Aeranir Lexicon: Difference between revisions
(→mȳna) |
m (Undo revision 202853 by MacySinrich2 (talk) revert unexplained blanking) Tag: Undo |
||
(147 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 27: | Line 27: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: agouir, agouz | * S'entigneis: agouir, agouz, agouez | ||
* Tevrés: aguchir, aguchez | * Tevrés: aguchir, aguchez, aguchaz | ||
}} | }} | ||
Line 137: | Line 137: | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: aing | * S'entigneis: aing | ||
* Tevrés: | * Tevrés: en | ||
}} | }} | ||
Line 208: | Line 208: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* Tevrés: aguir, aguez, eguaz | |||
* Tevrés: aguir, aguez | }} | ||
===aqumnus=== | ===aqumnus=== | ||
Line 357: | Line 357: | ||
# light, touch, lamp, specifically a bright light meant to illuminate a room fully, as opposed to ''lūcella'', ''mīsella'', and ''tōrella'', which refer to subsequently dimmer/smaller lights. | # light, touch, lamp, specifically a bright light meant to illuminate a room fully, as opposed to ''lūcella'', ''mīsella'', and ''tōrella'', which refer to subsequently dimmer/smaller lights. | ||
'''Descendants:''' | |||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: auzelle | |||
* Tevrés: azilla | |||
}} | |||
===augeç=== | ===augeç=== | ||
Line 381: | Line 387: | ||
*# to try, to try out, to test | *# to try, to try out, to test | ||
*#* '''''augea'''gī [[Aeranir_Lexicon#aec.C5.AB|tif]][[Aeranir_Lexicon#festi.C3.A7|festëghan]]''<br />They are trying to kill me. | *#* '''''augea'''gī [[Aeranir_Lexicon#aec.C5.AB|tif]][[Aeranir_Lexicon#festi.C3.A7|festëghan]]''<br />They are trying to kill me. | ||
'''Descendants:''' | |||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: oir, oz, oiez | |||
* Tevrés: oér, oyez, oigaz | |||
}} | |||
===aula=== | ===aula=== | ||
Line 516: | Line 528: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: cherre, cherz | * S'entigneis: cherre, cherz, cherez | ||
* Tevrés: carre, carez | * Tevrés: carre, carez, caraz | ||
}} | }} | ||
Line 548: | Line 560: | ||
* S'entigneis: cherte | * S'entigneis: cherte | ||
* Tevrés: carta | * Tevrés: carta | ||
}} | |||
===cateç=== | |||
[ˈka.tɛt͡s] ''v. intr.''<br/> | |||
<code>IMPF.INF</code> '''catēghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''cassus'''; <code>OPT.1SG</code> '''cassid'''; <code>PFV.1SG</code> '''catēvī''' | |||
From PI ''katēts'', from PME ''ceḫt'' (“to bind, to tie a knot; knot"). Hence also ''cōtus'' ("knot"), ''cattus'' ("friend, relative"). Cognate with Dalitian ''katheîs'' ("it stops me"). | |||
# I am tied together with, connected to, linked to | |||
# I lead to, am related to | |||
'''Derived terms:''' | |||
{{columns-list|2| | |||
* catēnsun ("connection, relation") | |||
}} | |||
'''Descendants:''' | |||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: cheoir, chiez, chiz | |||
* Tevrés: cadér, cadez, quedaz | |||
}} | |||
===cattus=== | |||
[ˈka.tʊs] ''n. t.''<br/> | |||
<code>GEN.SG</code> '''cattuī''' | |||
From PI katwos, from PME ''ceḫt'' (“to bind, to tie a knot; knot"). Hence also ''cōtus'' ("knot"), ''cateç'' ("I am tied together with"). Cognate with Dalitian ''kathós'' ("cousin"), Stiric ''śitvaḥ'', Old Marian ''xaθva'' ("servant"). | |||
# friend, comrade, relation | |||
'''Derived terms:''' | |||
{{columns-list|2| | |||
* colcettuaç ("it befriends me") | |||
}} | |||
'''Descendants:''' | |||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: chaz | |||
* Tevrés: gatos | |||
}} | }} | ||
Line 567: | Line 618: | ||
# I finish, I end, I close | # I finish, I end, I close | ||
#*''[[Aeranir_Lexicon#ies.C5.ABs|iesū]] [[Aeranir_Lexicon#.C3.A7ur|çur]][[Aeranir_Lexicon#morgia|morgian]] [[Aeranir_Lexicon#c.C5.8Dmus|cōmō]] [[Aeranir_Lexicon#va.C3.A7|vandō]] [[Aeranir_Lexicon#tr.C4.81va.C3.A7|trāvantus]] '''cenuī''' [[Aeranir_Lexicon#m.C4.93s|menī]] [[Aeranir_Lexicon#cuei.C3.ABga.C3.A7|cueiëgātā]] [[Aeranir_Lexicon#auge.C3.A7|augēbūns]]''<br>Whilst walking home last night through the mist I saw a strange form. | #*''[[Aeranir_Lexicon#ies.C5.ABs|iesū]] [[Aeranir_Lexicon#.C3.A7ur|çur]][[Aeranir_Lexicon#morgia|morgian]] [[Aeranir_Lexicon#c.C5.8Dmus|cōmō]] [[Aeranir_Lexicon#va.C3.A7|vandō]] [[Aeranir_Lexicon#tr.C4.81va.C3.A7|trāvantus]] '''cenuī''' [[Aeranir_Lexicon#m.C4.93s|menī]] [[Aeranir_Lexicon#cuei.C3.ABga.C3.A7|cueiëgātā]] [[Aeranir_Lexicon#auge.C3.A7|augēbūns]]''<br>Whilst walking home last night through the mist I saw a strange form. | ||
'''Descendants:''' | |||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: ceindre, cienz, cienez | |||
* Tevrés: çengre, çienez, çengaz | |||
}} | |||
===cīlun=== | ===cīlun=== | ||
Line 798: | Line 855: | ||
===coneç=== | ===coneç=== | ||
[ˈkɔ.nɛt͡s] ''v. tr.''<br/> | [ˈkɔ.nɛt͡s] ''v. tr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> '''conēghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''conïtus'''; <code>OPT.1SG</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''conēghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''conïtus'''; <code>OPT.1SG</code> '''conërid'''; <code>PFV.1SG</code> '''conēvī''' | ||
From PI ''konēts'', from PME ''kon-éie-ti'', causative of root ''cen'' ("to drive away, to go away"). Cognate with Proto-Maro-Stiric ĉánati. Hence also ceniç, centaç. | From PI ''konēts'', from PME ''kon-éie-ti'', causative of root ''cen'' ("to drive away, to go away"). Cognate with Proto-Maro-Stiric ĉánati. Hence also ceniç, centaç. | ||
Line 805: | Line 862: | ||
# it banishes me, casts me out | # it banishes me, casts me out | ||
# it erases me, deletes me, crosses me out | # it erases me, deletes me, crosses me out | ||
'''Descendants:''' | |||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: connoir, conz, cognez | |||
* Tevrés: conér, cuenez, congaz | |||
}} | |||
===contus=== | ===contus=== | ||
Line 848: | Line 911: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: couvir, cœupz | * S'entigneis: couvir, cœupz, cochez | ||
* Tevrés: | * Tevrés: cobír, cuebez, copaz | ||
}} | }} | ||
Line 864: | Line 927: | ||
* S'entigneis: cos, cœuvre | * S'entigneis: cos, cœuvre | ||
* Tevrés: cues, cuevre | * Tevrés: cues, cuevre | ||
}} | |||
===coptliç=== | |||
[ˈkɔp.tɬɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | |||
<code>IMPF.INF</code> '''coptlëghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''copsus'''; <code>OPT.1SG</code> '''copsid'''; | |||
<code>PFV.1SG</code> '''coptluī''' | |||
From PI ''koptɬets'', from PME ''keptł'' ("to run"). | |||
