387
edits
(adding vocab section) |
|||
| Line 124: | Line 124: | ||
Stress is usually on the first syllable of a word, with secondary stress applied to every subsequent odd-numbered syllable. Loanwords and foreign names typically preserve their original stress, however. | Stress is usually on the first syllable of a word, with secondary stress applied to every subsequent odd-numbered syllable. Loanwords and foreign names typically preserve their original stress, however. | ||
==Vocabulary== | |||
The bulk of Rttirri vocabulary is indigenous. However, a sizable number of words, particularly related to food, seafaring, academia, and religion, are derived from Arabic and Sanskrit; as part of the historical Indosphere, Rttirria was long influenced by Indian and Arab traders and briefly made a colony of India, during which time it was given its native Brahmic script. | |||
Rttirrians' attitudes toward loaning words from other languages, such as English, Mandarin, Burmese, and Tamil, vary more. In general, younger, more urban, and more politically liberal people who are less nationalistic are more accepting of loanwords. There is little correlation with gender, socioeconomic status, or the strength of a speaker's regional identity. | |||
However, many common "international" words have names coined from native Rttirri roots. This is not primarily a prescriptive process propagated by a nativist language academy, but has more to do with marketing firms' desire to make products accessible and comprehensible, and with Rttirri's limited phonotactic possibilities that make many languages' vocabulary difficult to loan. A few examples follow: | |||
*''makawei'' ("chocolate", lit. "sweet dirt") | |||
*''Pisyikitepe'' ("Internet", lit. "electricity book" - this may be seen as ironic, since ''kitepe'' is itself an obvious Arabic loan) | |||
*''uiuiuni'' ("banana", lit. "crescent") | |||
==Dialectology== | ==Dialectology== | ||
edits