forumadmin, Administrators
182
edits
(→Text) |
|||
Line 363: | Line 363: | ||
:tam, vâgham garum vaghantam, | :tam, vâgham garum vaghantam, | ||
:ta-m, vâgha-m garu-m vagh-ant-am, | :ta-m, vâgha-m garu-m vagh-ant-am, | ||
:<small>DEM-ACC.SG</small>, | :<small>DEM-ACC.SG.M</small>, vehicle-<small>ACC.SG</small> heavy-<small>ACC.SG.M</small> pull-<small>PTCP.PRS-ACC.SG</small> | ||
:"that one, | :"that one, pulling a heavy vehicle" | ||
:tam, bhâram magham, tam, manum âku bharantam. | :tam, bhâram magham, tam, manum âku bharantam. | ||
:Avis akvabhjams â vavakat: kard aghnutai mai vidanti manum akvams agantam. | :ta-m, bhâra-m magha-m, ta-m, manu-m âku-Ø bhar-ant-am. | ||
:<small>DEM-ACC.SG</small>, burden-<small>ACC.SG</small> great <small>ACC.SG.M</small>, DEM-ACC.SG</small>, man-<small>ACC.SG</small> swift-<small>ACC.SG.N</small> carry-<small>PTCP.PRS-ACC.SG</small> | |||
:"that one, [pulling] a great burden, that one, swiftly carrying a man." | |||
:Avis akvabhjams â vavakat: | |||
kard aghnutai mai vidanti manum akvams agantam. | |||
:Akvâsas â vavakant: krudhi avai, kard aghnutai vividvant-svas: manus patis varnâm avisâms karnauti svabhjam gharmam vastram avibhjams ka varnâ na asti. | :Akvâsas â vavakant: krudhi avai, kard aghnutai vividvant-svas: manus patis varnâm avisâms karnauti svabhjam gharmam vastram avibhjams ka varnâ na asti. | ||
:Tat kukruvants avis agram â bhugat. | :Tat kukruvants avis agram â bhugat. | ||
====Glossary to the fable==== | |||
* ''â'' augment prefixed to verbs indicating past tense | |||
* ''√ag-'' v. drive, force to go | |||
* ''agam'' pn. I, unemphatic genitive ''mai'' | |||
* ''√agh-'' v. be grieved, mourn | |||
* ''agras'' n. field | |||
* ''âku-'' a. swift (as av., swiftly) | |||
* ''akvas'' n.m. horse | |||
* ''√as-'' v. be | |||
* ''avis'' n.f. sheep | |||
* ''√bhar-'' v. carry | |||
* ''bhâras'' n.m. burden | |||
* ''√bhuj-'' v. bend; run away, escape | |||
* ''√dark-'' v. see | |||
* ''garu'' a. heavy | |||
* ''gharma'' a. warm | |||
* ''jas, jâ, jat'' rel. pron. which | |||
* ''ka'' cj. and (suffixed to the word to be joined) | |||
* ''√kar-'' v. make, do | |||
* ''kard'' n.n. heart | |||
* ''√kru'' v. hear, listen | |||
* ''magha'' a. great | |||
* ''manus'' n.m. man | |||
* ''na'' av. not | |||
* ''patis'' n.m. lord | |||
* ''sa, sâ, tat'' dem. pron. that | |||
* ''sva'' a. (his, her, its, their own) | |||
* ''vâghas'' n.m. vehicle | |||
* ''√vak-'' v. say | |||
* ''vastram'' n.n. garment, clothing | |||
* ''√vid-'' v. know | |||
===References=== | ===References=== | ||
:Schleicher, August, Eine fabel in indogermanischer ursprache, ''Beiträge zur vergleichenden Sprachforschung auf dem Gebiete der arischen, celtischen und slawischen Sprachen'', 5. Bd., 2. H. (1868), pp. 206-208 | :Schleicher, August, Eine fabel in indogermanischer ursprache, ''Beiträge zur vergleichenden Sprachforschung auf dem Gebiete der arischen, celtischen und slawischen Sprachen'', 5. Bd., 2. H. (1868), pp. 206-208 |