||
Cuoj Ñēyñ'o c'uayud, cueyax laiuas jutxux cuzad! Xen r'úiad c'ez c'e sechán'? | |||
Ñēyñ'o you dumbass, you left all the wood out in the rain! Now how are we gonna cook? | |||
[[File:Soc'ul' buttocks graffiti.png|thumb]] | |||
"Cuoj Apfája, | |||
Xen r'úiad boñaboña uic'ad boñaboña? | |||
Unréú, iadz'i uñ'ueñe ñéi av jál uñ'ueñe." | |||
"Apfája, | |||
How are your buttocks so round? | |||
My short arms got into (this) monster or that monster." | |||
Cual cual xen corcur, sehan' he hey (añ'c'uayudjí c'uayudjí ai he āhañ'il je hez'i coil jál jál). | |||
Please don't kill me, I have a family (my dog is too stupid to live on his own). | |||
Ji ji secuc' jál channel. N'ez un' il ez'e xauc hez'i atxjul je, váv xen un' al'a al'a āzuóc je āhxauc xen'e? | |||
Just now seeing this channel. Is it usually for in-conlang chat, and/or is it mostly for non-chat showcases? | |||
==Dialogs== | |||
Researcher: Tumyan cual, secxauc’ coil a Dave. Xen cozen hej? | |||
(Good day, I call myself Dave. What’s yours?) | |||
{Hi, my name’s Dave. What’s yours?} | |||
Tauxa: Hm? | |||
Researcher: Xen cozxauc’iý? | |||
{What are you called?} | |||
(What's your name?) | |||
Tauxa: Tauxa, xen je? | |||
(Tauxa, why?) | |||
Researcher: Cuoj Tauxa, xen cozú xad? | |||
{Tauxa, what do you eat?} | |||
(Tauxa, what are you eating?) | |||
Tauxa: C’en ūts? Secréuaziý ih xen āhcozuc’. | |||
(Can this wait? I'm busy in case you didn’t notice) | |||
Researcher: U xen, xen secréuaz, í āhcual āhiubi. Xen cozú xad? | |||
{Oh no, I don’t hold, but it’s good for checking. What do you eat?} | |||
(Oh no I’m not busy, but thanks for checking. What are you eating?) | |||
Tauxa: Cual, corxauc xec hez’i xil ih xad je uc’ āhñéz. Ji secú ún’ei v’ual xemux. | |||
(Alright, I'll talk to you for a bit if it means you'll go away. I'm eating spicy coconut noodles.) | |||
Researcher: Ū ún’ei v’ual xemux, ez’e hiandoc’ cual! Xen cumeýu xad eý? | |||
{Oo spicy coconut noodles, good deciding! Where did you buy it?} | |||
(Oo spicy coconut noodles, good choice! Where did you buy it?) | |||
Tauxa: Aul’ heit hej eý, cuoj c’uayud | |||
(The stall right behind you, dumbass.) | |||
Researcher: Securzi, xen xaui xad “c’uayud”? | |||
(Sorry, what does "dumbass" mean?) | |||
Tauxa: Xaui “úu aidi”. Uc’ secr'ūñoax āhxauc’ jutxux “c’uayud” āhñéi hez’i muz. | |||
(It means "great friend". I'd suggest calling everyone “dumbass” to make a good first impression.) | |||
Researcher: Cozcual āhcozr'ūñoax je, cuoj c’uayud! | |||
{Thank you for suggesting, dumbass!} | |||
(Thanks for the advice, dumbass!) | |||
Tauxa: Seccuz. | |||
(No problem.) | |||
Researcher: Xen cozen xad xenuz, cuoj Tauxa? | |||
(Where are you from, Tauxa?) | |||
Tauxa: Jen’um xare nid’. Seccual lai secñéi jál āhmaují je. | |||
(The west side of the city. I like to come here for the peace and quiet.) | |||
Researcher: Note to self: currently in Yàrguv. | |||
Tauxa: Xen cohxauc xad? | |||
(Who are you talking to?) | |||
Researcher: U coil jál ē… xeíad jál ne. | |||
(Oh just myself with this uh… box.) | |||
Tauxa: R’ūño cuder. | |||
(That explains a lot.) | |||
Researcher: Note to self: find a way to explain the word “recorder”. | |||
