2,551
edits
m (→Rerum Novarum) |
m (spelling update) |
||
| Line 23: | Line 23: | ||
|} | |} | ||
Kawǧa was part of the Caliphate of Córdoba from early on and developed as an exceptionally tolerant multicultural haven, offering the greatest protection and coexistence for Jews and Christians anywhere in the empire. Extended exposure to Classical Arabic, not merely rural dialects. Jewish linguistic influence (e.g., Hebrew calques, Semitic syntax transfers, or Judeo-Romance variants). Christian Latin continuity via protected ecclesiastical communities and monastic scribes. An intellectual center for translation, scientific synthesis, and lexical borrowing in philosophy, agriculture, medicine, and jurisprudence. | |||
== Historical Background of Caudia == | == Historical Background of Caudia == | ||
The island of Caudia (endonym: | The island of Caudia (endonym: Kawǧa) occupies a unique position in the Romance-speaking world. Located in the western Mediterranean, equidistant from Ibiza, Algiers, and Cagliari, Caudia developed in partial isolation yet maintained sustained maritime contact with several major cultural centers. Its linguistic history reflects a sequence of layered influences, beginning with Roman colonization and extending through a complex legacy of religious, political, and intellectual exchange. The result is a Romance language of singular character, deeply shaped by Semitic and Hellenistic overlays, yet structurally descended from Vulgar Latin. | ||
=== I. Late Roman and Early Post-Roman Period === | === I. Late Roman and Early Post-Roman Period === | ||
| Line 39: | Line 39: | ||
* Syntax exhibited conservatism in verbal periphrases and pronoun usage, possibly influenced by scriptural Hebrew and ecclesiastical Latin. | * Syntax exhibited conservatism in verbal periphrases and pronoun usage, possibly influenced by scriptural Hebrew and ecclesiastical Latin. | ||
This substratum, referred to by linguists as Proto- | This substratum, referred to by linguists as Proto-Kawǧan, laid the foundation for later development. It is best viewed as a peripheral but not isolated offshoot of Proto-Romance, exhibiting both conservatism and early hybridization. | ||
=== II. Islamic Period: Integration into al-Andalus === | === II. Islamic Period: Integration into al-Andalus === | ||
| Line 45: | Line 45: | ||
In the early 8th century CE, Caudia was absorbed into the expanding Umayyad Caliphate, and subsequently became an overseas dependency of the Emirate, later Caliphate, of Córdoba. Owing to its small size and strategic position, Caudia functioned less as a military outpost and more as an intellectual and mercantile enclave. Its ports hosted traders, translators, and jurists; its inland monasteries and zawiyas (زوايا) became centers of scholarship and religious dialogue. | In the early 8th century CE, Caudia was absorbed into the expanding Umayyad Caliphate, and subsequently became an overseas dependency of the Emirate, later Caliphate, of Córdoba. Owing to its small size and strategic position, Caudia functioned less as a military outpost and more as an intellectual and mercantile enclave. Its ports hosted traders, translators, and jurists; its inland monasteries and zawiyas (زوايا) became centers of scholarship and religious dialogue. | ||
During this period, Caudia acquired a reputation for exceptional religious tolerance. Jewish, Christian, and Muslim communities coexisted under the relatively lenient dhimmi system, with Jewish communities in particular enjoying a degree of autonomy and prestige rarely matched elsewhere in the Islamic world. | During this period, Caudia acquired a reputation for exceptional religious tolerance. Jewish, Christian, and Muslim communities coexisted under the relatively lenient dhimmi system, with Jewish communities in particular enjoying a degree of autonomy and prestige rarely matched elsewhere in the Islamic world. Kawǧan oral traditions record this period as a "golden age" of letters. | ||
