Chlouvānem/Names: Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
Line 374: Line 374:


===Official adaptations of other languages' names===
===Official adaptations of other languages' names===
Names of foreign people, and foreigners that become Chlouvānem citizens, always get their name converted according to the official Chlouvānem equivalent; note, though, that this mostly applies to Western and Skyrdegan people. As most names from other cultures have no Chlouvānem equivalent but may have different forms depending on the language (cf. on Earth "John, Iōannēs, João..."), there is an Inquisitorial list of Chlouvānem equivalents for most common names. (Note that sometimes the common origin of two names was not recognized - for example Cerian ''Imúbánidu'' and Holenagic ''Ṅbäehd'' [ŋbaːi̯] have the same origin, but correspond to adapted Chlouvānem ''Mūbānidum'' and ''Libǣsam'' respectively.)
Names of foreign people, and foreigners that become Chlouvānem citizens, always get their name converted according to the official Chlouvānem equivalent; note, though, that this mostly applies to Western and Skyrdegan people. As most names from other cultures have no Chlouvānem equivalent but may have different forms depending on the language (cf. on Earth "John, Iōannēs, João..."), there is an Inquisitorial list of Chlouvānem equivalents for most common names. (Note that sometimes the common origin of two names was not recognized - for example Cerian ''Imúbánidu'' and Holenagic ''Ṅbäehd'' [ŋbaːi̯] (earlier [ŋbæːð]) have the same origin, but correspond to adapted Chlouvānem ''Mūbānidum'' and ''Libǣsam'' respectively.)


As for adapting feminine names, most often the ''-n'' ending common to most Evandorian languages is scrapped or augmented with an ''-a'' (rarely ''-i''); on the contrary, ''-m'' or ''-am'' may be added to male names.
As for adapting feminine names, most often the ''-n'' ending common to most Evandorian languages is scrapped or augmented with an ''-a'' (rarely ''-i''); on the contrary, ''-m'' or ''-am'' may be added to male names.

Revision as of 15:56, 3 February 2018

The Chlouvānem people have a naming tradition which strongly reflects the traditional matrilinear society and the fact that names come from a variety of sources, due to the Chlouvānem people having absorbed many other different cultures and their names being kept, sometimes regionally in the territories of the Inquisition, some other times nationwide.

All names are adapted into their language, and follow its phonological rules and nominal declensions.

Chlouvānem names are made by three different parts: the matronymic (in Chl. nāḍimāvi), the surname (leliēmihaloe), and one or more personal (or given) names (lilahaloe, pl. lilahalenī— commonly just haloe/halenī). This is the standard for people everywhere in the Inquisition, but note that ethnic Bazá people from Tūnambasā diocese may also be called with the standard names for the Bazá people; anyway in the last two decades the Chlouvānem standard has grown from being used by 25% to 93% of all Bazá people living in Tūnambasā diocese; titular ethnicities in other ethnic dioceses follow the Chlouvānem standard.
All people, everywhere in the Inquisition, also have an unofficial but commonly used informal name (laltihaloe).

The standard format is matronymic - surname - personal name(s) ; the latter are usually romanized in italic in order to better distinguish them.

Matronymics (nāḍimāvīye)

The matronymic or nāḍimāvi (from nāḍima, honorific word for "mother") are always the first part of the name and are also the simplest to form, by adding -āvi to the mother's (first) given name. For example, the children of a woman named Līṭhaljāyim will all have the matronymic Līṭhaljāyimāvi.

A few names have particular matronymics:

  • Martayinām (and other rarer names compounds of -yinām) has Martayināvi
  • Nouns in make their matronymic in -yāvi, e.g. LairēLairyāvi
  • Nouns in -ca or -cha make their matronymic in -šāvi, e.g. LañekaicaLañekaišāvi
  • The common name Bandiē has Banditiāvi.
  • Lākhnī keeps the ī but shortened and therefore has Lākhniyāvi.

