User:Frrurtu/Sandbox2: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Line 100: Line 100:
Old Zoki had several verb forms, each giving a different nuance to the concept expressed in the biliteral or triliteral root. These forms are summarized below.
Old Zoki had several verb forms, each giving a different nuance to the concept expressed in the biliteral or triliteral root. These forms are summarized below.


Note that Form V was marginal and only applicable to a handful of verb roots, mostly relating to ______ or ______.
Form I was used generally for loaned verbal concepts, mostly relating to skilled acts practiced by other local cultures and taught to the Zoki people. It is sometimes not considered a true verbal form, as it consisted of the single verb ''chikh'' ("to practice", cognate to [[Rttirri]] ''chiu'' "to do") followed by an auxiliary verb—the gerund is ''rnufukh'' ("process", a truncation of ''rrirnufukh'', cognate to Rttirri ''rrirneu''). This auxiliary verb, unlike the verbal concepts of the other four verb forms, did not need to take any particular vowel pattern.


{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; border-spacing: 20px;"
{| border="1" cellpadding="1" cellspacing="1" class="bluetable lightbluebg" style="text-align:center; border-spacing: 20px;"
Line 113: Line 113:
!Gerund
!Gerund
!Meaning
!Meaning
!Biliteral root: k-b (to stop)
!Biliteral roots, e.g. ''k-b'' (to stop)
!Triliteral root: t-j-n (to bother)
!Triliteral roots, e.g. ''t-j-n'' (to bother)
|-
|-
! I
! I
| ''chikh ___''
| ''chikh ___''
| ''chikh ___''
| ''rnufukh ___''
| to do something
| ''chikh pag'' – he imitates<br>(from [[w:Classical Chinese|Classical Chinese]] /*pʰaŋʔ/ [[wiktionary:仿|仿]])
| ''chikh sanās'' – he spins silk<br>(from [[w:Classical Chinese|Classical Chinese]] /*snas/ [[wiktionary:絮|絮]])
|-
! II
| ''_ō_(e_)''
| ''_ō_(e_)''
| ''_ē_(e_)''
| ''_ē_(e_)''
| ''_ē_(?_)''
| ''_ē_(e_)''
| ''_ē_(?_)''
| ''_ē_(e_)''
| to undergo a process emphatically or suddenly
| to undergo a process emphatically or suddenly
| ''kēb'' – he stops suddenly
| ''kēb'' – he stops suddenly
| ''tējen'' – he goes crazy
| ''tējen'' – he goes crazy
|-
|-
! II
! III
| ''_ā_(a_)''
| ''_ā_(a_)''
| ''_ā_(a_)''
| ''_ā_(a_)''
| ''_ī_(?_)''
| ''_ī_(i_)''
| ''_ấ_(?_)''
| ''_ấ_(â_)''
| to undergo a process weakly or gradually
| to undergo a process weakly or gradually
| ''kāb'' – he slows to a halt
| ''kāb'' – he slows to a halt
| ''tājan'' – he hesitates
| ''tājan'' – he hesitates
|-
|-
! III
! IV
| ''_i_ō(_e)''
| ''_i_ō(_e)''
| ''_i_ē(_e)''
| ''_i_ē(_e)''
| ''_i_ē(_?)''
| ''_i_ē(_e)''
| ''_i_ē(_?)''
| ''_i_ē(_e)''
| to act on someone/something emphatically or suddenly  
| to act on someone/something emphatically or suddenly  
| ''kibē'' – he causes to stop suddenly
| ''kibē'' – he causes to stop suddenly
| ''tijēne'' – he completely disrupts
| ''tijēne'' – he completely disrupts
|-
|-
! IV
! V
| ''_i_ā(_a)''
| ''_i_ā(_a)''
| ''_i_ā(_a)''
| ''_i_ā(_a)''
| ''_i_ī(_?)''
| ''_i_ī(_i)''
| ''_i_ấ(_?)''
| ''_i_ấ()''
| to act on someone/something weakly or gradually  
| to act on someone/something weakly or gradually  
| ''kibā'' – he drags to a halt
| ''kibā'' – he drags to a halt
| ''tijāna'' – he annoys
| ''tijāna'' – he annoys
|-
! V
|
|
|
|
|
|
|
|}
|}
387

edits

Navigation menu