Third Linguifex Relay/Alska: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 318: | Line 318: | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
| | |000 | ||
| | | | ||
|waiting for source gloss | |waiting for source gloss | ||
Line 384: | Line 384: | ||
A poetic genetive construction is used here: Normally the possessive is '''SUB+''s'' OBJ'''. There is another, more archaic version which is expressed as: | A poetic genetive construction is used here: Normally the possessive is '''SUB+''s'' OBJ'''. There is another, more archaic version which is expressed as: | ||
*'''OBJ.DEF SUB.''s''/possessive pronoun''' | *'''OBJ.DEF SUB.''s''/possessive pronoun''' | ||
*Landen konges = '''Land.DEF konge.GEN (+s) | *Landen konges = '''Land.DEF konge.GEN (+s)''' |
Revision as of 21:37, 1 March 2014
The Alska translation of the Third Linguifex Relay
<poem>
Dan Sangfugel
Vørste Del
Åh, han forviste díg, sangfugel
Og han straffete díg, sangfugel
I dit tid hører vi stemmet dit
Mindre
Af sangfugelans sang
Du gør verdenen still
Og godhet og vennlighet bliver mindre.
Annen Del Kølden kommer fra vrede Og det kommer med kølden Og det kommer hurtig Du beskytter dit stemme Med din sang Verdenen og landen konges Du er ikke mere vår konge Sneen kommer Og sommeren kommer Så kommer sédan Og så dit tré
Trede Del Du sover i bange, rev Fordi vår venn tender ild mod kølden Og uvéret er grysom Vornår vil hun gør någet mod stormen? Vad gør du? På denne måte venter ________ på díg Hun prøver att téle Men det gi'er bare visker Hun drømmer om hans håbløsighet Fra der vor du forviste han.
Alska | English Gloss | Notes | |
---|---|---|---|
dan | the.FEM | ||
sangfugel | songbird | compound word, as in english | |
vørste | first | ||
åh | oh | exclamation | |
han | he.NOM | ||
forviste | banish.PAST | ||
díg | you.ACC | ||
og | and | ||
straffete | punish.PAST | ||
i | in | ||
dit | your.NEU | ||
tid | time | ||
hører | hear.PRES | ||
vi | we | ||
stemmet | voice.DEF.NEU | voice-the | |
mindre | less | ||
af | of | ||
sang | song | ||
du | you.NOM | ||
gør | make, do | ||
verdenen | world.DEF.MASC | world-the | |
still | quiet, still | not declined; comes after noun | |
godhet | goodness | lit. translation | |
vennlighet | friendlyness, kindness | ||
bliver | become.PRES | ||
annen | second | ||
kølden | cold.DEF.MASC | cold-the | |
kommer | come.PRES | ||
fra | from | ||
vrede | anger, bitterness | ||
det | the.NEU | ||
med | with | ||
hurtig | fast, quickly | ||
beskytter | protect.PRES, defend.PRES | ||
din | your.MASC | ||
landen | land.DEF.MASC, country.DEF.MASC | land-the | |
konges | king.GEN | king's | |
ikke | not | ||
mere | more | ||
vår | our.SING | ||
konge | king | ||
sneen | snow.DEF.MASC | snow-the | |
sommeren | summer.DEF | summer-the | |
så | so | ||
sédan | seed.DEF.FEM | seed-the | |
tré | tree | ||
trede | third | ||
sover | sleep.PRES | ||
bange | fear | ||
rev | fox | ||
fordi | because | ||
venn | friend | ||
tender | light.PRES, turn on.PRES | ||
ild | fire | ||
mod | against, in the way | ||
uvéret | storm.DEF.NEU | lit. un-weather-the | |
er | be.PRES | ||
grysom | greusome, cruel, harsh | not declined, comes after noun | |
vornår | when.INT | interrogative version of when | |
vil | will.PRES | modal verb, irregular | |
hun | she.NOM | ||
någet | something | ||
stormen | storm.DEF.MASC | synonym with 'uvéret' | |
vad | what | ||
på | on, by | ||
denne | this.MASC | ||
måte | way, mode | ||
venter | wait.PRES | ||
000 | waiting for source gloss | ||
prøver | try.PRES | ||
att | to, that | used in infinitive | |
téle | speak.INF, talk.INF, converse.INF | ||
men | but | ||
gi'er | give.PRES | poetic version of 'giver' | |
bare | just, only | ||
visker | whisper.PLUR | ||
drømmer | dream.PRES | ||
om | about, if | ||
hans | his | ||
håbløsighet | hopelessness | ||
fra | from | ||
der | there | ||
vor | where |
A poetic genetive construction is used here: Normally the possessive is SUB+s OBJ. There is another, more archaic version which is expressed as:
- OBJ.DEF SUB.s/possessive pronoun
- Landen konges = Land.DEF konge.GEN (+s)