The impact on the language was profound: | The impact on the language was profound: | ||
* Arabic loanwords entered in significant numbers, particularly in domains such as philosophy, jurisprudence, medicine, agriculture, architecture, and administration. | * Arabic loanwords entered in significant numbers, particularly in domains such as philosophy, jurisprudence, medicine, agriculture, architecture, and administration. | ||
* Unlike Iberian Romance languages, Arabic borrowings were typically adopted without the definite article al-, a sign of the Caudians’ familiarity with Arabic morphology and semantics. Thus, mufada (pillow) rather than almufada, or zawija (monastery) rather than alzawija. | * Unlike Iberian Romance languages, Arabic borrowings were typically adopted without the definite article al-, a sign of the Caudians’ familiarity with Arabic morphology and semantics. Thus, mufada (pillow) rather than almufada, or zawija (monastery) rather than alzawija. | ||
* Arabic borrowings were often morphologically integrated into native derivational patterns, and show consistent phonological adaptation to | * Arabic borrowings were often morphologically integrated into native derivational patterns, and show consistent phonological adaptation to Kawǧan phonotactics. | ||
* The variety of Arabic spoken on the island was closer to Classical Arabic (fuṣḥā) than to Maghrebi vernaculars, further differentiating Caudian Arabic from that of the Iberian Peninsula. | * The variety of Arabic spoken on the island was closer to Classical Arabic (fuṣḥā) than to Maghrebi vernaculars, further differentiating Caudian Arabic from that of the Iberian Peninsula. | ||
This period also witnessed the rise of Caudia as a translation center, where Hebrew exegetes, Latin scribes, and Arabic philosophers worked in tandem to produce multilingual treatises. This tri-scriptural culture left a permanent imprint on | This period also witnessed the rise of Caudia as a translation center, where Hebrew exegetes, Latin scribes, and Arabic philosophers worked in tandem to produce multilingual treatises. This tri-scriptural culture left a permanent imprint on Kawǧan lexicon and discourse style. | ||
=== III. Post-Andalusian Period: Semi-Autonomous Continuity === | === III. Post-Andalusian Period: Semi-Autonomous Continuity === | ||
| Line 59: | Line 59: | ||
The island's relationship to the Christian Reconquista was anomalous. While Caudia formally came under the suzerainty of various Christian polities (at various times Pisa, Aragon, or Genoa), it was rarely subjected to direct ecclesiastical or military control. As such, Caudia remained culturally hybrid, and retained both Arabic and Hebrew institutions long after their suppression on the mainland. | The island's relationship to the Christian Reconquista was anomalous. While Caudia formally came under the suzerainty of various Christian polities (at various times Pisa, Aragon, or Genoa), it was rarely subjected to direct ecclesiastical or military control. As such, Caudia remained culturally hybrid, and retained both Arabic and Hebrew institutions long after their suppression on the mainland. | ||
During this period, Latin liturgical practices reasserted themselves, particularly in coastal cathedrals and episcopal centers. However, these coexisted with enduring Muslim and Jewish communities. The vernacular | During this period, Latin liturgical practices reasserted themselves, particularly in coastal cathedrals and episcopal centers. However, these coexisted with enduring Muslim and Jewish communities. The vernacular Kawǧan language became the principal vehicle of interfaith communication, absorbing and transmitting the philosophical, legal, and agricultural terminologies of the three traditions. | ||