Surnames (leliēmihalenī)

The surname or leliēmihaloe (from leliēmita "family", and haloe "name") is of newer formation when compared to the matronymic, especially in rural areas. Chlouvānem people have a huge number of surnames, and there are different possible origins:

  • Some have been derived by ancient matronymics (keeping the one of the grandmother of the first generation which had this surname), and are distinguished by ending in -lišā, -æha, -æša, or others instead of -āvi. As this has a popular origin, the original name may not be recognizable, especially because of heavy shortenings and/or vernacular influence. Some examples include Lænkæša, Nākāyæha, Ñæhūvæša, Lūmāvæha, or Jēliāvyæša.
  • Some names have been derived by "extended" genitives in -iai/-ьai (sometimes also seen in placenames), often with otherwise -mi- root extension and ablaut. The original roots are often common places or professions; examples are Yālcai, Lanæmiai, Ṣveimiai, Mahāmiai (from amaha “abode”), Hāliai, Lūlulkaicai (from lūlulkita, a cocoa tree plantation), or Šītmiai. A common subpattern includes the many different, vernacular-influenced, variations on vīhatam "farm", like Vīhešai, Vaihātiai, Bahāmiai, Vīšmi, or Bīhašai.
  • A few surnames are derived by prefixing or suffixing the older genitive particle ga: these are mostly originary of those areas where the local vernacular has a genitive with that origin, like the central-western Lāmiejāya plain; examples are Galeli, Nānega, or Pomega.
  • Surnames derived from toponyms (of small places), especially through genitives or -ųu. Many of these toponyms, like in all of the Inquisition anyway, are of non-Chlouvānem origin due to them having displaced earlier cultures. Examples are: Paramaiti, Yuitani, Jāṇųu, Murtųu, Halьcaici, or Nuiñjuyai.
  • A few surnames derive from occupations or tools, either in genitive case (e.g. Ṣāṭi, Kolьcañī) or in direct case (e.g. Kumis, Drāṇīn).
  • Many Eastern surnames have their origins in Kans-Tsan clan names, like Yatakoma, Laranamon, Hantokan, Futahira, or Līkāntām.
  • Many surnames have unknown origin, most probably from non-Chlouvānem now displaced languages, especially in the jungle area. Examples are Nāɂahilūma, Jāmatthāla, Naiñoɂamē, Lamichlīkyah or Nājihaufram.

Variable and invariable surnames

Chlouvānem surnames, regardless of origin, may be variable or invariable, with about 55% of people having a variable surname.

Variable surnames have three forms: one for all women in the family, one for married men, and one for unmarried men. There are a few patterns based on the ending suffixes:

  • -(e)lišā (female), -orās (married male), -altīs (unmarried male) - e.g. Kāmīnelišā, Kāmīnorās, Kāmīnaltīs
  • -(y)æša, -ærās, -æltīs - Nainyæša, Nainyærās, Nainyæltīs
  • -(y)æha, -ąrās, -ąltīs - Lūmāvæha, Lūmāvąrās, Lūmāvąltīs
  • -(i)tēsa, -tairās, -teltīs - Neamitēsa, Neamitairās, Neamiteltīs
  • -(a)ṣrā, -ṣurās, -ṣraltīs - Bandikṣrā, Bandikṣurās, Bandikṣraltīs

While typically it is the matronymic-derived surnames (and sometimes the placename-derived ones) that are variable, these suffixes have also been applied to other kinds of surnames - an example being the late singer-songwriter Lālašvātyāvi Kāmilñariāh Turabayān, whose unmarried surname was Kašahitoraltīs (his mother was called Šulegāvi Kašahitorlišā Lālašvāti), of clear Kans-Tsan origin (cf. the existing, invariable modern surnames Kašahitah and Kašahitra).