# I run, I dash, I hurry to | |||
#*'''''coptlua''' [[Aeranir_Lexicon#.C3.A7illa|çilla]] [[Aeranir_Lexicon#gaurus|gaurā]]''<br>The cat ran from the crow. | |||
#*''[[Aeranir_Lexicon#sardus|sardū]] [[Aeranir_Lexicon#sun.C3.A7|quitus]] [[Aeranir_Lexicon#ceni.C3.A7|cenuī]] '''coptlundō''' [[Aeranir_Lexicon#c.C5.8Dmus|cōmō]] [[Aeranir_Lexicon#va.C3.A7|vantus]]''<br>I was late and ended up running home. | |||
'''Descendants:''' | |||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: coutlloir, cotlz, cotllez | |||
* Tevrés: cotllér, cuetllez, cotllaz | |||
}} | }} | ||
Line 878: | Line 958: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: couroir, cœurz | * S'entigneis: couroir, cœurz, cuirez | ||
* Tevrés: corér, corez | * Tevrés: corér, corez, curaz | ||
}} | |||
===cōtaç=== | |||
[ˈkoː.tat͡s] ''v. tr.''<br/> | |||
<code>IMPF.INF</code> '''cōtāghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''cōtātus'''; <code>OPT.1SG</code> '''cōtārid'''; <code>PFV.1SG</code> '''cōtāvī''' | |||
From ''cōtus'' ("knot"). | |||
# it ties me in a knot, it knots me | |||
'''Derived terms:''' | |||
{{columns-list|2| | |||
* cōtātaç ("it knits me") | |||
}} | |||
'''Descendants:''' | |||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: couer, cœuez, cœuz | |||
* Tevrés: codar, codaz, codez | |||
}} | |||
===cōtātaç=== | |||
[koːˈtaː.tat͡s] ''v. tr.''<br/> | |||
<code>IMPF.INF</code> '''cōtātāghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''cōtātātus'''; <code>OPT.1SG</code> '''cōtātārid'''; <code>PFV.1SG</code> '''cōtātāvī''' | |||
From frequentative of ''cōtaç''. Found next to variant ''cōcātaç''. | |||
# it knits me, crochets me | |||
'''Descendants:''' | |||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: coucheer, couchiez, couchiez | |||
* Tevrés: cuadar, cuadaz, cuadez | |||
}} | |||
===cōtus=== | |||
[ˈkoː.tʊs] ''n. t.''<br/> | |||
<code>GEN.SG</code> '''cōtī''' | |||
From PI ''kōtos'', from PME ''ceḫt'' ("to bind, to tie together; knot"). | |||
# knot, joint, link; tie-together point | |||
# point, dot | |||
'''Derived terms:''' | |||
{{columns-list|2| | |||
* cōtaç ("it ties me in a knot") | |||
* cōteus ("knot-like; knotted") | |||
* cōticülun ("knitting needle, crochet needle") | |||
}} | |||
'''Descendants:''' | |||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: cœuz | |||
* Tevrés: codos | |||
}} | }} | ||
Line 936: | Line 1,071: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: couvre, cœupz | * S'entigneis: couvre, cœupz, cœuvez | ||
* Tevrés: covre, | * Tevrés: covre, covez, covaz | ||
}} | }} | ||
== | ===cūra=== | ||
[ˈkuː.ra] ''n. c.''<br/> | |||
<code>GEN.SG</code> '''cūrae''' | |||
From PI ''kouzā'', from PME ''keuš'' (“grass, to grow, to sprout”). | |||
From ''[[Aeranir_Lexicon#cueius|cueius]]'' + ''-gaç''. | # grass, weed, herb | ||
# medicine | |||
# domestic plant | |||
'''Descendants:''' | |||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: cure | |||
* Tevrés: cura | |||
}} | |||
== CU == | |||
===cueiëgaç=== | |||
[ˈkᶣɛj.jæ.gat͡s] ''v. intr.''<br/> | |||
<code>IMPF.INF</code> '''cueiëgāghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''cueiëgātus'''; <code>OPT.1SG</code> '''cueiëgārid'''; | |||
<code>PFV.1SG</code> '''cueiëgāvī''' | |||
From ''[[Aeranir_Lexicon#cueius|cueius]]'' + ''-gaç''. | |||
# I change, I am transformed, I am altered, I vary | # I change, I am transformed, I am altered, I vary | ||
Line 976: | Line 1,127: | ||
* [[Aeranir_Lexicon#cuei.C3.ABga.C3.A7|cueiëgaç]] ("I vary, change, become different") | * [[Aeranir_Lexicon#cuei.C3.ABga.C3.A7|cueiëgaç]] ("I vary, change, become different") | ||
* [[Aeranir_Lexicon#cueior|cueior]] ("I vary, I am different") | * [[Aeranir_Lexicon#cueior|cueior]] ("I vary, I am different") | ||
}} | |||
'''Descendants:''' | |||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: quis | |||
* Tevrés: queyos | |||
}} | }} | ||
Line 1,052: | Line 1,209: | ||
* S'entigneis: ceautins | * S'entigneis: ceautins | ||
* Tevrés: çaldinos | * Tevrés: çaldinos | ||
}} | |||
===çilla=== | |||
[ˈt͡sɪl.la] ''n. c.''<br/> | |||
<code>GEN.SG</code> '''çillae''' | |||
Of unknown, possible substrate origins. | |||
# cat | |||
'''Descendants:''' | |||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: çelle | |||
* Tevrés: çella | |||
}} | }} | ||
Line 1,075: | Line 1,246: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: çourmoir, çourz | * S'entigneis: çourmoir, çourz, çourmaz | ||
* Tevrés: çormér, çormez | * Tevrés: çormér, çormez, çormaz | ||
}} | }} | ||
Line 1,137: | Line 1,308: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: dizre, diz | * S'entigneis: dizre, diz, diez | ||
* Tevrés: diezre, diezez | * Tevrés: diezre, diezez, diegaz | ||
}} | }} | ||
Line 1,163: | Line 1,334: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: doir, dez | * S'entigneis: doir, dez, diez | ||
* Tevrés: der, dez | * Tevrés: der, dez, díaz | ||
}} | }} | ||
Line 1,278: | Line 1,449: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: fezre, fez | * S'entigneis: fezre, fez, fezez | ||
* Tevrés: hazre, haz(ez) | * Tevrés: hazre, haz(ez), hazaz | ||
}} | }} | ||
Line 1,344: | Line 1,515: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: fêtre, fêz | * S'entigneis: fêtre, fêz, fêtez | ||
* Tevrés: hiestre, hiestez | * Tevrés: hiestre, hiestez, hiestaz | ||
}} | }} | ||
Line 1,401: | Line 1,572: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: fourmir, forz | * S'entigneis: fourmir, forz, formez | ||
* Tevrés: formir, fuermez | * Tevrés: formir, fuermez, formaz | ||
}} | }} | ||
Line 1,503: | Line 1,674: | ||
* Tevrés: garina | * Tevrés: garina | ||
}} | }} | ||
===gaudun=== | |||
[gɔː.dũː] ''n. e.''<br/> | |||
<code>IMPF.INF</code> '''gaudī''' | |||
From PI ''gaudom'', from PME ''yyeḫu'' ("to stretch"). Hence also ''gāveor'' ("I am thin"), ''ganuiç'' ("I stretch"). Within the scribe Limius' scheme, language is like the trunk of a tree, verbs its branches, and nouns and particles its leaves. | |||
# branch, bow, bough, twig, limb | |||
# verb | |||
===gaula=== | ===gaula=== | ||
Line 1,531: | Line 1,711: | ||
# it parks me | # it parks me | ||
# it gives me shelter | # it gives me shelter | ||
===gaurus=== | |||
[ˈgɔː.rʊs] ''n. t.''<br/> | |||
<code>GEN.SG</code> '''gaurī''' | |||
From onomatopoeic ''gau gau''. | |||
# crow, raven | |||
'''Descendants:''' | |||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: jors | |||
* Tevrés: goros | |||
}} | |||
===garor=== | ===garor=== | ||
Line 1,546: | Line 1,740: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: gere, gerz | * S'entigneis: gere, gerz, gerez | ||