The linguistic consequences included: | The linguistic consequences included: | ||
| Line 69: | Line 69: | ||
=== IV. Linguistic Summary === | === IV. Linguistic Summary === | ||
The | The Kawǧan language as it exists today is thus the product of a deeply stratified linguistic ecology, in which: | ||
* Proto-Romance provides the grammatical skeleton. | * Proto-Romance provides the grammatical skeleton. | ||
* Classical Latin and Koine Greek supply archaisms and syntactic conservatism. | * Classical Latin and Koine Greek supply archaisms and syntactic conservatism. | ||
| Line 87: | Line 87: | ||
|- | |- | ||
! Nasal | ! Nasal | ||
| /m/ || /n || /ɲ/ ''' | | /m/ || /n || /ɲ/ '''ñ''' || | ||
|- | |- | ||
! Stop (voiceless) | ! Stop (voiceless) | ||
| Line 93: | Line 93: | ||
|- | |- | ||
! Stop (voiced) | ! Stop (voiced) | ||
| /b/ || /d~ð/ || || /g/ | | /b/ || /d~ð/ '''d''' || || /g~ɣ̞/ | ||
|- | |- | ||
! Fricative (voiceless) | ! Fricative (voiceless) | ||
| /f/ || /s/ || /ʃ/ ''' | | /f/ || /s/ || /ʃ/ '''x''' || /x~h/ '''h''' | ||
|- | |- | ||
! Fricative (voiced) | ! Fricative (voiced) | ||
| /v/ || /z/ || /ʒ/ ''' | | /v/ || /z/ || /ʒ/ '''zh''' || | ||
|- | |- | ||
! Affricate | ! Affricate | ||
| || || /tʃ/ ''' | | || || /tʃ/ '''c''' || | ||
|- | |- | ||
! Affricate | ! Affricate | ||
| || || /dʒ/ ''' | | || || /dʒ/ '''ǧ''' || | ||
|- | |- | ||
! Lateral approximant | ! Lateral approximant | ||
| || /l/ || /ʎ/ ''' | | || /l/ || /ʎ/ '''ll''' || | ||
|- | |- | ||
! Approximant | ! Approximant | ||
| || /ɾ/ '''r''' || || | | || /ɾ/ '''r''' || /ʝ/ '''j''' || | ||
|- | |- | ||
! Trill | ! Trill | ||
| Line 137: | Line 137: | ||
Aragonese has many historical traits in common with Catalan and Aragonese. Some are conservative features that are also shared with the Asturleonese languages and Galician–Portuguese, where Spanish innovated in ways that did not spread to nearby languages. It also has many conservative vocabulary items in common with Sardinian. | Aragonese has many historical traits in common with Catalan and Aragonese. Some are conservative features that are also shared with the Asturleonese languages and Galician–Portuguese, where Spanish innovated in ways that did not spread to nearby languages. It also has many conservative vocabulary items in common with Sardinian. | ||
* Romance initial ''f-'' is preserved, e.g. ''fīlium'' > '' | * Romance initial ''f-'' is preserved, e.g. ''fīlium'' > ''fillo ('son', Sp. ''hijo'', Cat. ''fill'', Pt. ''filho''). | ||
* ''cl-'', ''fl-'', ''pl-'' are never preserved, becoming '' | * ''cl-'', ''fl-'', ''pl-'' are never preserved, becoming ''zh-'', ''x-'', ''br-''. | ||
* Romance palatal approximant (''ge-'', ''gi-'', ''i-'') consistently became medieval [ʒ], unlikely medieval Catalan and Portuguese. | * Romance palatal approximant (''ge-'', ''gi-'', ''i-'') consistently became medieval [ʒ], unlikely medieval Catalan and Portuguese. | ||
* Romance groups ''-lt-'', ''-ct-'' result in [jt], e.g. ''factum'' > ''fèjto'' ('done', Sp. ''hecho'', Cat. ''fet'', Gal./Port. ''feito''), ''multum'' > ''mwito'' ('many, much', Sp. ''mucho'', Cat. ''molt'', Gal. ''moito'', Port. ''muito''). | * Romance groups ''-lt-'', ''-ct-'' result in [jt], e.g. ''factum'' > ''fèjto'' ('done', Sp. ''hecho'', Cat. ''fet'', Gal./Port. ''feito''), ''multum'' > ''mwito'' ('many, much', Sp. ''mucho'', Cat. ''molt'', Gal. ''moito'', Port. ''muito''). | ||
* Romance groups ''-x-'', ''-ps-'', ''scj-'' result in voiceless palatal fricative '''sj'' [ʃ], e.g. ''coxu'' > '' | * Romance groups ''-x-'', ''-ps-'', ''scj-'' result in voiceless palatal fricative '''sj'' [ʃ], e.g. ''coxu'' > ''coxo'' ('crippled', Sp. cojo, Cat. coix), ''ipse'' > ''èxe'', ''scientia'' > ''exènca''. | ||