In most areas of the Inquisition, men take their wife's surname (in the married male form, if variable) when they marry - so for example a hypothetical Martayināvi Lantakaltīs Kāltarvān who marries the hypothetical Namihūlšāvi Huliālišā Lairē will be known as Martayināvi Huliāyorās Kāltarvān after marrying. Their son Dalaigin's full name will be Lairyāvi Huliāltīs Dalaigin.

In some places, this is not the case, and the husband keeps his birth surname, but if it is variable, it will shift to the married form anyway.

Non-binary people get the option to choose either form, but once chosen it can't be changed without a long bureaucratic process.

Personal names (lilahalenī)

Chlouvānem personal names (lilahaloe, from lila "person" and haloe "name") have a large variety of origins.

Names inherited by the Proto-Lahob culture, or the earliest Chlouvānem names, are usually made by two elements compounded together (a kind of bahuvrihi compound), like for example the male names Gāṇakvyāta "steel hero" or Hånisrajñās "friend of toucans", or the female ones Martayinām "city protector" or Ñaiṭasamin "star child". There are also names made by a single Chlouvānem word, like Lairē "sky", Yānāh “innocence” (both female) or Hånia "toucan" (unisex but mostly female).

Anyway, possibly the majority of nationwide Chlouvānem names are not inherited from Proto-Lahob, but originally from cultures of the central Lāmiejāya plain in prehistoric times, many without a known meaning. Such names include for example the female Hæniląuya and Namihūlśa or the male Lælithiam and Nuikthalin. Other names with a known origin are for example the female Kūldendēla or Nariekaiṣa and the male Kāltarvān or Kāljivaṃṣān, all of Ancient Yodhvāyi origin (once spoken in the current-day dioceses of Galiākñijātia and Yodhvāya). A few nationwide given names also have Ancient Kūṣṛmāthi or other origins, but they're much rarer.

This is part of a pattern that sees most male nouns being grammatically of lotus gender and most female ones of the parrot one. Only a few nouns are unisex, for example Kailnenia (though female in the vast majority of cases), Terintān, or those ones formed with unisex names, like all of those with -samin (child). -likā or -mitā are typically used to form female names from male ones, while male ones are formed by removing the final -a of a female name (if possible) and adding -gin. There are, however, many exceptions to this rule.

Many areas of the Inquisition also have their own "local" names, taken from pre-Chlouvānem local languages; this is particularly common in the East with Kans-Tsan names, which often spread outside that area. Special mention also for the Dabuke female names Amabu and Nīmulšāmi, which have spread outside the local area and are commonly given nationwide.

Most common given names at the 4E 131 census

The 4E 131 Inquisitorial census found these names as the most common among the population of the Chlouvānem Inquisition.

Female names:

  1. Martayinām
  2. Lairē
  3. Bandiē
  4. Yārachilgēn
  5. Amabu
  6. Mæmihūmia
  7. Huliāchlærim
  8. Læhimausa
  9. Namihūlša
  10. Kælidañca

Male names:

  1. Kāltarvān
  2. Dalaigin
  3. Bhārmatah
  4. Khālbayān
  5. Kāljivaṃṣān
  6. Darkhām
  7. Ārṣam
  8. Jalgudām
  9. Hūlamastān
  10. Mūñcangām