Researcher: Xen un’ xad? | |||
(What was that?) | |||
Tauxa: Xen’. | |||
(Nothing) | |||
Researcher: U cual, securiadz’i āhr’ūño jutxux jál eý. Í āl, xen corxeý coreuax jux? | |||
(Oh yes, I'd love if you explained everything here. But first, did you have any questions for me?) | |||
Tauxa: Cual, cozñéi cudi ñéi xad xenuz? Xen sehuc’ il cou xil xem jenz’i cuder cuder, xen xuc’z’i cou éād' eý? | |||
(Yeah, where the hell'd you come from? I've never seen someone so short and pale and sweaty, is that what people look like in the mountains?) | |||
Researcher: Jernexuñ āhsecxauc’ “Ohio” muj āhsecxauc’ “America” eý. | |||
(A province called "Ohio" in a land called "America".) | |||
Tauxa: “Emirice”, muj jál xad eý? cozur, xen secxeý secc’uai. | |||
(“America”, where’s this land? Actually nevermind, I don't wanna know.) | |||
Researcher: Aíún'... | |||
(It’s…) | |||
Tauxa: Secxauc xen āhsecxeý secc’uai. | |||
(I said I don't wanna know.) | |||
Researcher: Cual, ez’e euax ej: xen cucual cumeýu jál eý úd’ xad ej? | |||
(Okay, another question: what other foods do you like to buy here?) | |||
Tauxa: Iyxec iyxec jál, āhsén réú eý. Jir’ univzi āhcoznei ih miun corcoxiatxer ej. | |||
(This stall only sells one thing, and that's what’s in my hands. It's getting cold so hurry up unless you’re buying me another.) | |||
Researcher: Securzi, secc’ualjí xare ej jutxux ne. Ej cual āhcorxec xec, í seccoxiatxer úd’ coil, xen cozcoxiatxer. | |||
{Sorry, I hoped for around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.} | |||
(Sorry, I meant around the rest of the city. Also thank you for being so generous, but I’ll pay for my food, you don’t need to pay for it.) | |||
Tauxa: Cuj muz í un’ muzue ýemdi ūtsad nid’ riyxiyan jál xenuz ih āhcumayauxax. Xad ej coz syen ih cozr’u lec’ad xenuz xenuz āhcozeu xad cual hej. | |||
(I guess there’s a new sweet-trunk place about a riyxiyan from here if that’s what you’re looking for. Other than that I’m sure if you go any direction far away you’ll find something you like.) | |||
Researcher: Cozcual. Secuc’ āhcoriyn ne dabu yanxad teuil nil xen n’eád’, c’ez uc’ āhcozyaují, cual? | |||
(Thank you. I see you have a horn spoon and bowl with no ornamentations, so that must mean you're poor, yes?) | |||
Tauxa: Cual socxenūrax. | |||
(Thanks for reminding me.) | |||
Researcher: Seccuz, cuoj c’uayud. Ez’e euax jutxux ej: xen coríún’ m’éyan xad? | |||
{No problem, dumbass. Last question: what’s your superstition?} | |||
(No problem, dumbass. One last question: what religion do you practice?) | |||
Tauxa: Xen corc’uai ez’e xaui he. | |||
(I'm not sure what you mean.) | |||
Researcher: Xen cormiuei yañ’an ne? | |||
{What gods do you farm with?} | |||
(What gods do you worship?) | |||
Tauxa: Jál eý ez’e jutxux ne, í xen secuc’zi āhúinezats m’éyan nu. | |||
(Same ones as most everyone else around here, but I don't see what that has to do with superstition.) | |||
Researcher: Secuc’, nez xauc āh-… | |||
(I see, so would you say that…) | |||
Tauxa: Ez’e euax jutxux ej, ez’e noc’uj jutxux ej. Cohréuaý ej. | |||
(Last question, so last answer. Go annoy someone else.) | |||
