Fifth Linguifex Relay/Tíogall (Retranslation): Difference between revisions

From Linguifex
Jump to navigation Jump to search
Line 29: Line 29:


:Tomhsásuħus lisn-óiŋ-eadh na saoibh
:Tomhsásuħus lisn-óiŋ-eadh na saoibh
:T. tame-AGT-CST DEF.PL dog-PL
:T. tame-AGT-CST DEF.PL dog.PL


==Glossary==
==Glossary==

Revision as of 02:05, 7 June 2017

Text

Transliteration

Ar sŋímeachadh ag moileadh fígin, aonúr hú reísear ag romhar!
Asaiŋŋt asŋataigh hú cré chiamh,
Ach aru le tnáigh bhfá mar le taimhear gil bólaí máslaeŋa le sonaiŋŋt.
Cuín arfásaigh an Saichte gúine;
Réisí réanmataigh ag blóstaigh hú, ag réisí h-oithitigh an rách.

Tomhsásuħus, Lisnóiŋeadh na Saoibh

Interlinear

ar sŋím-each-adh ag moil-eadh fígin, aon-úr hú reísear ag romhar
on praise-VN-CST and thank.VN-CST mortal, do-JUSS.3pl 3SG.M.CONJ always and forever
asaiŋŋt asŋ-at-aigh hú cré chiamh
die.VN die-FUT-ANA 3SG.INDEP day F.one
ach ar-u le tnáigh bhfáN mar le taimh-ear gil bólaí má-slaeŋ-a le sonaiŋŋ-t
but on-3SG DAT believe.VN COMP possible DAT leaf-PL from soil un-fertile-PL.M DAT sprout-VN
cuín arfás-aigh an Saichte gúine;
because ready-PRES.ANA DEF.SG gods always
réisíL réanm-at-aigh ag blós-t-aigh hú, ag réisíL oith-it-igh an rách.
so_long_as dawn-FUT-ANA and dusk-FUT-NAA 3SG.M.CONJ and so_long_as pass-FUT-ANA DEF.SG time
Tomhsásuħus lisn-óiŋ-eadh na saoibh
T. tame-AGT-CST DEF.PL dog.PL

Glossary

Tíogall PoS English Notes
ar prep on, upon
sŋím, sŋímigh, sŋímín, sŋímtigh, sŋímeach v, trans praise
ag conj and used for both nouns and clauses
mol, molaigh, moilín, moltaigh, moile v, intrans thank le X le moile = to thank X
fígin, fígine m human being, mortal
aon, aonaigh, sólín, aontaigh, sól v, trans do
tiortar adv twice tiortar ag tiortar means 'again and again; continually'.
asaŋ, asŋaigh, asŋín, asŋataigh, asaiŋŋt v, intrans die
cré, créar f day
ciamh num one
ach conj but
tnáigh, tnáigh, tnáighín, tnáightigh, tnáigh v, intrans believe de X le tnáigh = to believe in X; le X le tnáigh = to believe what X says
bhfá-N conj complementizer
mar le X X can
taimh, taimhear f leaf
gil prep from
bólaí m (plurale tantum) soil
máslaeŋ, máslaeŋa adj infertile, barren má- 'un' + slaeŋ 'fertile'
sonaiŋŋ, sonaiŋŋigh, sonaiŋŋín, sonaiŋŋtigh, sonaiŋŋt v sprout
cuín conj because, for
arfás, arfásaigh, arfásín, arfástaigh, arfáiste v be ready
Saichte m (singulare tantum) the gods
gúine adv always
réisí-L conj as long as
réanmaigh, réanmín, réanmataigh, réanmach v to dawn
blósaigh, blósín, blóstaigh, blósach v to dusk
oith, oithigh, oithín, oithitigh, oitheach v pass
rách m time
lisnóiŋ m tamer lisin 'tame' + -óiŋ '-er'
saobh, saobha m dog

Notes

Translation

When a man gives praise and thanks, let him do so always and forever!
Die he will one day,
but he must have faith that leaves can sprout from barren soil.
For the gods are ever actively present,
so long as it dawns and dusks, and so long as time passes.

Tomhsásuħus, Tamer of Dogs