Common given names and their meanings

Female names

Name Origin Meaning Notes
Amabu Eastern Dabuke beauty
Bālagudāya Ancient Yodhvāši (variant of Bālagudām)
Bandiē Old Cambhaugrāyi beauty of the wind
Barhāma Tamukāyi sunlight
Bhārmamitā Chlouvānem lion (variant of Bhārmatah)
Bradhma Ancient Kāṃradeši pearl
Buyāna Ancient Kāṃradeši daughter
Chališiroe Old Cambhaugrāyi sage word, (s)he who gives advice Unisex
Chilamulka Ancient Yodhvāši good foot
Chlamijeniū Chlouvānem golden flower
Chlǣvešāh Chlouvānem from chluvaikā (wealth), probably merged with chlǣcæm (better)
Chlærьmitūh Chlouvānem body of light
Dāgnabhrāni (female version of Dāgnabhrām)
Dalaigana Ancient Kāṃradeši (probably derived from Dalaigin) Female
Dāneh unknown (Chlouvānem?[1])
Dariāmitā Ancient Yodhvāši strong woman
Dēlenitā Ancient Yodhvāši leading woman
Dulmaidana Ancient Kāṃradeši (probably derived from Dulmadin)
Hāliehaika Anc.Yodhvāši/unknown hālʲ- from Anc. Yodhvāši for "reflection"; -haika unknown
Hāliehulca Anc.Yodhvāši/unknown (post-classical corruption of Hāliehaika)
Halinækha unknown
Hānimausa Ancient Yodhvāši beautiful reflection
Hilvarjayā Ancient Namaikehi (variant of Hilvarghom)
Huliāchlærim Chlouvānem moonlight
Hælahaika Anc.Yodhvāši/unknown (variant of Hāliehaika)
Hæliyǣša unknown
Hæniląuya unknown
Hånia Chlouvānem toucan Unisex
Hånilikā Chlouvānem toucan (variant of Hånia)
Jādāh Archaic Chlouvānem wealth(y)
Janighālah Ancient Namaikehi brave Unisex
Jauhækūmi unknown
Julūmausa Ancient Yodhvāši beautiful gold
Kailemūrṣa Tamukāyi she whose courage is told
Kailnenia Chlouvānem pure soul
Kūldendēla Ancient Yodhvāši beautiful flower
Kælidañca Ancient Yodhvāši great joy
Lākhnī unknown, probably Near Eastern
Lairē Chlouvānem sky, air
Lanaijuniā Chlouvānem island flower
Lañekaica Ancient Yodhvāši (variant of Lañikaiṣa)
Lañemulka Ancient Yodhvāši (variant of Lañimulca)
Lañikaiṣa Ancient Yodhvāši blessed hand
Lañimulca Ancient Yodhvāši good hand
Lārta unknown
Lāyašvāti unknown, probably Near Eastern
Liftraišī (female version of Liftrantas)
Lileikhura unknown
Līnænuliah unknown
Læhimausa Tamukāyi ray of light
Maibeh Eastern Dabuke/Chlouvānem archaic diminutive of Amabu
Mailhomma Chlouvānem water pearl
Mambapinga Eastern Dabuke the beautiful one
Mamieh Eastern Dabuke/Chlouvānem archaic diminutive of Amabu
Martayinām Chlouvānem city protector (historically unisex)
Miąrlenīn Chlouvānem (s)he who makes good choices Unisex
Mæmihomah unknown (variant of Mæmihūmia)
Mæmihūmia unknown (possibly Laifutaši)
Mæmijaiya unknown (possibly Laifutaši)
Mæmimausa unknown/Anc. Yodhvāši mæmi- unknown; -mausa from the Anc. Yodhvāši word for "beautiful"
Naina Old Cambhaugrāyi melodic
Naik​ā Ancient Yodhvāši song
Nājaldhīm Aṣasṝkhami bringer of happiness
Namihūlša Laifutaši ?
Nariejūram Ancient Yodhvāši woman of light
Nariekaiṣa Ancient Yodhvāši blessed woman
Nariekayah Ancient Yodhvāši (variant of Nariekaiṣa)
Nariekūrda Ancient Yodhvāši woman of flowers
Nilāmulka Laifutaši ?
Nimahullē Ancient Yodhvāši smile of the stars
Nīmulšāmi Eastern Dabuke the young one
Nukthælikā unknown (derived from Nukthalin)
Ñaiṭasamin Chlouvānem star child Unisex
Ñælihaira Laifutaši ?
Pirkabhrāni (female version of Pirkabhrām)
Ṣastira Tamukāyi water fairy
Šulega Ancient Kāṃradeši happiness
Tainā Tamukāyi gem
Tālimausa unknown/Anc. Yodhvāši tāli- unknown; -mausa from the Anc. Yodhvāši word for "beautiful"
Vælvah Chlouvānem cloud Unisex (usually female)
Yānāh inherited from Proto-Lahob great purity
Yārachilgēn Ancient Yodhvāši[2] sky girl
Yunaira Tamukāyi good doing