* Tevrés: garre, garez | * Tevrés: garre, garez, garaz | ||
}} | }} | ||
Line 1,574: | Line 1,768: | ||
* S'entigneis: gête | * S'entigneis: gête | ||
* Tevrés: gesta | * Tevrés: gesta | ||
}} | |||
===graecun=== | |||
[ˈgrɛː.kũː] ''n. e.''<br/> | |||
<code>GEN.SG</code> '''graecī''' | |||
From PI ''graikom'', from PME ''ggreḫ(i)'' (“vessel, to contain”). | |||
# jar, pot, vase | |||
'''Descendants:''' | |||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: gri | |||
* Tevrés: griego | |||
}} | }} | ||
Line 1,652: | Line 1,860: | ||
# (dative with negative) not as much, less than | # (dative with negative) not as much, less than | ||
#*''[[Aeranir_Lexicon#omnor|ōsëra]] [[Aeranir_Lexicon#alta|alta]] '''hodō''' [[Aeranir_Lexicon#t.C4.ABn|tīnis]] [[Aeranir_Lexicon#i.C5.ABrus|iūrau]]''<br>Water is not so tasty as tea. | #*''[[Aeranir_Lexicon#omnor|ōsëra]] [[Aeranir_Lexicon#alta|alta]] '''hodō''' [[Aeranir_Lexicon#t.C4.ABn|tīnis]] [[Aeranir_Lexicon#i.C5.ABrus|iūrau]]''<br>Water is not so tasty as tea. | ||
===horior=== | |||
[ˈhɔ.rjɔr] ''v. stat.''<br/> | |||
<code>IMPF.INF</code> '''horīsī'''; <code>PFV.PTCP</code> '''horītus'''; <code>OPT.1SG</code> '''horīrō'''; | |||
<code>PFV.1SG</code> '''horīvō''' | |||
From PI xorīōr, from PME ''yer'' ("to die"). | |||
# I die, I pass away | |||
'''Descendants:''' | |||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: hourir, heurz, huire | |||
* Tevrés: horír, huerez, horaz | |||
}} | |||
===hors=== | |||
[ˈhɔrs] ''n. c.''<br/> | |||
<code>GEN.SG</code> '''hortis''' | |||
From PI ''horts'', from PME ''yer'' ("to die"). | |||
# death | |||
'''Descendants:''' | |||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: horz | |||
* Tevrés: huertes | |||
}} | |||
===hōsaç=== | ===hōsaç=== | ||
Line 1,826: | Line 2,063: | ||
* Tevrés: endos, endre | * Tevrés: endos, endre | ||
}} | }} | ||
===īnviç=== | |||
[ˈĩː.ʋɪt͡s] ''v. intr.''<br/> | |||
<code>IMPF.INF</code> '''īnvëre'''; <code>PFV.PTCP</code> '''īnvïtus'''; <code>OPT.1SG</code> '''īnvërid'''; | |||
<code>PFV.1SG</code> '''īnvīvī''' | |||
From ''im'' + ''vaç''. | |||
# I enter, I go into | |||
# I join, enrol | |||
===ioveç=== | ===ioveç=== | ||
Line 1,840: | Line 2,087: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: jouvoir, jeufz | * S'entigneis: jouvoir, jeufz, jogez | ||
* Tevrés: jovér, | * Tevrés: jovér, jueves, jovaz | ||
}} | }} | ||
Line 1,865: | Line 2,112: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: juzoir, juz | * S'entigneis: juzoir, juz, juchez | ||
* Tevrés: juzér, juzez | * Tevrés: juzér, juzez, juzaz | ||
}} | }} | ||
Line 1,897: | Line 2,144: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: | * S'entigneis: joizre, joiz, joche | ||
* Tevrés: jozre, jozez | * Tevrés: jozre, jozez, jozaz | ||
}} | }} | ||
Line 2,015: | Line 2,262: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: juroir, jurz | * S'entigneis: juroir, jurz, juirez | ||
* Tevrés: jurér, jurez | * Tevrés: jurér, jurez, juraz | ||
}} | }} | ||
Line 2,093: | Line 2,340: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: leoir, liz | * S'entigneis: leoir, liz, lige | ||
* Tevrés: lleer, lleez | * Tevrés: lleer, lleez, lleigaz | ||
}} | }} | ||
Line 2,110: | Line 2,357: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: liere, liez | * S'entigneis: liere, liez, liez | ||
* Tevrés: lledre, lledez | * Tevrés: lledre, lledez, lledaz | ||
}} | }} | ||
Line 2,156: | Line 2,403: | ||
* S'entigneis: lont | * S'entigneis: lont | ||
* Tevrés: llente | * Tevrés: llente | ||
}} | |||
===lūca=== | |||
[ˈɫuː.ka] ''n. c.''<br/> | |||
<code>GEN.SG</code> '''lūcae''' | |||
From PI ''xloukā'', from PME ''gleu-keḫ-'' from root ''gelu'' ("to glow, be bright") Hence also ''hellor'' ("I am bright"). | |||
# Luca, the first, brightest, and largest of Avrid's moons | |||
#*''[[Aeranir_Lexicon#sun.C3.A7|sa]] [[Aeranir_Lexicon#ies.C5.ABs|iesȳs]] ūlī [[Aeranir_Lexicon#agnun|agnī]] '''lūca''' [[Aeranir_Lexicon#p.C5.ABter|pūtërū]] [[Aeranir_Lexicon#m.C4.93|mē]]''<br>It is on this kind of night that the moon looks especially beautiful. | |||
# the Lucid month; the times it takes Luca to complete one cycle | |||
'''Derived terms:''' | |||
{{columns-list|2| | |||
* lūcïdus ("pertaining to Luca") | |||
* lūcella ("nightlight, lamp") | |||
}} | |||
'''Descendants:''' | |||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: luche | |||
* Tevrés: lluga | |||
}} | }} | ||
Line 2,170: | Line 2,439: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: louvoir, lœupz | * S'entigneis: louvoir, lœupz, loiche | ||
* Tevrés: | * Tevrés: llober, llobez, llupaz | ||
}} | }} | ||
Line 2,206: | Line 2,475: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: maver, mevez | * S'entigneis: maver, mevez, magez | ||
* Tevrés: mavár, mavaz | * Tevrés: mavár, mavaz, mevaz | ||
}} | }} | ||
Line 2,242: | Line 2,511: | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: moyête | * S'entigneis: moyête | ||
* Tevrés: | * Tevrés: meista | ||
}} | }} | ||
===mēginna=== | |||
[meːˈɟɪ̃n.na] ''n. c.''<br/> | |||
<code>GEN.SG</code> '''mēginnae''' | |||
From ''mēgus'' + ''-inna''. | |||
# a truth, a maxim, a fact | |||
===mēgus=== | ===mēgus=== | ||
Line 2,259: | Line 2,536: | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* mēgesta ("reality, truth") | * mēgesta ("reality, truth") | ||
* mēginna ("a truth") | |||
}} | }} | ||
Line 2,291: | Line 2,569: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: menir, mienz | * S'entigneis: menir, mienz, mignez | ||
* Tevrés: menír, mienez | * Tevrés: menír, mienez, mengaz | ||
}} | }} | ||
Line 2,341: | Line 2,619: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: | * S'entigneis: merir, merz, moirez | ||
* Tevrés: merrir, mierrez | * Tevrés: merrir, mierrez, merraz | ||
}} | }} | ||
Line 2,454: | Line 2,732: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: min | * S'entigneis: min | ||
* Tevrés: miño | * Tevrés: miño | ||
}} | |||
== N == | == N == | ||
Line 2,478: | Line 2,757: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: | * S'entigneis: niembre, niemz, ningez | ||
* Tevrés: | * Tevrés: niembre, niemez, nemaz | ||
}} | |||
===nemō=== | ===nemō=== | ||
Line 2,491: | Line 2,771: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: | * S'entigneis: niem, nemondre | ||
* Tevrés: | * Tevrés: niemo, nemondre | ||
}} | |||
===nior=== | ===nior=== | ||
Line 2,516: | Line 2,797: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: nille | * S'entigneis: nille | ||
* Tevrés: | * Tevrés: nija | ||