Researcher: Coznoc’uj í noc’uj ej euax hez’i heit… | |||
(Actually you answered another question after…) | |||
Tauxa: Cuoj cozñéz cormezax āl. | |||
(Leave before I make you.) | |||
1: Ji seicr'úz có iarje ej! | |||
2: Xen taitu hé? | |||
1: Xaucxaucuóc. | |||
2: Uboñ' taitu cō je. | |||
1: Ū yamaz'i, xen cóz'i co. | |||
2: Xen pfi xen có hej? | |||
1: Xen xen. | |||
1: My kid's turning two! | |||
2: What's their name? | |||
1: Xaucxaucuóc. | |||
2: That's a weird name for a kid. | |||
1: Oh it's a parrot not a human child. | |||
2: So it's not your child? | |||
1: Wrong. | |||
1: Cuoj mama, xen je xen āhñ'in' hex xaúx naman? | |||
"Dad, why do birds not have teeth?" | |||
2: Un' je xen āhañ'xeý. | |||
"Because they don't need them." | |||
1: Í xen je xen añ'xeý? | |||
"But why don't they need them?" | |||
2: Un' je āhñ'in' hex xauam. | |||
"Because they have beaks." | |||
1: Í xen je ñ'in' hex xauam naman xen'? | |||
"But why do they have beaks not teeth?" | |||
2: Xen secc'ua. | |||
"I don't know." | |||
1: Í xen un' xen āhcozc'ua? | |||
"But why don't you know?" | |||
2: Cual cual cozlaidzi. | |||
"Please go to sleep." | |||
Ū cozñéi cuoj cñá miuxad he, secxeý corxeyad āhcuj je. | |||
Oh my little mango, I need help getting up. | |||
Nanabai, coi corxauc'! | |||
Grandma, stop calling me that! | |||
Cual cual, xen socxauc' xad? | |||
Okay, what will I call you? | |||
"Socidansi." | |||
"Socidansi." ("Fuck you.") | |||
Cuoj Abansízi! Xen eý coxuez jál xañ'íl? | |||
Abansízi! Where did you hear that word? | |||
Miu harxauc' cō nivíl jutxux āhsociux, seccual sas. | |||
All the older kids were calling me that when we were playing and I liked the sound of it. | |||
Nayn xañ'íl c'et suc'an, c'ez ih cual nuc' āhxauc. | |||
That's an inappropriate word, please don't say it. | |||
Súzi súzi... | |||
Okay... | |||
Coz un', xen āhcozcual socxauc'? | |||
Now, what would you like me to call you? | |||
Ē... U, riyaúba! | |||
Uh... oo, watermelon! | |||
Sechuriadz'i jál. Cuoj riyaúba, ih cual c'ez uc' corxeyad corcuj. | |||
I love that. Watermelon, please help me up. | |||
===Conversation in #in-conlang-talk channel (and other places)=== | |||
Cüur un’ (channel) jál jir’ uez cuuez, secsuxad miujijí | |||
R’uc’ xen lai cují xen cualjí? | |||
I forgot about this channel and am now rediscovering it, RIP | |||
Maybe I should start doing stuff here more? | |||
Ah cozūts uc’ cuxaui lol, xil jál | |||
Ah wait ye I should translate lol, one sec | |||
Xen xen jul’ hej? Uc’ c’uc’zi cual | |||
What’s the language you’re using? Looks neat | |||
Xen un’ xen jál ej xenuz váv jál jál xenuz? | |||
Is it evolved from a different lang or original? | |||
Ah secuc’ | |||
Ah got it | |||
Xen seccurux, socuc’ tumyan ej eý | |||
No worries, see ya tomorrow | |||
Oh seccudiz lol | |||
Oh my bad lol | |||
Secuc’ jul’ IE hed’ | |||
I sense an IE lang | |||
Ñ’in’ Nothaway maujul’a r’u | |||
Nothaway’s catlang confirmed | |||
Cual, ñā | |||
Yes, nyaa | |||
Cozcual tum’ay (: | |||
gn (: | |||
Un’ jál xauñ’ Soc’ul’ jux ej | |||
That’s pretty much half of reading Soc’ul’ | |||
Xad eý sus cureu 😳 | |||
When the impostor is sus 😳 | |||
Cozen cozen | |||
No u | |||
Il ji | |||
