Wendlandish: Difference between revisions

m
Line 961: Line 961:
* from Polish the most notable ones are many colour names, like ''tjervon'' (red, < ''czerwony''), ''sjilon'' (yellow, < ''zielony''), and probably ''lilan'' "purple" from ''liliowy''. Colour names in Wendlandish show many borrowings, like the probably Baltic terms ''ruds'' (brown) and ''gælten'' (yellow).
* from Polish the most notable ones are many colour names, like ''tjervon'' (red, < ''czerwony''), ''sjilon'' (yellow, < ''zielony''), and probably ''lilan'' "purple" from ''liliowy''. Colour names in Wendlandish show many borrowings, like the probably Baltic terms ''ruds'' (brown) and ''gælten'' (yellow).


It is worth noting that most Polish loans date before the changes in pronunciation of Pol. '''ó''' and '''ł''' and as such they usually have the values /ɔ/ (or /oː/) and /l/ in Wendlandish, e.g. in ''gosj'' /ɣoːʃ/ "nail" < ''gwóźdź'' and in ''mildo'' /ˈmiːldo/ "soap" < ''mydło''. Some terms were however adopted later and therefore have the "newer" values (e.g. ''zakvat'' /ˈzaːkʋat/ "factory" < ''zakład'').<br/>German words were often used before 1945, with Vænfjørðin having a sizeable German-speaking community; after the end of WW2, however, the Soviet government expelled them to East Germany and in the following years many of them were replaced with either native Wendlandish or Russian equivalents. Notable examples are "court" ''geriht'' → ''sut''; "market" ''mart'' → ''rinak''; "car" ''vagen'' → ''lada''/''masjina'' (pre-1990)/''vosjeni''; "train" ''tsuk'' → ''pojst''; the honorifics ''hær'' and ''frav'' → ''tavarisj'' (still the most common today).
It is worth noting that most Polish loans date before the changes in pronunciation of Pol. '''ó''' and '''ł''' and as such they usually have the values /ɔ/ (or /oː/) and /l/ in Wendlandish, e.g. in ''gosj'' /ɣoːʃ/ "nail" < ''gwóźdź'' and in ''mildo'' /ˈmiːldo/ "soap" < ''mydło''. Some terms were however adopted later and therefore have the "newer" values (e.g. ''zakvat'' /ˈzaːkʋat/ "factory" < ''zakład''). The city of Łódź is known as ''Lotj'' /ˈloːtʃ/ in Wendlandish.<br/>German words were often used before 1945, with Vænfjørðin having a sizeable German-speaking community; after the end of WW2, however, the Soviet government expelled them to East Germany and in the following years many of them were replaced with either native Wendlandish or Russian equivalents. Notable examples are "court" ''geriht'' → ''sut''; "market" ''mart'' → ''rinak''; "car" ''vagen'' → ''lada''/''masjina'' (pre-1990)/''vosjeni''; "train" ''tsuk'' → ''pojst''; the honorifics ''hær'' and ''frav'' → ''tavarisj'' (still the most common today).


===Russian influence and ''Savjetskalgia''===
===Russian influence and ''Savjetskalgia''===
8,540

edits