Male names

Name Origin Meaning Notes
Ārṣan Tamukāyi strength of the hill(s)
Aubakī unknown, probably Western Unisex (most commonly male)
Bālagudām Ancient Yodhvāši long breath (= long life) Unisex (most commonly male)
Bhārahūlgin Chl. + Old Cambhaugrāyi bhāra- from Chl. bhārmatah (lion); -hūlgin Old Cmbh. for "man"
Bhārmatah Chlouvānem lion
Bradhmin Ancient Kāṃradeši (variant of Bradhma)
Braivaren Ancient Kāṃradeši carrying great hope
Chališiroe Old Cambhaugrāyi sage word, (s)he who gives advice Unisex
Chaukārī unknown Unisex (most commonly male)
Chīlgantāram Ancient Yodhvāši light foot
Dāgnabhrām unknown, probably Near Eastern
Dalaigin Ancient Kāṃradeši having light
Daṃdhigūlan Ancient Kāṃradeši blue star
Darkhām Ancient Yodhvāši strong
Dēlendarhām Ancient Yodhvāši strong leader
Dulmadin Ancient Kāṃradeši lucky, of a miracle
Egiljiṃhai Old Cambhaugrāyi bold, brave
Gāṇakvyāta Chlouvānem iron hero
Gārindelgīn Old Cambhaugrāyi good friend
Geñchīntāram Ancient Yodhvāši light blade
Halinurkam unknown (variant of Halinækha)
Hilvarghom Ancient Namaikehi famous warrior
Hūlamastān unknown
Hūrtalgān Ancient Yodhvāši man of gems
Hūyurhūlgin Old Cambhaugrāyi black man
Hånisrajñas Chlouvānem friend of toucans
Hånia Chlouvānem toucan Unisex
Hånigin Chlouvānem toucan (variant of Hånia)
Jalgudām Ancient Yodhvāši distant sight
Janighālah Ancient Namaikehi brave Unisex
Jardām Ancient Yodhvāši sight in the dark
Jīvardām Ancient Yodhvāši fighting word
Kāljivaṃṣān Ancient Yodhvāši sage man
Kāltarvān Ancient Yodhvāši painted man
Khālbayān Ancient Yodhvāši brown man
Khāltiṃhāgyan Old Cambhaugrāyi companion spirit
Klætsflian unknown (probably from the Near East)
Kuretsufan Kans-Tsan strong boy
Lāyašāgin (male version of Lāyašvāti)
Liftrantas unknown, probably Near Eastern
Lælithiam unknown
Miąrlenīn Chlouvānem (s)he who makes good choices Unisex
Mūñcangām Ancient Yodhvāši warrior
Nukthalin unknown
Ñaiṭasamin Chlouvānem star child Unisex
Pirkabhrām unknown, probably Near Eastern
Ṣastirvam Tamukāyi (variant of Ṣastira)
Ṣarṣilhāgyan Old Cambhaugrāyi hunting spirit
Ṣarṣilhūlgin Old Cambhaugrāyi hunting man
Švaragūlan Ancient Kāṃradeši star of the sea
Terintān Ancient Yodhvāši fast jump Unisex
Turabayān Ancient Yodhvāši brown step
Turgandām Ancient Yodhvāši step into the dark
Vælvah Chlouvānem cloud Unisex (usually female)
Yāmurtān Ancient Yodhvāši fast kick

Official adaptations of other languages' names

Names of foreign people, and foreigners that become Chlouvānem citizens, always get their name converted according to the official Chlouvānem equivalent; note, though, that this mostly applies to Western and Skyrdegan people. As most names from other cultures have no Chlouvānem equivalent but may have different forms depending on the language (cf. on Earth "John, Iōannēs, João..."), there is an Inquisitorial list of Chlouvānem equivalents for most common names. (Note that sometimes the common origin of two names was not recognized - for example Cerian Imúbánidu and Holenagic Ṅbäehd [ŋbaːi̯] (earlier [ŋbæːð]) have the same origin, but correspond to adapted Chlouvānem Mūbānidum and Libǣsam respectively.)

