46,643
edits
(13 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 957: | Line 957: | ||
Did you know the Italians have 200 different words for pasta? | Did you know the Italians have 200 different words for pasta? | ||
Aícualjí curyan xaine | |||
Happy Pride Month | |||
Xen je āhseccur il? | |||
Why do we die? | |||
Uinayn hed' réúia ueil. | |||
The walls have ears. | |||
Cuatx ñe úu nu. | |||
I have built a house for a friend. | |||
Cueylac ñe xeuiad cur. | |||
I live in the big blue house. | |||
Āhhuuc'zi ez'e cual ne, en hueu uýocjí cur ýocjí c'uaú | |||
Seeking truth, the wise find, instead, its profound absence | |||
Xen cozen xad xil eý c'en āhúuyextxa xen'? | |||
Who are you when no one can stop you? | |||
==Multiple sentences== | ==Multiple sentences== | ||
Line 1,651: | Line 1,686: | ||
Drinking boba is just a flashback to the early days of humanity when we slurped tadpoles out of muddy puddles through hollow reeds. The sensory experience is the same and after all these years I think we should let it go. Please do not the tadpoles. | Drinking boba is just a flashback to the early days of humanity when we slurped tadpoles out of muddy puddles through hollow reeds. The sensory experience is the same and after all these years I think we should let it go. Please do not the tadpoles. | ||
Cuoj Garfield, secr'úd' nál je. Ji ji secxauciý Jean. | |||
Uc' āhcozr'úd' lasagna en nivziuóc xenuz uvbe je, cuoj Jean. | |||
Garfield, I'm transitioning. My name is Jean now. | |||
Why don't you transition my lasagna from the freezer to the oven, Jean. | |||
Syen céce, cu- | |||
Miuji mun'mi muzad ā arm'uze en muzaduóc | |||
Cix cix hur'úz juño | |||
Miuji mun'mi muzad ā arm'uze en muzaduóc | |||
Nez nuc' harey harmuz | |||
Ñe hé eý, éād' mun'mi xem'en | |||
Āhupmuj, āhhuyailz'i muzad | |||
We're men, we (to it) | |||
Put some dirt under my pillow (for) dirter | |||
Just in case he comes to town | |||
Put some dirt under my pillow (for) dirter | |||
So he may not take me down | |||
To his home, deep under mountains | |||
That is underground, where he keeps dirt | |||
Socxeý socey un' je āhcozār ār! | |||
Jeje! Ulēlz'i jál jál, secc'ua āhcohcur jál cé | |||
Yoúre under arrest for being so darn cute! | |||
Haha! Just joking we know you killed that man | |||
Xen xen cozbeui jál uas! Ih c'ez uc' cozmuz. | |||
You better not climb that tree! You’ll fall down if you do. | |||
En secsuxad secmujz'i col | |||
Í miu secr'úz uc'la xen āhúxyan'ejiý col | |||
Vuxvux jál eý, mutxañ' eý āhcuñéz | |||
Iyuc' xemux xem al uc'lal jál cod' | |||
Xad eý āhsutx sutx juj tabde nu, ez'e miueiý nu | |||
Céce jem'uj āhhaney il' | |||
Though my flesh had died and gone to ground | |||
My Vision went on, from body unbound | |||
Winking there in the vale whence I came | |||
This dead man's eyes saw pale flame | |||
Where men the same who took life away | |||
Sung high their battle-glory and praise | |||
Cozñéi ñéi xeiuño beil. | |||
Setnjeyec beil' | |||
Setnjeyec al'al | |||
Syen he beil' zarem eý. | |||
Syen he beil' xem'en eý. | |||
Āhxem'alz'i | |||
Āhutxem- | |||
CCMCX (coi coi muzad cozxauc) | |||
Welcome to the bread bank. | |||
We sell bread | |||
We sell loafs | |||
We got bread on deck. | |||
We got bread on the floor. | |||
Toasted | |||
Roast- | |||
STFU | |||
==Dialogs== | ==Dialogs== | ||
Line 3,341: | Line 3,446: | ||
Do you judge your opinion to be so impotent that it can't sire with debate? | Do you judge your opinion to be so impotent that it can't sire with debate? | ||
Sehcoi cé n'ez n'ez, í xauc xauc muzad cuc' eu je | |||
I met a gorgeous guy, but he wouldn't shut the fuck up | |||
Ji ji secxauc soc'ul', í xen secxauc xauc | |||
Right now I'm speaking Soc'ul', but not for long | |||
Xen ji coxxauc jul' xad? | |||
What language are you speaking? | |||
[[File:MN water.jpg|thumb]] | |||
Cual un', miu āhujen cuder' cuder' jer' Minesuta en eý jenxad. | |||
Indeed, the water's been flowing too much in my part of Minnesota. | |||
==Multiple sentences== | ==Multiple sentences== |
edits