Fifth Linguifex Relay/Tíogall (Retranslation): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
mNo edit summary |
m (→Translation) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
When a man gives praise and thanks, let him do so twice. | When a man gives praise and thanks, let him do so twice. | ||
Die he will one day, | Die he will one day, | ||
but he must have faith that leaves can | but he must have faith that leaves can appear on barren soil. | ||
For the gods are ever actively present, so long as it dawns and dusks, and so long as time passes. | For the gods are ever actively present, so long as it dawns and dusks, and so long as time passes. | ||
<small>Tomhsásuħus, Tamer of Dogs | <small>Tomhsásuħus, Tamer of Dogs | ||
</poem> | </poem> |
Revision as of 23:35, 6 June 2017
Transliteration
Ar sŋímeadh ag moileadh car, molúr hú tiortar.
Asaiŋŋt asaŋtaigh hú cré chiamh,
ach aru le tnáigh bhfá mar le toimhear gil bólaí máslaeŋa le sonaiŋŋt;
cuín bárfásaigh an Saichte gúine,
réisí chreabhaigh hú ag blósaigh hú, ag réisí h-oithigh an rách.
Tomhsásuħus, Lisnóiŋeadh na Saobha
Interlinear
Glossary
Translation
When a man gives praise and thanks, let him do so twice.
Die he will one day,
but he must have faith that leaves can appear on barren soil.
For the gods are ever actively present, so long as it dawns and dusks, and so long as time passes.
Tomhsásuħus, Tamer of Dogs