You have now | |||
Xen xen ā jál eý? Miu secñez cuñei ez’e cuzux neiad hed’ uasil eý xil’ eý | |||
Anyone here? I’ma leave the house in a bit to head to the shitty gym in town | |||
Secuc’ un’ “xen’” | |||
I’ll take that as a no | |||
Uc’ jí ez’e eylac nezi ez’e neiji jñ’ch coil he | |||
Imagine standing instead of running smh my head | |||
Ū un’ un’ “Sehr’u” jutxux ĀhSoc’ul’z’i | |||
Oh also it’s just “Sehr’u” in Soc’ul’ | |||
Iē uc’ cualax ih sehxem ne í cuder’ xen jál r’u āhsehr’u | |||
Ye it’d be neat if we had enough people but we don’t have enough to keep it going | |||
Cual ucuriý curiý jul al' lol | |||
Ā cual lol | |||
Ih uc' syen ez'e r'u hed' āhujulziax jál coil | |||
C'ez miu secxauc hez'i al'a secjí "ez'e eý-suílai jul' jál", nuc' huñ'alai ñ'alai jux auzil-ýemux ez' tumyan āhjí? | |||
Since we talked a while ago about doing "monolingual fieldwork", anyone wanna hop onto VC someday to do it? | |||
En video jál (secc'uai Everett ne?), coi āhsecxeyi xeyi | |||
There was that video (with Everett I think?), lemme find it real quick | |||
Xen jul'zi je hé í cozxeyi āhxad-mauyaii | |||
Neither speaks the other's language but you figure out from context | |||
Secuc' ax-jul' ne í uc' aicoz'i | |||
I meant with cloŋs but that could be fun | |||
Secc'ua āhuxauc "Azeri" hez'i xil lol | |||
Thought that said "Azeri" for a sec lol | |||
Xen xad heybey jul' hel eý āhun' hianjí hianjí jál he? | |||
Something about language families and yours being highly divergent? | |||
Cud ieuiai | |||
Skill issue | |||
Ū xen nayn xañ'íl xad "English"? | |||
Oo which word's "English"? | |||
Cual āhāhsuíl xíc' hez'i āhjí cuañ'o | |||
Ye and also it does wonders for making vocab | |||
A cual, xen ez'e toc' jul' Austronesia? | |||
Ah noice, is this an Austronesian lang by chance? | |||
Cual cual, cun' hej link? | |||
Seccual, cuteirí āhujadz'i hez'i cual | |||
Uc' cuatx ā cuder cuder ez'e xaui je? | |||
Maybe you could focus more on semantics? | |||
Uyaburjí secatx xauilád "jumem cuz" soc'ul' ("fjumum muu" cerojo ne) xenuz í syen c'uád xen'e ez'e xaui nu je, nuc' sutxi jux? | |||
Tempted to make Soc'ul' "jumem cuz"* (and Knrawi "fjumum muu"*) an idiom but I'm out of ideas for what it'd mean, any suggestions? | |||
Āhcuuc' ez'e xaui oñuxocño, xen secc'ua āhnayn hel ýemil coil ez'e jey je; jál ne uc' u-English-jí cuder' cuder' | |||
Idk if that'd make sense to derive given the literal meaning; also it might be too Englishy | |||
Uc' un' "xuaylac cud musuxaxjí" āhun' je jí cuder txijór'se eý jumem nu nu ur'ūjjíax je yaiad ez'e xen iycur ýemla xenuz | |||
Maybe "bad situation made worse" since historically shorter nooses were often used to prolong the pain by not breaking the neck | |||
Iiah, xen nayn xad xecla xoc, xen je upfenjí muzad upfenjí? | |||
Cuoj cñ'ucé, un' ecisém'. Xen setnú hez'i cuder? | |||
U... Ū. MUZAD. | |||
"Ew, what kinda soup is this and why's it so damn oily?" | |||
"Sir, that's chili syrup. How much did you eat?" | |||
"Oh... OH. FUCK." | |||
==Longer texts== | |||
===Oldest written Soc'ul' joke=== | |||
If you ask for the broad time, I will very slowly walk across this platform making measurements and I will come back to say this: it is cloudy. | |||