As for adapting feminine names, most often the -n ending common to most Evandorian languages is scrapped or augmented with an -a (rarely -i); on the contrary, -m or -am may be added to male names.

The Chlouvānem versions of those names are often taken from the Auralian, Cerian, Nordulaki, or Majo-Bankravian dialects spoken in the northwest of the Inquisition; sometimes, however, they have been created ad hoc by the Inquisitorial Office for the Language. Finally, a minority is adapted from Holenagic (like Paistre [ˈpaʃtrə] → Paṣṭras).

Name Gender Corresponds to
Dūrkirvas Male Evangelic Velken Dowrkriwo > Kal. Dourkřvo
Fyålьka Female Hol. Fioailkä, Niv. Fiòšikan (ANiv. Fiáulhikan)
Khyukṣṭih Male Hol. Qyqshdir
Libǣsam Male Hol. Ṅbäehd
Lyāni Female Cer. Leáni, Reáni; Nrd. Llany, Hol. Läin, Niv. Leān, Hel. Reàni
Mūbānidum Male Cer. Imúbánidu, Bes. Imubbanxu, Nrd. Imubanyt, Niv. Emubáñu
Paṣṭras Male Cer. Pétéro, Bes. Pesteu, Nrd. Paxer, Niv. Pestéro, Hol. Paistre (Ísc., ANiv. Pestéros)
Tanūrēṣa Female Cer. Tanúréšen, Bes. Tanurexi

Foreigners that become Chlouvānem citizens always have a matronymic added, and the same is usually done also for and by people who have business with the Chlouvānem-speaking world or are Yunyalīlti (as, for example, the incumbent Minister of Agriculture of Holenagika, Qyqshdir Hgoabein [ˈqyqsir ˈɣɔbeɲ] is usually referred to as Fyålьkāvi Gåbeña Khyukṣṭih). Other people are simply known by their Chlouvānemized names but without an added matronymic - like incumbent Cerian Prime Minister Pétéro Bafín is referred to as Bafīn Paṣṭras.

Informal names (laltihalenī)

The Chlouvānem informal name (laltihaloe, from lalteh (friend) and haloe (name)) is the form of the given name used in many particularly informal settings. As with all things informal in the Chlouvānem-speaking world, there is no uniform rule because they are deeply influenced by the local vernacular and, more often than not, they are never even used when speaking Chlouvānem as such kind of conversations may often be exclusively in the vernacular.
However, there is a simple pattern that can be used in order to derive pan-Inquisitiorial informal names from given names: either the first or the stressed syllable of the name is taken, with optional vowel changes (usually a to æ, æ and ai to e, e to i, and often o to either a or u), and for female informal names or -em for male ones. Female names often shift post-tonic velars, h, or s, to palatals.
As different syllables may be taken, there are even for this pattern different possibilities. Some examples (usually, the more common a name is and the more informal forms it has):

Martayinām [ˌmaˤ.ta.(j)iˈnaːm] → Mærī, Mætī, Matī, Næmī, Nāmī
Mæmihūmia [ˌmɛ.mʲiˈɦuː.mʲa] → Memī, Hūmī, Mæmī
Kælidañca [ˌkɛ.ɴ̆ʲiˈdaɲ.c͡ɕa] → Kelī, Kælī, Dæñī, Dañī
Kāltarvān [ˌkaːɴ̆.taɐ̯ˈʋãː] → Kālem, Kælem, Vānem, Vænem, Kāltem
Khālbayān [ˌkʰaːɴ̆.baˈjãː] → Khælem, Khālem, Yænem, Yānem
Læhimausa [ˌɴ̆ɛ.ɦiˈmaʊ̯.sa] → Læšī, Læhī, Lešī, Maušī, Mūšī, Mūsī

