Third Linguifex Relay/Raxic: Difference between revisions
No edit summary |
|||
(3 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{biggentium|''[[Third Linguifex Relay|Linguifex Nazauxoh Misonōtzih]] [[Raxic|hīdatzti raximatzti]] chōdanōtzi.''}} | {{biggentium|''[[Third Linguifex Relay|Linguifex Nazauxoh Misonōtzih]] [[Raxic|hīdatzti raximatzti]] chōdanōtzi.''}} | ||
==Tōquozi== | ==Tōquozi== | ||
{{col-begin}} | |||
{{col-n|2}} | |||
{{biggentium|''Zīł uātznihin, hō tōquozi,''}}<br/> | {{biggentium|''Zīł uātznihin, hō tōquozi,''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Ti zīł | {{biggentium|''Ti zīł cōtłillihin, hō tōquozi!''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Ziyōh taci āmih | {{biggentium|''Ziyōh taci āmih tłhēnīn māsiuonitłi,''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Tōquozih zōbi.''}}<br/> | {{biggentium|''Tōquozih zōbi.''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Gahōdeł | {{biggentium|''Gahōdeł nāmōītzcazitłi,''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Dahedimīti | {{biggentium|''Dahedimīti hixānitłi.''}}<br/> | ||
{{biggentium|'' | {{biggentium|''Licātłh sohuōn''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Souh | {{biggentium|''Souh licātłhōn''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Enithōri | {{biggentium|''Enithōri māuitłi.''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Ziyōh zōbił | {{biggentium|''Ziyōh zōbił chēbōzitłhe,''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Mic ziyōh zōbi''}}<br/> | {{biggentium|''Mic ziyōh zōbi''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Gahōdo ti łihiuōtzi''}}<br/> | {{biggentium|''Gahōdo ti łihiuōtzi''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Āmih łihiuan iri yātz lōzhin''}}<br/> | {{biggentium|''Āmih łihiuan iri yātz lōzhin''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Hezdin daphi getzhihin,''}}<br/> | {{biggentium|''Hezdin daphi getzhihin,''}}<br/> | ||
{{biggentium|'' | {{biggentium|''Atła yāceno getzhihin,''}}<br/> | ||
{{biggentium|'' | {{biggentium|''Tłatła huōto māuihin,''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Ti huesi ziyōh māzo.''}}<br/> | {{biggentium|''Ti huesi ziyōh māzo.''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Quodōri | {{biggentium|''Quodōri inadizitłi, hō bōzan,''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Mic ziyōh nazban yōnoh thaca gonił | {{biggentium|''Mic ziyōh nazban yōnoh thaca gonił tzīchītłi.''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Dēzimoh yōnoh thaca | {{biggentium|''Dēzimoh yōnoh thaca yatła regizihin.''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Yenoł regizhyē.''}}<br/> | {{biggentium|''Yenoł regizhyē.''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Meznōri | {{biggentium|''Meznōri sihdoguītłi,''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Omāhyē mic | {{biggentium|''Omāhyē mic tłostłosīti gola.''}}<br/> | ||
{{biggentium|''Huēnomīn gisimatīuahizlan | {{biggentium|''Huēnomīn gisimatīuahizlan coyētłi''}}<br/> | ||
{{biggentium|''In | {{biggentium|''In tłamān yōneł uātznizhinoh.''}}<br/> | ||
{{col-n|2}} | |||
<small>2SG.M.ACC banish-3SG.M-PERF O songbird.SG.NOM</small><br/> | <small>2SG.M.ACC banish-3SG.M-PERF O songbird.SG.NOM</small><br/> | ||
<small>and 2SG.M.ACC oppress-3SG.M-PERF O songbird.SG.NOM</small><br/> | <small>and 2SG.M.ACC oppress-3SG.M-PERF O songbird.SG.NOM</small><br/> | ||
Line 37: | Line 38: | ||
<small>hospitable-less-N.SG.NOM become-3.N-PROG</small><br/> | <small>hospitable-less-N.SG.NOM become-3.N-PROG</small><br/> | ||
<small>cold-N.SG.NOM wrath-N.SG.ABL_COM wrath-N.SG.NOM cold-N.SG.ABL_COM</small><br/> | <small>cold-N.SG.NOM wrath-N.SG.ABL_COM</small><br/> | ||
<small>wrath-N.SG.NOM cold-N.SG.ABL_COM</small><br/> | |||
<small>quick-SG.ADV come-3.N-PROG</small><br/> | <small>quick-SG.ADV come-3.N-PROG</small><br/> | ||
<small>2SG.M.GEN song-SG.NOM defend-2SG-PROG-VOL</small><br/> | <small>2SG.M.GEN song-SG.NOM defend-2SG-PROG-VOL</small><br/> | ||
Line 56: | Line 58: | ||
<small>hope-ABL_COM deprive-PERF-PASS-PART-M.SG.NOM dream-3SG.M-PROG</small><br/> | <small>hope-ABL_COM deprive-PERF-PASS-PART-M.SG.NOM dream-3SG.M-PROG</small><br/> | ||
<small>COMP thence storm-SG.ACC banish-2SG-PERF-OPT</small><br/> | <small>COMP thence storm-SG.ACC banish-2SG-PERF-OPT</small><br/> | ||
{{col-end}} | |||
==Glossary== | ==Glossary== | ||