}} | |||
===nīrïdus=== | ===nīrïdus=== | ||
Line 2,541: | Line 2,823: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: | * S'entigneis: nis, nire | ||
* Tevrés: | * Tevrés: nis, nirre | ||
}} | |||
===noma=== | ===noma=== | ||
Line 2,555: | Line 2,838: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: nomme | * S'entigneis: nomme | ||
* Tevrés: nuema | * Tevrés: nuema | ||
}} | |||
===nōrun=== | ===nōrun=== | ||
Line 2,569: | Line 2,853: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: | * S'entigneis: nœur | ||
* Tevrés: | * Tevrés: nor | ||
}} | |||
== Ñ == | == Ñ == | ||
Line 2,585: | Line 2,870: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: nieut | |||
* Tevrés: ñed | |||
* S'entigneis: | |||
* Tevrés: | |||
}} | }} | ||
== O == | == O == | ||
===ōç=== | |||
[ˈoːt͡s] ''v. tr.''<br/> | |||
<code>IMPF.INF</code> '''ōçëghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''ōsus'''; <code>OPT.1SG</code> '''ōsid'''; | |||
<code>PFV.1SG</code> '''ōtlī''' | |||
From PI ''ōtsets'', from PME ''ḫehtł'' ("to burn, to be dry"). | |||
# it burns me | |||
# it roasts me, broils me, grills me, bakes me, toasts me, barbecues me | |||
# it heats me, heats me up | |||
===oeliç=== | ===oeliç=== | ||
Line 2,605: | Line 2,897: | ||
#*''[[Aeranir_Lexicon#va.C3.A7|vend]] [[Aeranir_Lexicon#aqumnus|aqumnur]] [[Aeranir_Lexicon#ax.C4.93s|axī]], [[Aeranir_Lexicon#hic|hic]]'''oeliand''' [[Aeranir_Lexicon#im|im]][[Aeranir_Lexicon#n.C5.8Drun|nōrā]]''<br>Youths should go to school, not labour in the fields. | #*''[[Aeranir_Lexicon#va.C3.A7|vend]] [[Aeranir_Lexicon#aqumnus|aqumnur]] [[Aeranir_Lexicon#ax.C4.93s|axī]], [[Aeranir_Lexicon#hic|hic]]'''oeliand''' [[Aeranir_Lexicon#im|im]][[Aeranir_Lexicon#n.C5.8Drun|nōrā]]''<br>Youths should go to school, not labour in the fields. | ||
# I function, I operate, I am effective | # I function, I operate, I am effective | ||
'''Descendants:''' | |||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: ellir, euz, eillez | |||
* Tevrés: elir, elez, elgaz | |||
}} | |||
===oelïdus=== | ===oelïdus=== | ||
Line 2,616: | Line 2,914: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: | * S'entigneis: œuz | ||
* Tevrés: | * Tevrés: eldos | ||
}} | |||
===oelinna=== | ===oelinna=== | ||
Line 2,629: | Line 2,928: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: elanne | * S'entigneis: elanne | ||
* Tevrés: ileña | * Tevrés: ileña | ||
}} | |||
===oellïtus=== | ===oellïtus=== | ||
Line 2,642: | Line 2,942: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: | * S'entigneis: œuz | ||
* Tevrés: | * Tevrés: eutos | ||
}} | |||
===oelun=== | ===oelun=== | ||
Line 2,666: | Line 2,967: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: oie | * S'entigneis: oie | ||
* Tevrés: eda | * Tevrés: eda | ||
}} | |||
===oetaç=== | ===oetaç=== | ||
Line 2,683: | Line 2,985: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: | * S'entigneis: oyer, oyez, oizez | ||
* Tevrés: | * Tevrés: edár, edaz, idaz | ||
}} | |||
===oerolïtus=== | ===oerolïtus=== | ||
Line 2,696: | Line 2,999: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: | * S'entigneis: erouz | ||
* Tevrés: | * Tevrés: erotos | ||
}} | |||
===omnor=== | ===omnor=== | ||
Line 2,720: | Line 3,024: | ||
# it reminds me, it tells me | # it reminds me, it tells me | ||
#* '''''ondead'''[[Aeranir_Lexicon#hinae|ne]] [[Aeranir_Lexicon#tlis|tle]] [[Aeranir_Lexicon#iuc.C4.93nsun|iucēnsun]] [[Aeranir_Lexicon#hinae|nibī]] [[Aeranir_Lexicon#sun.C3.A7|se]][[Aeranir_Lexicon#n.C4.93|nē]]''<br />Remind me, what is your name? | #* '''''ondead'''[[Aeranir_Lexicon#hinae|ne]] [[Aeranir_Lexicon#tlis|tle]] [[Aeranir_Lexicon#iuc.C4.93nsun|iucēnsun]] [[Aeranir_Lexicon#hinae|nibī]] [[Aeranir_Lexicon#sun.C3.A7|se]][[Aeranir_Lexicon#n.C4.93|nē]]''<br />Remind me, what is your name? | ||
===opïtaç=== | ===opïtaç=== | ||
Line 2,814: | Line 3,113: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: | * S'entigneis: pezir, pez, pachez | ||
* Tevrés: | * Tevrés: pazír, pazez, pezaz | ||
}} | |||
=== | ===pactus=== | ||
[ | [ˈpak.tʊs] ''adj. n.''<br/> | ||
<code> | <code>C.NOM.SG</code> '''pacta'''; <code>E.NOM.SG</code> '''pactun''' | ||
From PI '' | From PI ''paktos'' from PME ''phgw-tó-'' from root ''pehgw'' (“to grow, to be tall; high”). Hence also ''pālun'' ("tree") and ''pavus'' ("steep, lofty, tall"). | ||
# | # high, tall | ||
# deep | |||
# profound | |||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: | * S'entigneis: pechos | ||
* Tevrés: | * Tevrés: paiz | ||
}} | |||
===panqus=== | ===pālun=== | ||
[ˈpãɴ.qʊs] ''n. t.''<br/> | [ˈpaː.ɫũː] ''n. e.''<br/> | ||
<code>GEN.SG</code> '''panquī''' | <code>GEN.SG</code> '''pālī''' | ||
From PI ''pakʷslom'' from PME ''phgw-š-ló'' from root ''pehgw'' (“to grow, to be tall; high”). Hence also ''pactus'' ("high, deep") and ''pavus'' ("steep, lofty, tall"). | |||
# tree, shrub | |||
# wood, arbour | |||
# something made of trees, of wood | |||
'''Descendants:''' | |||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: pal | |||
* Tevrés: pal | |||
}} | |||
===pannun=== | |||
[ˈpãn.nũː] ''n. e.''<br/> | |||
<code>GEN.SG</code> '''pannī''' | |||
From PI ''pennom'' from PME ''peť-nó'' from root ''[[PME_Lexicon#pe.C5.A5|peť]]'' “ to cook, to bake (in an oven), to boil, to make a stew, to ripen.” | |||
# bread, pastries, pastry based products | |||
'''Descendants:''' | |||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: pan | |||
* Tevrés: paño | |||
}} | |||
===panqus=== | |||
[ˈpãɴ.qʊs] ''n. t.''<br/> | |||
<code>GEN.SG</code> '''panquī''' | |||
From PI ''paɴqʷos'' from PME ''peḥñ'' “head, horn, top.” | From PI ''paɴqʷos'' from PME ''peḥñ'' “head, horn, top.” | ||
Line 2,846: | Line 3,179: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
* | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: | * S'entigneis: pans | ||
* Tevrés: | * Tevrés: pangos | ||
}} | |||
===pavus=== | |||
[ˈpa.ʋʊs] ''adj. n.''<br/> | |||
<code>C.NOM.SG</code> '''pava'''; <code>E.NOM.SG</code> '''pavun''' | |||
From PI ''pagwos'', from PME ''pehgw'' ("to grow, to be tall, high"). | |||
# lofty, high, steep, tall, elevated | |||
# hard to reach, difficult, laborious, arduous | |||
'''Derived terms:''' | |||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: pefs | |||
* Tevrés: pavos | |||
}} | |||
===pelïdus=== | ===pelïdus=== | ||
Line 2,880: | Line 3,229: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: peil | * S'entigneis: peil | ||
* Tevrés: pejo | * Tevrés: pejo | ||
}} | }} | ||