* Romance groups ''-lj-'', ''-c'l-'', ''-t'l-'' result in palatal lateral ''lj'' [ʎ], e.g. ''muliere'' > '' | * Romance groups ''-lj-'', ''-c'l-'', ''-t'l-'' result in palatal lateral ''lj'' [ʎ], e.g. ''muliere'' > ''muller'' ('woman', Sp. ''mujer'', Cat. ''muller''), ''acuc'la'' > ''agulla'' ('needle', Sp. ''aguja'', Cat. ''agulla''). | ||
* Open ''o'', ''e'' from Romance result systematically in diphthongs [we], [je], e.g. ''vet'la'' > '' | * Open ''o'', ''e'' from Romance result systematically in diphthongs [we], [je], e.g. ''vet'la'' > ''vièlla'' ('old woman', Sp. ''vieja'', Cat. ''vella'', Pt. ''velha''). This includes before a palatal approximant, e.g. ''octō'' > ''wèjto'' ('eight', Sp. ''ocho'', Cat. ''vuit'', Pt. ''oito''). Spanish diphthongizes except before yod, whereas Catalan only diphthongizes before yod. | ||
* Voiced stops /b, d, ɡ/ lenited to approximants [β, ð, ɣ]. This continues through the present, so it is sometimes written, sometimes not. | * Voiced stops /b, d, ɡ/ lenited to approximants [β, ð, ɣ]. This continues through the present, so it is sometimes written, sometimes not. | ||
* Loss of neither final unstressed ''-e'' nor ''-o'', e.g. ''grande'' > ''grande'' ('big'), ''factum'' > ''fèjto'' ('done'). Catalan loses both ''-e'' and ''-o'' (Cat. ''gran'', ''fet''); Spanish preserves ''-o'' and sometimes ''-e'' (Sp. ''hecho'', ''gran ~ grande''). Aragonese loses ''-e'' but not ''-o''. | * Loss of neither final unstressed ''-e'' nor ''-o'', e.g. ''grande'' > ''grande'' ('big'), ''factum'' > ''fèjto'' ('done'). Catalan loses both ''-e'' and ''-o'' (Cat. ''gran'', ''fet''); Spanish preserves ''-o'' and sometimes ''-e'' (Sp. ''hecho'', ''gran ~ grande''). Aragonese loses ''-e'' but not ''-o''. | ||
| Line 159: | Line 159: | ||
| Masculine || -ò, -e || librò, kwò || Default for most Latin-derived nouns | | Masculine || -ò, -e || librò, kwò || Default for most Latin-derived nouns | ||
|- | |- | ||
| Feminine || -a, -è || taza | | Feminine || -a, -è || taza, mira || Inherited from Latin -a and Arabic -ah | ||
|- | |- | ||
| Ambiguous/loan || -consonant || saxan, xiber, kativ || Gender marked only via articles/clitics | | Ambiguous/loan || -consonant || saxan, xiber, kativ || Gender marked only via articles/clitics | ||
| Line 172: | Line 172: | ||
| Consonant || -es || saxan || saxanes || Insert epenthetic -e- for ease of pronunciation | | Consonant || -es || saxan || saxanes || Insert epenthetic -e- for ease of pronunciation | ||
|- | |- | ||
| Irregular || Varies || | | Irregular || Varies || midraxa || midraxot || Certain inherited or borrowed nouns are irregular | ||
|} | |} | ||
| Line 184: | Line 184: | ||
| Masculine || al || als || Arabic ''al-'' + Romance plural ''-s'' | | Masculine || al || als || Arabic ''al-'' + Romance plural ''-s'' | ||
|- | |- | ||
| Feminine || la || las || | | Feminine || la || las || from Latin ''illa'' | ||
|} | |} | ||
| Line 203: | Line 203: | ||
|- | |- | ||
! rowspan="4" | Singular !! 1 !! - | ! rowspan="4" | Singular !! 1 !! - | ||
| | | zhè || colspan="2" | me || mi || mi/ma/mes/mas || -me || -mi | ||
|- | |- | ||
! 2 !! Informal | ! 2 !! Informal | ||
| Line 212: | Line 212: | ||
|- | |- | ||
! 3f !! - | ! 3f !! - | ||
| | | èlla || colspan="2" | lo || li || le/lua/les/luas || -le || li | ||
|- | |- | ||
! rowspan="3" | Plural !! 1 !! - | ! rowspan="3" | Plural !! 1 !! - | ||
| colspan="2" | nos || colspan="2" | nov || | | colspan="2" | nos || colspan="2" | nov || nòsce/nòca/nòsces/nòscas || -nos || -ni | ||
|- | |- | ||
! 2 !! Informal | ! 2 !! Informal | ||
| colspan="2" | vos || colspan="2" | vov || | | colspan="2" | vos || colspan="2" | vov || vèsce/vèsca/vèsces/vèscas || -vos || -vi | ||
|- | |- | ||
! 3 !! - | ! 3 !! - | ||
| Line 224: | Line 224: | ||
|- | |- | ||
! Both !! 2 !! Formal | ! Both !! 2 !! Formal | ||
| | | antu || - || lèkum || kum || ''paraph'' || -kum || -ki | ||
|} | |} | ||