Using names

→ See also: Chlouvānem morphology § Honorific titles

Chlouvānem names are rarely used alone: they are most often coupled with some kind of honorific. There is a so-called "politeness scale" for their use:

1. When speaking to someone:

  • All three parts of the name are used alone in roll calls exclusively;
  • The most polite form is to use the appropriate honorific title or formula plus the honorifics yamei and lāma, all applied to matronymic and given name; e.g. Martayināvi yamei murkadhāna Læhimausa lāma (something like Respectable Inquisitor, Ms. Læhimausa, daughter of Martayinām). This form is usually used at the beginning of a conversation, as subsequently the norm is to use a shorter form - in this case either yamei murkadhāna or yamei Læhimausa lāma;
  • The usual polite form is simply given name plus lāma (or any other appropriate title, like e.g. kauchlærīn (professor), or suntam, tanta, lallāmaha...); e.g. Læhimausa lāma (Ms. Læhimausa), Læhimausa kauchlærī (Professor Læhimausa);
  • Using any of the three parts alone (usually the name) is a moderately colloquial form, usually used between colleagues or friends with a moderate degree of acquaintance. Even between colleagues of the same age this is somewhat rude if they do not each other much, and in that case tanta or lāma should be used;
  • The informal name is the form used by close friends, by siblings, partners, and towards all family members of a younger generation. It is however generally rude to use any kind of personal name towards an older family member, or a non-sibling of the same generation (brothers/sisters-in-law, unless they are close friends).

2. When speaking of someone:

  • If the listener is likely to not know who the person spoken of is, the full three parts of the name are used (but sometimes the surname is omitted), usually with yamei, a title (lāma, tanta, suntam), and usually the profession too (e.g. Martayināvi yamei murkadhāna Læhimausa lāma), but no titles are used (only optionally yamei) if they're of a lower rank — for example a teacher speaking about one of his/her students to another teacher;
  • If the person spoken of is respected (of higher rank), then the appropriate formula is used the first time they're mentioned, then the norm is to use a shorter form - in this case, a form like yamei Læhimausa murkadhāna is accepted, while it is not when speaking directly to that person. The higher rank that person is, usually the longer it takes to completely shift to a shorter form — e.g. while the Great Inquisitor will not be referred to every time as nanū aveṣyotāra lallāmaha Hæliyǣšāvi yamei Dhīvajhūyai Lairē camimurkadhāna lāma, it will not probably get shorter than nanū aveṣyotāra yamei lallāmaha ([Her] Respectable Most Excellent Highness) or nanū aveṣyotāra lallāmaha camimurkadhāna ([Her] Most Excellent Highness, the Great Inquisitor);
  • If the person spoken of is of equal rank, in a polite context they'll be referred to with tanta (the usual title for equal grades), or lāma;
  • The use of the bare given name (or matronymic or surname) and of the informal name follow the same guidelines as when talking to that person. Note that, though, in a family context it will be more common to use the names of older family members in order to disambiguate about them (e.g. Amabu paṣmeinā ukulanilь Læhimausa paṣmeinā prišniliukula no (Grandma Amabu has spoken and Grandma Læhimausa has answered [her]).

The second- and third-person pronouns used with the various honorific styles also vary. See the respective section of the Grammar for more details.

Notes

  1. ^ The word dāneh means "nut" in Chlouvānem but the similarity is probably only coincidental.
  2. ^ Coined in the late Third Era for the main character of a novel by writer Ñælihairāvi Kaitakalīm Lileikhura.