Line 2,895: | Line 3,242: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: peu | * S'entigneis: peu | ||
* Tevrés: pel | * Tevrés: pel | ||
}} | |||
===pemmen=== | ===pemmen=== | ||
Line 2,907: | Line 3,255: | ||
# food cooked by boiling or stewing | # food cooked by boiling or stewing | ||
# pepper | # pepper | ||
===pera=== | ===pera=== | ||
Line 2,923: | Line 3,266: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: piere | * S'entigneis: piere | ||
* Tevrés: piera | * Tevrés: piera | ||
}} | |||
===persus=== | ===persus=== | ||
Line 2,939: | Line 3,283: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: | * S'entigneis: pes | ||
* Tevrés: | * Tevrés: piessos | ||
}} | |||
===pipiç=== | ===pipiç=== | ||
Line 2,999: | Line 3,344: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: plée | * S'entigneis: plée | ||
* Tevrés: llada | * Tevrés: llada | ||
Line 3,043: | Line 3,386: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: | * S'entigneis: precher, proichez, proiz | ||
* Tevrés: | * Tevrés: prigár, pregaz, preguez | ||
}} | }} | ||
Line 3,060: | Line 3,403: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: prins | |||
* S'entigneis: | * Tevrés: primos | ||
* Tevrés: | |||
}} | }} | ||
Line 3,075: | Line 3,417: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: | * S'entigneis: prîz | ||
* Tevrés: | * Tevrés: pristos | ||
}} | |||
===proceç=== | ===proceç=== | ||
Line 3,090: | Line 3,433: | ||
===prōniç=== | ===prōniç=== | ||
[ˈproː.nɪt͡s] ''v. intr.''<br/> | [ˈproː.nɪt͡s] ''v. intr.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> '''prōnëghan'''; <code>PFV.PTCP</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''prōnëghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''prostus'''; <code>OPT.1SG</code> '''prossid'''; | ||
<code>PFV.1SG</code> ''' | <code>PFV.1SG</code> '''prōrī''' | ||
From PI ''proznets'', from PME ''proš-né-ti'', from root ''preš'' (“to be lying down, to be prone”). | From PI ''proznets'', from PME ''proš-né-ti'', from root ''preš'' (“to be lying down, to be prone”). | ||
Line 3,098: | Line 3,441: | ||
# I go to bed, lie in bed | # I go to bed, lie in bed | ||
# I sleep (lying down) | # I sleep (lying down) | ||
#*''[[Aeranir_Lexicon#ies.C5.ABs|iesū]] vōnībūns [[Aeranir_Lexicon#ceni.C3.A7|cenuī]] ''' | #*''[[Aeranir_Lexicon#ies.C5.ABs|iesū]] vōnībūns [[Aeranir_Lexicon#ceni.C3.A7|cenuī]] '''prostus'''''<br>I fell asleep reading last night. | ||
# I sleep (with someone, i.e. have sex) | # I sleep (with someone, i.e. have sex) | ||
Line 3,112: | Line 3,455: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: pûre | * S'entigneis: pûre | ||
* Tevrés: pudre | * Tevrés: pudre | ||
}} | |||
== Q == | == Q == | ||
Line 3,162: | Line 3,506: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: | * S'entigneis: royau, royal | ||
* Tevrés: | * Tevrés: rayo, rayál | ||
}} | }} | ||
Line 3,228: | Line 3,572: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: ran | * S'entigneis: ran | ||
* Tevrés: | * Tevrés: reño | ||
}} | |||
===rēs=== | ===rēs=== | ||
Line 3,241: | Line 3,586: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: | * S'entigneis: res, rendre | ||
* Tevrés: | * Tevrés: res, rendre | ||
}} | |||
===rumus=== | ===rumus=== | ||
Line 3,265: | Line 3,611: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: | * S'entigneis: rieux | ||
* Tevrés: | * Tevrés: riegos | ||
}} | |||
===rhael=== | ===rhael=== | ||
Line 3,281: | Line 3,628: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: rieu | * S'entigneis: rieu, riel | ||
* Tevrés: riel | * Tevrés: reu, riel | ||
}} | |||
===rhaius=== | ===rhaius=== | ||
Line 3,294: | Line 3,642: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: | * S'entigneis: rais | ||
* Tevrés: | * Tevrés: reyos | ||
}} | |||
== S == | == S == | ||
Line 3,309: | Line 3,658: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: | * S'entigneis: saux | ||
* Tevrés: | * Tevrés: sagos | ||
}} | |||
===saepiç=== | ===saepiç=== | ||
Line 3,334: | Line 3,684: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: | * S'entigneis: sevir, siepz, sichez | ||
* Tevrés: | * Tevrés: sebír, siebez, sepaz | ||
}} | |||
===salva=== | ===salva=== | ||
Line 3,348: | Line 3,699: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: sauve | * S'entigneis: sauve | ||
* Tevrés: salva | * Tevrés: salva | ||
}} | |||
===salvar=== | ===salvar=== | ||
Line 3,361: | Line 3,713: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: | * S'entigneis: sauvre, sauvere | ||
* Tevrés: | * Tevrés: salvra, salvarre | ||
}} | |||
===salvāriun=== | ===salvāriun=== | ||
Line 3,376: | Line 3,729: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: sauvier | * S'entigneis: sauvier | ||
* Tevrés: salver | * Tevrés: salver | ||
Line 3,413: | Line 3,765: | ||
* S'entigneis: sère | * S'entigneis: sère | ||
* Tevrés: sadre | * Tevrés: sadre | ||
}} | |||
===sardus=== | |||
[ˈsar.dʊs] ''adj. n.''<br/> | |||
<code>C.NOM.SG</code> '''sarda'''; <code>E.NOM.SG</code> '''sardun''' | |||
Of substrate origin. | |||
# slow, sluggish, lethargic, time-consuming | |||
# late, later, behind time, tardy | |||
#*'''''sardū''' [[Aeranir_Lexicon#sun.C3.A7|quitus]] [[Aeranir_Lexicon#ceni.C3.A7|cenuī]] [[Aeranir_Lexicon#coptli.C3.A7|coptlundō]] [[Aeranir_Lexicon#c.C5.8Dmus|cōmō]] [[Aeranir_Lexicon#va.C3.A7|vantus]]''<br>I was late and ended up running home. | |||
'''Descendants:''' | |||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: sarz | |||
* Tevrés: sardos | |||
}} | }} | ||
Line 3,442: | Line 3,810: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: sire, siez, siez | |||
* Tevrés: siegre, sieguez, siegaz | |||
* S'entigneis: | |||
* Tevrés: | |||
}} | }} | ||
Line 3,469: | Line 3,835: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: | * S'entigneis: siere, sierz | ||
* Tevrés: | * Tevrés: xerre, xerez | ||
===staç=== | ===staç=== | ||
Line 3,496: | Line 3,862: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: | * S'entigneis: êtiers | ||
* Tevrés: | * Tevrés: estieros | ||
}} | |||
===sīcaç=== | ===sīcaç=== | ||
Line 3,513: | Line 3,880: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: | * S'entigneis: siger, sigez, siz | ||
* Tevrés: | * Tevrés: sigár, sigaz, siguez | ||
}} | |||
===siedeç=== | ===siedeç=== | ||
Line 3,545: | Line 3,913: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: sogne | |||
* S'entigneis: | |||
* Tevrés: sueña | * Tevrés: sueña | ||
}} | }} | ||
Line 3,569: | Line 3,933: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: seuvre | * S'entigneis: seuvre | ||
* Tevrés: suevre | * Tevrés: suevre | ||