Two clitics both attaching to a verb is possible. If there are two, dative always precedes accusative. | Two clitics both attaching to a verb is possible. If there are two, dative always precedes accusative. | ||
| Line 236: | Line 236: | ||
* -òr class -> mediopassive, from -or, e.g. moròr 'to die', lavòr 'to bathe (oneself)' | * -òr class -> mediopassive, from -or, e.g. moròr 'to die', lavòr 'to bathe (oneself)' | ||
for -ar, | for -ar, present indicative active: -o, -as, -a, -am, -ac, -an. | ||
-èr is -o, and then all e's instead of a's. | -èr is -o, and then all e's instead of a's. | ||
-ir is -o, and then all i's instead of a's. | -ir is -o, and then all i's instead of a's. | ||
| Line 252: | Line 252: | ||
| 1pl || kantam || kantèvam || kantam || kantarèm || avjam kantar | | 1pl || kantam || kantèvam || kantam || kantarèm || avjam kantar | ||
|- | |- | ||
| 2pl || | | 2pl || kantac || kantèvac || kantac || kantarèc || avjac kantar | ||
|- | |- | ||
| 3pl || kantan || kantèvan || kantàron || kantaràn || avjan kantar | | 3pl || kantan || kantèvan || kantàron || kantaràn || avjan kantar | ||
| Line 268: | Line 268: | ||
| 1pl || kantjem || kantèsem || volriam kantar | | 1pl || kantjem || kantèsem || volriam kantar | ||
|- | |- | ||
| 2pl || | | 2pl || kantjec || kantèsec || volriac kantar | ||
|- | |- | ||
| 3pl || kantjen || kantèsen || volrian kantar | | 3pl || kantjen || kantèsen || volrian kantar | ||
| Line 274: | Line 274: | ||
* 2sg: kanta! | * 2sg: kanta! | ||
* 2pl: | * 2pl: kantac! | ||
* 3sg: kantje! | * 3sg: kantje! | ||
* 3pl: kantan! (or kantjen! | * 3pl: kantan! (or kantjen! | ||
* Negative forms use subjunctive: | * Negative forms use subjunctive: | ||
** non kantjes | ** non kantjes | ||
** non | ** non kantjec | ||
** non kantje | ** non kantje | ||
** non kantjen | ** non kantjen | ||
| Line 290: | Line 290: | ||
== Vocab == | == Vocab == | ||
* | * mèǧ - middle | ||
* | * ǧurn - daily | ||
* | * oǧo - I hear | ||
* | * zhamar - to cry out | ||
* | * rezhina - queen | ||
* | * lloria - glory | ||
* | * lezher - to read | ||
* | * ehwiver - to write | ||
* | * espèǧar - to watch | ||
* | * mazhòr - bigger | ||
* | * eca - road | ||
* | * paxènxa - patience | ||
* | * soc - companion | ||
* | * raxò - reason | ||
* nojta - night | * nojta - night | ||
* | * año - lamb | ||
* | * ahwa - water | ||
* bruvia - rain | * bruvia - rain | ||
* | * lihwor - liquid | ||
* | * xor - flower | ||
* kwo - which | * kwo - which | ||
* | * xama - flame | ||
* i/j' - and | * i/j' - and | ||
=== More Arabic === | === More Arabic === | ||
; kadi : major, from القاضي | ; kadi : major, from القاضي | ||
; | ; xadrez : chess, from الشطرنج | ||
; mufada : pillow, from المخدة | ; mufada : pillow, from المخدة | ||
; | ; zhafran : saffron, from الزعفران | ||
; zejtona : olive, from الزيتون | ; zejtona : olive, from الزيتون | ||
; | ; ohalá : hopefully, from ¿إن شاء الله? | ||
; | ; mihrab : sanctum, from محراب | ||
; zawija : monastery, from زاوية | ; zawija : monastery, from زاوية | ||
; | ; azhur : blue, from لازورد | ||
; | ; taza : cup, from طاسة | ||
; sekwa : irrigation ditch, from سَاقِيَة | ; sekwa : irrigation ditch, from سَاقِيَة | ||
; kazar : castle, from اَلْقَصْر | ; kazar : castle, from اَلْقَصْر | ||
; safanòria : carrot, from *سَفُنَّارْيَة | ; safanòria : carrot, from *سَفُنَّارْيَة | ||
; | ; midraxa : seminary, from مدرسة (Heb) | ||
; | ; sahan : plate, courtyard, from صحن | ||
; kativ : scribe, from كاتب (Heb) | ; kativ : scribe, from كاتب (Heb) | ||
; xiber : ink, from حبر | ; xiber : ink, from حبر | ||
; | ; baharat : seasoning, from بهارات | ||
; mira : mirror, from مرآة | ; mira : mirror, from مرآة | ||
; diwan : court, from ديوان | ; diwan : court, from ديوان | ||
| Line 339: | Line 339: | ||
== Sound Changes == | == Sound Changes == | ||
Stress followed Latin rules: penultimate if heavy, otherwise antepenultimate. Write c as k. Write qu as kw. | Stress followed Latin rules: penultimate if heavy, otherwise antepenultimate. Write latin c as k. Write latin qu as kw. | ||