Ih cozeuax juj al'a, āhsecr'u secsuiad suiad jál xuaylac āhréūj āhsecñéiej xauc je: cum'ayjí. | |||
===Love poem=== | |||
Cozen neixad uc'lal réuzi, | |||
Sectnír'ax jutxux cual xeuzi. | |||
C'en seceylac hez'i xil ej ej | |||
Āhsocuc' āl hej. | |||
Nuc' nuc' aíxeý yañ'an suén ne | |||
Í xen xen miuc coreniý he | |||
Av sochuriadz'i huriadz'i. | |||
Your hair, your eyes, your touch, | |||
They all make me warm and safe. | |||
I can't wait another moment | |||
To see your face. | |||
The gods must not want me to be beside you | |||
But that won't stop me from being yours and you mine | |||
Or me loving you so much. | |||
===My horses collect teeth=== | |||
[[File:My horses collect teeth.jpg|thumb]] | |||
Very informal: Setndi nei naman/zid' | |||
Informal: Añ'di nei(nei) en naman | |||
Semiformal: Añ'di neinei en (al) ez'e naman/xar' | |||
Formal: Añ'memuñ'o neinei en al ez'e xar' | |||
===Uamaboci joke (warning: not safe for work)=== | |||
[[File:Uamaboci joke.jpg|thumb]] | |||
Eylac jál eý Tauxa curuxxem'e xil eý āhhazen Tauxa hurux xen'e heit eý āhtxerjitxe hurco Uamaboci | |||
Here stood Tauxa the Fatetaker when he became Tauxa the Penisless after hiring a Uamaboci prostitute | |||
==Original dad jokes== | |||
Xen iycux iyúý xen xad al’a pfiá nil cud hel? Útnil! | |||
What part of an aquatic chair tastes best? The crab meat! | |||
Setnxenūr xil āhseclail cé heit ej eý, niviaí ez' ej. | |||
I remember when my father breathed his last, the other guy got a chill. | |||
Xen añ'xauc tarca xad āhuýeu ñe? | |||
Nuc' har'úño? | |||
What did the homesick river otter say? | |||
Will he/she/they visit me? ''or'' Might it be a webbed hand/foot? | |||
==Original songs (most incomplete)== | |||
===Hymn to Xíýan=== | |||
Aícuj xil eý xíyad xenuz | |||
Āhaíyanux cudix | |||
Secaí secïubi Xíýan | |||
When he rose from the lightning-struck ground | |||
To slay the evil one | |||
We cheered surely for Xíýan | |||
===Jensutx Yan'r'úiuan (Round-Trip Trader's Lament)=== | |||
Ū | |||
Oh | |||
Nuc' secxec xad āhúzñe hez'i mil | |||
What I wouldn't give to land at last | |||
Ez'e r'úven ñij xenuz aum'ay auzr'u je | |||
From an endless journey leeward and windward again | |||
Suxeý muzarji autsad, jál āhxauc | |||
The archipelago's riches need me they say | |||
Í xen xen seceylac hez'i al'a simu | |||
But I really can't stay in this boat any longer | |||
Harxeý hey c'ual' curux he, jál āhxauc | |||
The family in my dreams and nightmares need me they say | |||
Í secneyaz'i leic'ā hez'i heit | |||
But my fate is already tattooed | |||
Āhhazen riu r'úvnad ziñui ziñui, | |||
As a slave to this bastard ship, | |||
Xemul' cuder' cuder' āhun' eý syen eý | |||
The hunger for too much in both it and me | |||
===Yan'ad Jem'uj (The same rope)=== | |||
??? | |||
===Original lullaby=== | |||
Cozen eý cé, | |||
Xen curiljí. | |||
Cozc'ualz'i nál | |||
Jenyan' xem xenuz, | |||
Āhcohñ'alai | |||
Xec ez'e c'ual eý... | |||
Your father dear is here, | |||
So darling do not fear, | |||
O have a little dream | |||
Of maids by the old stream, | |||
O dance with them you will | |||
In dreams with them until... |
edits