387
edits
No edit summary |
No edit summary |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
'' | ''Pipepi'' ("The Bushlark", 1958), a free-verse piece by the Rttirrian poet Sruwurtu Ukapi, who is credited with helping Rttirrian literature and poetry branch out from its long tradition of cynicism and darkness. | ||
::{| | ::{| | ||
||'''English'''|| ||'''Rttirri''' || '''Gloss''' | ||'''English'''|| || '''Rttirri''' || || '''Gloss''' | ||
|- | |- | ||
||As I strode through the forest,|| ||1SG.ABS-PST-walk-and-find-ANTIPASS-DRPAC forest- | ||As I strode through the forest,|| || Nitutasaifaityunu sasyakichatta, || ||1SG.ABS-PST-walk-and-find-ANTIPASS-DRPAC forest-through | ||
|- | |- | ||
||I found a bushlark sitting on the ground.|| ||bushlark-DAT that 3SG.ABS-sit-DRPAC ground-LOC | ||I found a bushlark sitting on the ground.|| || pipepikka kku wukini mursuri. || ||bushlark-DAT that 3SG.ABS-sit-DRPAC ground-LOC | ||
|- | |- | ||
||She cooed to greet me|| ||3SG.ABS-PST-coo-DRPAC greet-GER-for 1SG.DAT | ||She cooed to greet me|| || Puhirnunu sahaipuhhui nakka || ||3SG.ABS-PST-coo-DRPAC greet-GER-for 1SG.DAT | ||
|- | |- | ||
||and lifted a limp wing to wave.|| ||and 3SG.CAUS-3SG.ABS-wave-wing | ||and lifted a limp wing to wave.|| || hu weretumaki afnu michi. || ||and 3SG.CAUS-3SG.ABS-wave-wing | ||
|- | |- | ||
||"So morose is the cry of the birds of this area,"|| ||3SG.ABS- | ||"So morose is the cry of the birds of this area,"|| || "Ttyasittyahirnupu kelime rreumanye rikeu," || ||3SG.ABS-morose-GER-coo-GER word bird-PL-GEN here | ||
|- | |- | ||
||I remarked to myself.|| ||1SG.ERG-3SG.ABS-PST-remark-dummy-DRPAC | ||I remarked to myself.|| || napukemisana. || ||1SG.ERG-3SG.ABS-PST-remark-dummy-DRPAC | ||
|- | |- | ||
||"Nay," she said! "I am happy.|| ||no 1SG.ABS-happy-GER-DRPAC 3SG.ERG-PST-say-dummy-DRPAC | ||"Nay," she said! "I am happy.|| || "Nu, nimarrattyana!" wapurtiusana. || || no 1SG.ABS-happy-GER-DRPAC 3SG.ERG-PST-say-dummy-DRPAC | ||
|- | |- | ||
||"My stomach cries for berries,|| ||3SG.ABS | ||"My stomach cries for berries,|| || "Amirsetini fraimahhui, || || 3SG.ABS-cry-stomach-DRPAC berry-PL-for | ||
|- | |- | ||
||"but I can answer it with beetles.|| ||but 1SG.ABS | ||"but I can answer it with beetles.|| || "wa nikinene tyurrumarratye. || || but 1SG.ABS-respond-DRPAC beetle-PL-INS | ||
|- | |- | ||
||"My lungs cry for exercise of the wings,|| ||3PL.ABS | ||"My lungs cry for exercise of the wings,|| || "Hhiamiwamini echauhhui makimarranye, || || 3PL.ABS-cry-lung-DRPAC exercise-for wing-PL-INS | ||
|- | |- | ||
||"but I can answer them with a jog.|| ||but 1SG.ABS | ||"but I can answer them with a jog.|| || "wa nikinene mikikapurranye. || || but 1SG.ABS-respond-DRPAC jog-GER-INS | ||
|- | |- | ||
||"My heart cries for a man or a friend|| ||3PL.ABS | ||"My heart cries for a man or a friend|| || "Amirupana rnuhhui wa nyeppaihhui || || 3PL.ABS-cry-heart-DRPAC man-for or friend-for | ||
|- | |- | ||
||"of my own kind,|| ||1SG.POSS-species-GEN | ||"of my own kind,|| || "nakesyinye, || || 1SG.POSS-species-GEN | ||
|- | |- | ||
||"anything for some pleasant conversation,|| ||or talk-GER-for pleasant any | ||"anything for some pleasant conversation,|| || "rsi isipuhhui ttima eka, || || or talk-GER-for pleasant any | ||
|- | |- | ||
||"but I can answer it with you."|| ||but 1SG.ABS-HAB-respond-DRPAC 2SG-INS | ||"but I can answer it with you."|| || "wa nikinene kerranye." || || but 1SG.ABS-HAB-respond-DRPAC 2SG-INS | ||
|} | |} | ||
edits