Vowels | Vowels | ||
| Line 353: | Line 353: | ||
Palatalization | Palatalization | ||
* li -> | * li,ll -> ll | ||
* di, de -> | * di, de -> ǧ | ||
* tiV, teV -> | * tiV, teV -> cV | ||
* trV -> | * trV -> cV | ||
* drV -> | * drV -> ǧV | ||
* lt -> jt | * lt -> jt | ||
* gn -> | * gn -> ñ | ||
* cl -> | * cl -> zh | ||
* ViV -> | * ViV -> VzhV | ||
* fl -> | * fl -> x | ||
* gl -> | * gl -> ll | ||
Lenition | Lenition | ||
* V[bdg]V -> V[ | * V[bdg]V -> V[vðh]V (not written for ð) | ||
* V[ptk]V -> V[bdg]V | * V[ptk]V -> V[bdg]V | ||
* medial kw -> xw | * medial kw -> xw | ||
| Line 374: | Line 374: | ||
* pl -> br | * pl -> br | ||
* kr stays | * kr stays | ||
* degeminate all except r | * degeminate all except r, ll | ||
* skr -> | * skr -> ehw | ||
* sp -> esp | * sp -> esp | ||
* str -> | * str -> ec | ||
* st -> est | * st -> est | ||
rhotic | rhotic | ||
* initial r -> rr | * initial r -> rr | ||
* [lns]r -> [lns]rr | * [lns]r -> [lns]rr (and old geminates) | ||
(and old geminates) | |||
Late | Late | ||
| Line 392: | Line 391: | ||
== Passages == | == Passages == | ||
=== North Wind === | === North Wind === | ||
* La | * La Tramutaña j'al Sol kontendègwan kwo de èls era mazhòr. | ||
=== Rerum Novarum === | === Rerum Novarum === | ||
| Line 406: | Line 405: | ||
| Italian || Salute e Benedizione Apostolica. Una volta suscitata la brama di cose nuove, che da tempo turba la società, era quasi inevitabile che gli animi degli uomini si volgessero a nuove idee: ne è derivato che, da una parte, coloro che possedevano ricchezze le rivendicassero come un loro diritto, non soggetto in nulla alla legge divina o umana; dall’altra, che i lavoratori, oppressi dalla miseria e da una condizione più dura, cercassero unicamente di liberarsi completamente da tale servitù. Ciò li ha spinti, anche contro la loro volontà, ad abbracciare quelle opinioni e quei progetti che vengono comunemente chiamati socialismo; poiché è più facile persuadere le loro menti che tali ricchezze, accumulate con iniquità e ingiustizia, possano essere distribuite in comune, così da giovare, secondo la loro parte, a coloro che nulla possiedono. Ma tutte queste proposte dei socialisti, benché a prima vista sembrino allettanti, non dimostrano altro che ragionamenti falsi e inefficaci per il fine che si propongono; anzi, tali rimedi sono di gran lunga peggiori dei mali che pretendono di sanare. | | Italian || Salute e Benedizione Apostolica. Una volta suscitata la brama di cose nuove, che da tempo turba la società, era quasi inevitabile che gli animi degli uomini si volgessero a nuove idee: ne è derivato che, da una parte, coloro che possedevano ricchezze le rivendicassero come un loro diritto, non soggetto in nulla alla legge divina o umana; dall’altra, che i lavoratori, oppressi dalla miseria e da una condizione più dura, cercassero unicamente di liberarsi completamente da tale servitù. Ciò li ha spinti, anche contro la loro volontà, ad abbracciare quelle opinioni e quei progetti che vengono comunemente chiamati socialismo; poiché è più facile persuadere le loro menti che tali ricchezze, accumulate con iniquità e ingiustizia, possano essere distribuite in comune, così da giovare, secondo la loro parte, a coloro che nulla possiedono. Ma tutte queste proposte dei socialisti, benché a prima vista sembrino allettanti, non dimostrano altro che ragionamenti falsi e inefficaci per il fine che si propongono; anzi, tali rimedi sono di gran lunga peggiori dei mali che pretendono di sanare. | ||
|- | |- | ||
| Kawdzjan || Salut i | | Kawdzjan || Salut i Benedikzho Apostòlik. Una gwedata despertat al xok de kosas nwèvas, kwe fa tèm agita la soxedat, èra kwazi inegwitabile kwe las animas dals òmes se gwolvòsen verz unas idèzhas nwevas: | ||
|} | |} | ||