Line 68: | Line 71: | ||
| ''uātzni'' || banish, exile || | | ''uātzni'' || banish, exile || | ||
|- | |- | ||
| '' | | ''cōtłilli'' || trample, oppress || | ||
|- | |- | ||
| ''ziyōh'' || thy (2SG.M.GEN) || | | ''ziyōh'' || thy (2SG.M.GEN) || | ||
Line 76: | Line 79: | ||
| ''āmih'' || our (1ex.PL.GEN) || | | ''āmih'' || our (1ex.PL.GEN) || | ||
|- | |- | ||
| '' | | ''tłhēni'' || ear || | ||
|- | |- | ||
| ''māsiuoni'' || fade, ebb away || | | ''māsiuoni'' || fade, ebb away || | ||
Line 90: | Line 93: | ||
| ''hixāni'' || become || | | ''hixāni'' || become || | ||
|- | |- | ||
| '' | | ''licātłh'' || cold, coldness || | ||
|- | |- | ||
| ''souh'' || wrath, boiling || | | ''souh'' || wrath, boiling || | ||
Line 118: | Line 121: | ||
| ''getzhi'' || come in, arrive || | | ''getzhi'' || come in, arrive || | ||
|- | |- | ||
| '' | | ''atła'' || when (conj) || | ||
|- | |- | ||
| ''yāceno'' || summer || | | ''yāceno'' || summer || | ||
|- | |- | ||
| '' | | ''tłatła'' || then (at that time) || | ||
|- | |- | ||
| ''huōto'' || seed || | | ''huōto'' || seed || | ||
Line 148: | Line 151: | ||
| ''dēzimo'' || fierce, harsh || | | ''dēzimo'' || fierce, harsh || | ||
|- | |- | ||
| '' | | ''yatła'' || when || | ||
|- | |- | ||
| ''regi'' || do, act || | | ''regi'' || do, act || | ||
Line 160: | Line 163: | ||
| ''omā'' || speak || | | ''omā'' || speak || | ||
|- | |- | ||
| '' | | ''tłostłosīti'' || whispering, muttering || | ||
|- | |- | ||
| ''gola'' || only || | | ''gola'' || only || | ||
Line 172: | Line 175: | ||
| ''in'' || that || | | ''in'' || that || | ||
|- | |- | ||
| '' | | ''tłamān'' || thence || | ||
|} | |} | ||
Latest revision as of 11:25, 25 March 2021
Linguifex Nazauxoh Misonōtzih hīdatzti raximatzti chōdanōtzi.
Tōquozi
Zīł uātznihin, hō tōquozi, Licātłh sohuōn Quodōri inadizitłi, hō bōzan, |
2SG.M.ACC banish-3SG.M-PERF O songbird.SG.NOM cold-N.SG.NOM wrath-N.SG.ABL_COM fear-SG.ADV sleep-2SG-PROG O fox.SG.NOM |
Glossary
Raxic | Gloss | Notes |
---|---|---|
tōquozi | songbird | |
zīł | thee (2SG.M.ACC) | |
uātzni | banish, exile | |
cōtłilli | trample, oppress | |
ziyōh | thy (2SG.M.GEN) | |
taci | voice | |
āmih | our (1ex.PL.GEN) | |
tłhēni | ear | |
māsiuoni | fade, ebb away | |
zōbi | song | |
gahōdo | world, domain | |
nāmōītzca | stop, halt (transitive) | |
dahedi | hospitable, kind | |
hixāni | become | |
licātłh | cold, coldness | |
souh | wrath, boiling | |
enitho | quick | |
māui | come | |
mic | but, however | |
chēbō | protect, uphold, defend | |
łihiuōtzi | kingdom | |
łihiuan | king | |
iri | not | |
yātz | more | |
lō | be | |
hezdin | after (conjunction) | |
daphi | snow | |
getzhi | come in, arrive | |
atła | when (conj) | |
yāceno | summer | |
tłatła | then (at that time) | |
huōto | seed | |
huesi | so, therefore | |
māzo | tree | |
quodo | fear | |
inadi | sleep | |
bōzan | fox | |
nazban | friend | |
yōno | storm | |
thaca | against (postposition governing genitive) | |
goni | fire | |
tzīchi | burn | |
dēzimo | fierce, harsh | |
yatła | when | |
regi | do, act | |
yeno | what | |
mezno | sad | |
sihde | wait | |
omā | speak | |
tłostłosīti | whispering, muttering | |
gola | only | |
huēnomi | hope | |
gisimati | deprive, starve | |
coye | to dream | |
in | that | |
tłamān | thence |
Makeshift grammar notes
Raxic is a nominative-accusative SOV language in the Ractamic subfamily of Zachydic.
Raxic has three genders, neuter, (animate) feminine and (animate) masculine. Plurality is often not marked on neuter nouns and never on neuter verbs. The nine cases are:
- nominative: subject and predicate nouns/adjectives
- accusative: direct object, time expressions (duration, time of day), measured quantities
- genitive: possessor, partitive
- dative: indirect/benefactive object, purpose
- locative: spatial location
- ablative-comitative: spatial origin, cause, animate agent of passive, comparison, companion, predicative possession
- allative: spatial destination
- instrumental: instrument, method, adjutative (with help of someone)
- adverbial: manner, similarity/identity
Three aspects are distinguished: gnomic/habitual, progressive, and perfective. Neither tense nor definiteness is explicitly marked.
Raxic has many mood distinctions. The volitional mood indicates the subject's desire or effort to perform an action, or that an event is probable. The optative mood is used for wishes and hopes.