1,372
edits
Lëtzelúcia (talk | contribs) m (→Alphabet) |
Lëtzelúcia (talk | contribs) |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 7,008: | Line 7,008: | ||
# Il pomudoru non taugit lo capocuocu: equivalent to [[wikt:clothes don't make the man|clothes don’t make the man]]; literally, “The tomato doesn’t make the chef”. | # Il pomudoru non taugit lo capocuocu: equivalent to [[wikt:clothes don't make the man|clothes don’t make the man]]; literally, “The tomato doesn’t make the chef”. | ||
# Aenu pomudoru grossu: equivalent to [[wikt:big shot|big shot]]; literally, “A big tomato”. | # Aenu pomudoru grossu: equivalent to [[wikt:big shot|big shot]]; literally, “A big tomato”. | ||
# Havere aeno cervello di fragcesi: an expression for someone who ''acts stupidly, has low intelligence or has poor | # Havere aeno cervello di fragcesi: an expression for someone who ''acts stupidly, has low intelligence or has poor judgement''; literally, “To have a French brain”. | ||
# Cosa ist marcia in Roma: equivalent to [[wikt:something is rotten in the state of Denmark|something is rotten in the state of Denmark]]; literally, “Something is rotten in Rome”. | # Cosa ist marcia in Roma: equivalent to [[wikt:something is rotten in the state of Denmark|something is rotten in the state of Denmark]]; literally, “Something is rotten in Rome”. | ||
# Scimmia non dauþat scimmia: equivalent to ''honour among thieves''; literally, “Monkey doesn’t kill monkey”. | # Scimmia non dauþat scimmia: equivalent to ''honour among thieves''; literally, “Monkey doesn’t kill monkey”. | ||
Line 7,014: | Line 7,014: | ||
# Þata ist Italiana mis: equivalent to [[wikt:it's all Greek to me|it’s all Greek to me]]; literally, “This is Italian to me”. | # Þata ist Italiana mis: equivalent to [[wikt:it's all Greek to me|it’s all Greek to me]]; literally, “This is Italian to me”. | ||
# Drigcare svasve aenu russu: equivalent to [[wikt:drink like a fish|drink like a fish]]; literally, “To drink like a Russian”. | # Drigcare svasve aenu russu: equivalent to [[wikt:drink like a fish|drink like a fish]]; literally, “To drink like a Russian”. | ||
# Vivere grande ed al·la fragcesa: an expression for ''living in extravagance'', | # Vivere grande ed al·la fragcesa: an expression for ''living in extravagance'', ''to live in luxury''; literally, “To live big and French”, mocking the French lifestyle. | ||
# Possere drigcare veleno ana þata: equivalent to [[wikt:bet one's bottom dollar|bet one’s bottom dollar]]; literally, “To can drink poison on that”. | # Possere drigcare veleno ana þata: equivalent to [[wikt:bet one's bottom dollar|bet one’s bottom dollar]]; literally, “To can drink poison on that”. | ||
# Il volfu danzat her: an expression for a great party; literally, “The wolf dances here”. | # Il volfu danzat her: an expression for a great party; literally, “The wolf dances here”. |
edits