Line 3,595: | Line 3,955: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: | * S'entigneis: suvre, sufz, suvez | ||
* Tevrés: | * Tevrés: subre, subez, subaz | ||
}} | |||
===sumor=== | ===sumor=== | ||
Line 3,610: | Line 3,971: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: | * S'entigneis: sombre, soma, sommez | ||
* Tevrés: | * Tevrés: sombre, somez, somaz | ||
}} | |||
===sunç=== | ===sunç=== | ||
[sʊ̃nt͡s] ''cop.''<br/> | [sʊ̃nt͡s] ''cop.''<br/> | ||
<code>IMPF.INF</code> ''' | <code>IMPF.INF</code> '''senghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''quitus'''; | ||
<code>OPT.1SG</code> '''sēsid'''; <code>PFV.1SG</code> '''quī''' | <code>OPT.1SG</code> '''sēsid'''; <code>PFV.1SG</code> '''quī''' | ||
Line 3,625: | Line 3,987: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: sonz | * S'entigneis: sevre, sonz, miet | ||
* Tevrés: son | * Tevrés: siebre, son, mie | ||
}} | |||
== T == | == T == | ||
Line 3,652: | Line 4,015: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: tin | * S'entigneis: tin | ||
* Tevrés: tin | * Tevrés: tin | ||
}} | |||
===telliç=== | ===telliç=== | ||
Line 3,671: | Line 4,035: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
* | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: | * S'entigneis: tellir, tieuz, teillez | ||
* Tevrés: | * Tevrés: tellir, tillez, tellaz | ||
}} | |||
===tengiç=== | |||
[ˈtɛ̃ɲ.ɟɪt͡s] ''v. tr.''<br/> | |||
<code>IMPF.INF</code> '''tengëghan'''; <code>PFV.PTCP</code> '''tengïtus'''; <code>OPT.1SG</code> '''tengërid'''; <code>PFV.1SG</code> '''tenguī''' | |||
From PI t̺eŋgets, from PME ťenḫw ("to taste, to experience") | |||
# it feels me, it touches me | |||
'''Descendants:''' | |||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: teindre, teinz, teignez | |||
* Tevrés: teñir, tiñez, teñaz | |||
}} | |||
===tetiç=== | ===tetiç=== | ||
Line 3,685: | Line 4,064: | ||
# (of medicine) takes me | # (of medicine) takes me | ||
# it engulfs me, overwhelms me | # it engulfs me, overwhelms me | ||
'''Descendants:''' | |||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: tiedre, tiez, tiez | |||
* Tevrés: tiedre, tiedez, tiedaz | |||
}} | |||
===tōnus=== | ===tōnus=== | ||
Line 3,708: | Line 4,093: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: | * S'entigneis: traver, trevez, trefz | ||
* Tevrés: | * Tevrés: travár, travaz, travez | ||
}} | |||
== TL == | == TL == | ||
Line 3,725: | Line 4,111: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: | * S'entigneis: tlaine | ||
* Tevrén: | * Tevrén: tlana | ||
}} | |||
===tlānāriun=== | ===tlānāriun=== | ||
Line 3,740: | Line 4,127: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: tlanier | * S'entigneis: tlanier | ||
* Tevrén: tlaner | * Tevrén: tlaner | ||
Line 3,766: | Line 4,152: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: | * S'entigneis: omme | ||
* Tevrés: oma | * Tevrés: oma | ||
}} | |||
===ūrus=== | ===ūrus=== | ||
Line 3,823: | Line 4,210: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: | * S'entigneis: vieu | ||
* Tevrés: viego | * Tevrés: viego | ||
}} | |||
===veghēnsun=== | ===veghēnsun=== | ||
Line 3,882: | Line 4,270: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: | * S'entigneis: venir, vienz, vignez | ||
* Tevrés: | * Tevrés: venír, vienez, vengaz | ||
}} | |||
===vercïpiç=== | ===vercïpiç=== | ||
Line 3,898: | Line 4,287: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | {{columns-list|2| | ||
* S'entigneis: | * S'entigneis: verpoir, verpz, verpez | ||
* Tevrés: | * Tevrés: verpér, vierpez, verpaz | ||
}} | }} | ||
Line 3,937: | Line 4,326: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: vein | * S'entigneis: vein | ||
* Tevrés: ven | * Tevrés: ven | ||
}} | |||
===vōx=== | |||
[ʋoːks] ''adj. n.''<br/> | |||
<code>C.NOM.SG</code> '''vōgis'''; <code>E.NOM.SG</code> '''vōge''' | |||
From PI ''wōgs'', from PME ''ueyyḫw'' ("able, suitable, comfortable; soft"). | |||
# suitable, acceptable, possible | |||
# in line, general, gathered | |||
'''Descendants:''' | |||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: vois, voye, voi | |||
* Tevrés: vuis, vuya, vuy | |||
}} | |||
===vōmen=== | ===vōmen=== | ||
Line 3,951: | Line 4,356: | ||
'''Descendants:''' | '''Descendants:''' | ||
{{columns-list|2| | |||
* S'entigneis: vomme | * S'entigneis: vomme | ||
* Tevrés: vombre | * Tevrés: vombre | ||
}} | |||
== Y == | == Y == | ||
Line 3,982: | Line 4,388: | ||
[[Category:Conlangs]][[Category:Aeranir Lexicon]] | [[Category:Conlangs]][[Category:Aeranir Lexicon]] | ||
[[Category:Languages]] | [[Category:Languages]] | ||
[[Category:Aeranir Lexicon]] | [[Category:Aeranir Lexicon]] | ||
[[Category:Languages]] | [[Category:Languages]] | ||
Latest revision as of 01:04, 17 August 2020
A
aber
[ˈa.bɛr] n. t.
GEN.SG
abrī
From PI aðros, from PME ḫešróš “fish.”
- fish
Descendants:
- S'entigneis: avre
- Tevrés: abre
acultiç
[aˈkʊɫ.tɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
acültīghan; PFV.PTCP
acülsus;
OPT.1SG
acülsid; PFV.1SG
acültīvī
from ac and alta.
Descendants:
- S'entigneis: agouir, agouz, agouez
- Tevrés: aguchir, aguchez, aguchaz
aecū
[ˈɛː.kuː] pro.
GEN
teī
From PME ḫeikuḥ.
- first person singular pronoun; I, me, my, etc.
Clitics: NOM
te; GEN
tī; ACC
tis
aedal
[ˈɛː.daɫ] n. c.
GEN.SG
aedālis
From aedaç + -al.
- deep, romantic love, which may sometimes be overwhelming; romantic obsession, longing, affection, care.
- attachment, craving, desire
Descendants:
- S'entigneis: eal
- Tevrés: eal
aedaç
[ˈɛː.dat͡s] v. tr.
IMPF.INF
aedāghan; PFV.PTCP
aedātus; OPT.1SG
aedārid; PFV.1SG
aedāvī
From PI aiðāts, from PME ḫeid- a term of affection
- it loves me
aēmun
[aˈeː.mũː] n. e.
GEN.SG
aēmī
From PI ajezmom, from PME ḫéioš, ḫéiešeš ("vital force"). Cognate with Dalitian āmṓn ("heart").
- time, eternity, perpetuity, permanence, immortality
- life force; from an Aeranid theological perspective, inanimate objects like rocks and trees are more alive than animate "living" things such as people and animals, because they they do not decay from exposure to time
Derived terms:
- aēmeus ("eternal, everlasting")
affëriç
[ˈaf.fæ.rɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
afferëghan; PFV.PTCP
affertus; OPT.1SG
afferrid; PFV.1SG
affērī
From ac + feriç.
- it take me, it carries me (an inanimate object) away, it bears me
agēnsun
[ˈa.ɟɪt͡s] n. e.
GEN.SG
agēnsī
from agiç.
- allotment
Descendants:
- S'entigneis: aïs
- Tevrés: aes
agiç
[ˈa.ɟɪt͡s] v. di.
IMPF.INF
agëghan; PFV.PTCP
āctus; OPT.1SG
āxid;
PFV.1SG
ēgī
From PI agets, from PME ḫeyy- “to sow.”
