640
edits
(→Phonological Changes from Predecessor Languages: - Japanese) |
|||
Line 126: | Line 126: | ||
====Other Vowel Deletion=== | ====Other Vowel Deletion==== | ||
Japanese /sɯn/ became /sʰn/ e.g. /sʰna/ - "sand" (from Japanese /sɯna/). Likewise, Japanese /sɯm/ became /sʰm/. | Japanese /sɯn/ became /sʰn/ e.g. /sʰna/ - "sand" (from Japanese /sɯna/). Likewise, Japanese /sɯm/ became /sʰm/. | ||
Line 171: | Line 171: | ||
Likewise, the affricate allophone of Japanese /z/ (heard word initially) became /ð/ via a similar process e.g. /ðaˈbutoŋ/ - "triangular Japanese-style cushion" (from Japanese /zabɯtoɴ/, pronounced /dzabɯtoɴ/). | Likewise, the affricate allophone of Japanese /z/ (heard word initially) became /ð/ via a similar process e.g. /ðaˈbutoŋ/ - "triangular Japanese-style cushion" (from Japanese /zabɯtoɴ/, pronounced /dzabɯtoɴ/). | ||
===Burmese=== | |||
A number of words were borrowed from Burmese, especially postpositions. Stress was always placed on the last syllable of Burmese loanwords, and if monophthongs, such vowels were usually long. | |||
====Glottal Stop Codas==== | |||
These were borrowed into the creole with spelling pronounciations, of how the glottal stops were pronounced before they debuccalised e.g. /pʰauk/ - "to ferment" (from Burmese /pʰauʔ/). | |||
If a glottal stop came after a monophthong, it was pronounced short (one of the few exceptions to the rule that all Burmese loanwords had long vowels in stressed syllables) e.g. /laˈpʰet/ - "pickled leaves" (from Burmese /ləpʰeʔ/). | |||
====Nasal Codas==== | |||
These were also borrowed with spelling pronunciations e.g. /aˈsiŋ/ - "religious leader" (from Burmese /aɕiɴ/). | |||
====Voiceless Nasals==== | |||
These were borrowed as clusters of homorganic aspirated nasal + nasal e.g. /pʰma/ - locative particle (from Burmese /m̥a/) | |||
====Voiceless l==== | |||
This was borrowed as /sʰl/ e.g. /sʰlaik/ - "to feel empty due to grief" (from Burmese /l̥aiʔ/ - "hollowed out") | |||
====Phonation==== | |||
Breathy phonation was borrowed into the creole as a coda /h/ e.g. /bwuːnh/ - a type of fish trap that uses the tides to trap fish (from Burmese /bəwṳɴ/). | |||
On syllables ending in nasals, creaky phonation was borrowed into the creole as a homorganic voiceless stop after the nasal. If the preceding vowel was a monophthong, then it was always short (the other exception to the rule that Burmese loanwords always had long vowels in stressed syllables) e.g. /miŋk/ - "definitely" (from Burmese /mḭɴ/). In other cases, creaky phonation was borrowed as a /d/ after the vowel e.g. /gɛːd/ - "already" (from Burmese /gɛ̰/). | |||
==Grammar== | ==Grammar== |
edits