- it gives me (time, money, goods), It donates (something) to me
- āxe mater hānō sēdis etum binne
The senator would like to donate one hundred horses to the temple of Sede.
- āxe mater hānō sēdis etum binne
- it does me, it performs me, it conducts me, it rules me
- it applies me (makeup), it adds me (ornamentation, annotation)
- it sows me, it seeds me, it scatters me, it sprinkles me
- it spreads me far and wide
Derived terms:
- agēnsun ("allotment, dole")
agnun
[ˈãŋ.nũː] n. e.
GEN.SG
agnī
From PI aŋnom, from PME ḫeyy-n-ó “seed,” from root ḫeyy “to sow.”
- seed (of a plant), pip, kind, variety, quality, tone
- material (for an article), matter (of a story), subject, theme
- cause, source
- sperm, semen
Descendants:
- S'entigneis: aing
- Tevrés: en
allor
[ˈal.lɔr] v. stat.
IMPF.INF
allissī; PFV.PTCP
alsus; OPT.1SG
alsor;
PFV.1SG
alō
From PI alnōr, from PME ḫelḥ “to be grown, feed, nourished, happy, prosperous.”
- I am fast, quick, hasty, brisk
- I am early, premature
- I am (too) soon, not yet, (too) early
alta
[ˈaɫ.ta] n. c.
GEN.SG
altae
From PI altā, from PME ḫélḥ “to be grown, feed, nourished, happy, prosperous.”
- water (esp. cool, fresh water, e.g. drinking water)
Descendants:
- S'entigneis: aute
- Tevrés: ota
altōcus
[aɫˈtoː.kʊs] adj. n.
C.NOM.SG
altōcua; E.NOM.SG
altōcun
From PI altā + -ōcus.
- full of water, wet, soaked
Descendants:
- S'entigneis: auteu
- Tevrés: otogo
aqua
[ˈa.qʷa] n. c.
GEN.SG
aquae
From PME ḫeqw "to open, to spread open, to unwrap," in the sense that the year opens with the spring. May also refer to the opening (blooming) of flowers.
- spring, springtime
- one's youth; young adulthood
Descendants:
- S'entigneis: eau
- Tevrés: agua
aquiç
[ˈa.qᶣɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
aquīghan; PFV.PTCP
aqtus; OPT.1SG
aqsid;
PFV.1SG
ēquī
From PI aqʷjets, from PME ḫeqw “to open, to pry open, to spread, to invite.”
- it opens me, unwraps me, unlocks me
- it begins me, starts me
- to bloom, to flower; to come to maturity, to become an adult
Descendants:
- Tevrés: aguir, aguez, eguaz
aqumnus
[aˈqʊ̃m.nʊs] n. t.
GEN.SG
aqumnī
From PI aqʷomnos, from PME ḫeqw “to open, to pry open, to spread, to invite.”
- a young, adolescent, youthful etc. person
Descendants:
- S'entigneis: agons
- Tevrés: agoños
archtha
[ˈark.t(ʰ)a] n. c.
GEN.SG
archthae
From Dalitian árkhthos. Cognate with native varsus "geyser."
- hot water; a bath
Descendants:
- S'entigneis: airte
- Tevrés: arta
arumnus
[aˈrʊ̃m.nʊs] n. t.
GEN.SG
arumnī
From PI azomnos, from PME ḫeš “to breath, to be alive; spirit, soul.”
- living being, animal
Descendants:
- S'entigneis: arons
- Tevrés: aroños
asper
[ˈas.pɛr] n. t.
GEN.SG
aspëris
From Dalitian ásphēs, from Old Marian haspa, from Stiric haśvam, from PME šḥecu ("to be sharp, biting, sour, bitter").
- lime
Descendants:
- S'entigneis: âpre
- Tevrés: aspre
astūs
[ˈas.tuːs] n. t.
GEN.SG
astȳs
From PME ḫeš “to breath, to be alive; spirit, soul.”
- soul, spirit
- ghost, spectre, phantom
Descendants:
- S'entigneis: âz
- Tevrés: astos
āsus
[ˈaː.sʊs] adj. n.
C.NOM.SG
āsa; C.NOM.SG
āsun
From PI āssos from PME ḫéḥtł-to- from root ḫeḥtł “to burn, to be dry, hearth, ash.”
- roasted, baked
- dried
atiun
[ˈa.cjũː] n. e.
GEN.SG
atī
From atiç ("to knead, refine, polish").
- metal
- silver
- money
Derived terms:
- atiō ("gold")
- atiōcus ("rich, full of money")
- atiūmus ("of metal; made of metal")
ātla
[ˈaː.tɬa] n. c.
GEN.SG
ātlae
From PI ātɬā PME ḫeḥtł “to burn, to be dry, hearth, ash.”
- alter, shrine
Descendants:
- S'entigneis: etle
- Tevrés: atla
au
[ɔː] n. e.
GEN.SG
avis
From PI au, from PME ḫeu “to be bright; the sun.” Cognates include Dalitian aú, Proto-Maro-Stiric Hau, Proto-Fyrdic awiz. The first component of ōdëssēre ("Odesser") is believed to have also come from ḫeu.
- sun, sunshine, sunlight
- day, days
Derived terms:
Descendants:
- Dalot: abeciu
- Ilesse: avellu
- S'entigneis: aveil
- Tevrés: avijo
aucella
[ɔːˈcɛl.la] n. c.
GEN.SG
aucellae
Diminutive of au ("sun"), with influence from lūcella ("nightlight"). Doublet with aula ("reflection").
- light, touch, lamp, specifically a bright light meant to illuminate a room fully, as opposed to lūcella, mīsella, and tōrella, which refer to subsequently dimmer/smaller lights.
Descendants:
- S'entigneis: auzelle
- Tevrés: azilla
augeç
[ˈɔː.ɟɛt͡s] v. tr.
IMPF.INF
augēghan; PFV.PTCP
auctus; OPT.1SG
auxid;
PFV.1SG
augēvī
From PI augējets, from PME ḫeugg “to know, see.”
- active:
- middle:
- passive:
- I am regarded as, seen as, thought to be
- auxiliary:
Descendants:
- S'entigneis: oir, oz, oiez
- Tevrés: oér, oyez, oigaz
aula
[ˈɔː.ɫa] n. c.
GEN.SG
aulae
From awelā, diminutive of au ("the sun"). Originally formed to describe the image of the sun reflected on water or in a mirror.
- reflection, image, depiction
- mirage, illusion, hallucination
Derived terms:
- aulaç ("it reflects me")
aulaç
[ˈɔː.ɫat͡s] v. tr.
IMPF.INF
aulāghan; PFV.PTCP
aulātus; OPT.1SG
aulārid;
PFV.1SG
aulāvī
From aulā ("reflection, mirage, image")
- it reflects me, it looks like me
- it depicts me, it captures my image
axēs
[ˈak.seːs] n. c.
GEN.SG
axī
From PI aksis PME ḫecš “axis, axle, pivot.” Cognate with Dalitian axṓn, Stiric akṣaḥ.
- school, axēs: the primary social unit of Aeranid society, wherein a child is raised by the collective community. A child is generally raised in their parent's axēs, but this is not always the case, and they may change axēs later in life. An axēs is divided into several smaller cōmur.
- formīrate rhaelin axī iūrō imëre
I want to help my child get into a good school.
- formīrate rhaelin axī iūrō imëre
- axle, axis, pivot, centre (of a wheel, or by extension an organisation or endeavour)
- shoulder, collarbone
Derived terms:
- audexēs ("primary out-group")
- imexēs ("secondary in-group")
B
belliç
[ˈbɛl.lɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
bellëghan; PFV.PTCP
bulsus; OPT.1SG
bulsid;
PFV.1SG
bolī
From PI dwelnets, a rebracketing of the PME nasal present infix.
- it fills me, it fills me up
bēsun
[ˈbeː.sũː] n. e.
GEN.SG
bēsī
From PI dwensom, from PME dduen ("to dig, to hollow"). Hence also boniç ("it digs me"). Beds were commonly dug into the ground to help cool them.
- bed
Derived terms:
- bēseus ("comfy, cozy")
- bēsïtaç ("I date, I court")
bolor
[ˈbɔ.ɫɔr] v. stat.
IMPF.INF
bellī; PFV.PTCP
boltus; OPT.1SG
bellor;
PFV.1SG
bōlō
From PI dwelōr, from PME ddeul "to fill, to be full."
- I am full, I am at compacity
- I am enough sufficient, adequate, proper, satisfactory
- I am a lot, much
C
cānex
[ˈkaː.nɛks] n. c.
GEN.SG
cānis
From PI kaznis, from PME keḫš- “to measure, to give advice."
- month
- sumerra prīste fac cānix appīs
This month will be the hottest of the year.
- sumerra prīste fac cānix appīs
Descendants:
- S'entigneis: chens
- Tevrés: ganes
cara
[ˈka.ra] n. c.
GEN.SG
carae
From PI kazā, from PME keḫš- “to measure, to give advice."
- measure, value, character
- bound, limit
- manner, method, way
Descendants:
- S'entigneis: chere
- Tevrés: gara
cāreor
[ˈkaː.re.ɔr] v. stat.
IMPF.INF
cārēssī; PFV.PTCP
cāstus; OPT.1SG
cāsō;
PFV.1SG
cārēvō
From PI kāzējōr, from PME keḫš- “to measure, to give advice."
- (with dative) I heal, cure, remedy, am good for or against a disease
- cās iūs!
Get well soon!
- cās iūs!
cariç
[ˈka.rɪt͡s] v. intr.
IMPF.INF
carëghan; PFV.PTCP
cartus; OPT.1SG
carrid;
PFV.1SG
cērī
From PI karets, from PME kḥer- “to sway, to wave.”
- I dance (a whirling dance)
- carrid nēcul
I want to dance with you.
- carrid nēcul
- I flutter about, I revolve
Descendants:
- S'entigneis: cherre, cherz, cherez
- Tevrés: carre, carez, caraz
carmen
[ˈkar.mɛ̃n] n. e.
GEN.SG
carmïnis
From PI karmən, from PME kḥer- “to sway, to wave.” Hence also cariç.
Descendants:
- S'entigneis: charme
- Tevrés: cambre
carta
[ˈkar.ta] n. c.
GEN.SG
cartae
From cariç.
- dance, ball, party
Descendants:
- S'entigneis: cherte
- Tevrés: carta
cateç
[ˈka.tɛt͡s] v. intr.
IMPF.INF
catēghan; PFV.PTCP
cassus; OPT.1SG
cassid; PFV.1SG
catēvī
From PI katēts, from PME ceḫt (“to bind, to tie a knot; knot"). Hence also cōtus ("knot"), cattus ("friend, relative"). Cognate with Dalitian katheîs ("it stops me").
- I am tied together with, connected to, linked to
- I lead to, am related to
Derived terms:
- catēnsun ("connection, relation")
Descendants:
- S'entigneis: cheoir, chiez, chiz
- Tevrés: cadér, cadez, quedaz
cattus
[ˈka.tʊs] n. t.
GEN.SG
cattuī
From PI katwos, from PME ceḫt (“to bind, to tie a knot; knot"). Hence also cōtus ("knot"), cateç ("I am tied together with"). Cognate with Dalitian kathós ("cousin"), Stiric śitvaḥ, Old Marian xaθva ("servant").
- friend, comrade, relation
Derived terms:
- colcettuaç ("it befriends me")
Descendants:
- S'entigneis: chaz
- Tevrés: gatos
ce
[cɛ] pro.
GEN.SG
ceī
From PME ke.
- reflexive pronoun; myself, yourself, themselves, etc.
ceniç
[ˈcɛ.nɪt͡s] v. intr.
IMPF.INF
cenëghan; PFV.PTCP
centus; OPT.1SG
cēsid; PFV.1SG
cenuī
From PI kenets, From PME kenḫ ("to pass, to go through").
- I finish, I end, I close
Descendants:
- S'entigneis: ceindre, cienz, cienez
- Tevrés: çengre, çienez, çengaz
cīlun
[ˈciː.ɫũː] n. e.
GEN.SG
cīlī
From PI keilom ("emptiness"), from PME kei ("to be empty, hollow; sky"). Hence also coegha ("beach").
- (daytime) sky, the air, the heavens (for nighttime sky, see satercās)
- talī aux cīlun
A bird is flying in the sky.
- talī aux cīlun
- weather
- falsehood, lie; fake
- hiciūrērur gallun cīlī bīs
False coin will not be tolerate here.
- hiciūrērur gallun cīlī bīs
Derived terms:
- cīlia ("daytime")
- cīlēmeus ("sky blue")
- gēscīlēda ("lies")
Descendants:
- Dalot: kilu
- Ilesse: chu
- S'entigneis: cil
- Tevrés: çil
cōda
[ˈkoː.da] n. c.
GEN.SG
cōdae
From PI kōdā, from PME kṓddš, keddéš ("face"). Cognates include Dalitian khoús, Proto-Fyrdic hōts, Stiric cādaḥ. Dialectal variants include Gabinian cōs, Sabian cēs.
- face, visage
- look, expression, countenance
- front, frontside
coegha
[ˈcøː.ɣa] n. c.
GEN.SG
coeghae
From PI koiʁā ("empty stretch of land"), from PME kei ("to be empty, hollow; sky"). Hence also cīlun ("daytime sky"), gēscīlēda ("lies"), cīlēmeus ("sky blue").
- beach, seashore, coastline; specifically a graded shoreline or flat coast (for cliffed coast see saepiun)
Derived terms:
- accūghānun ("beach settlement, fishing village")
- occūghaç ("to sail away, to depart")
- incūghaç ("to sail into, to arrive")
Descendants:
- S'entigneis: çoie
- Tevrés: çega
coeña
[ˈcøː.ɲa] n. c.
GEN.SG
coenae
From PI kʷoiɲā, deverbal noun from PME root kweiñ ("to say, speak"). Cognate with Dalitian phoînos and theîneis. Hence also cuiñor ("I think, reckon").
- that which is said; word, speech, utterance
- that which is thought; reason, reckoning
- love, affection, craving, yearning
Derived terms:
- cincūñeus ("illogical, pointless")
- coeñar ("language")
Descendants:
- S'entigneis: ceigne
- Tevrés: çeña
coeñar
[ˈcøː.ɲar] n. c.
GEN.SG
coenāris
From coeña.
- language, speech, dialect
Descendants:
- S'entigneis: ceinre, ceigner
- Tevrés: çingra, çeñár
coffëriç
[ˈkɔf.fæ.rɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
cofferëghan; PFV.PTCP
coffertus; OPT.1SG
cofferrid; PFV.1SG
coffērī
- it puts up with me, stands me, bears me, withstands me
cogun
[ˈkɔ.gũː] n. e.
GEN.SG
cogī
From PI kʷogom, from PME kweyy ("to seperate, divide"). Hence also cueius.
- district, ward, division
colindëria
[kɔˈlɪ̃n.dæ.rja] n. c.
GEN.SG
colindëriae
From colindus + -ia.
- agreement together, union, concord, accord
- coliūcētëra colindëria axī tūghī īme
The accord combines the two schools into one.
- coliūcētëra colindëria axī tūghī īme
- harmony, peace
Descendants:
- S'entigneis: coudoire
- Tevrés: coldera
colindus
[kɔˈlɪ̃n.dʊs] adj. n.
C.NOM.SG
colindëris; E.NOM.SG
colindëre
From col- + indus.
- agreeing, of one heart, mind; concordant
- like-minded
- peaceful, harmonious
coliūceç
[kɔlˈjuːcɛt͡s] v. di.
IMPF.INF
coliūcēghan; PFV.PTCP
coliūctus; OPT.1SG
coliūxid; PFV.1SG
coliūcēvī
From col- + iūceç.
(active)
- it joins it with me, binds it with me
(middle)
- it joins me together, it binds me together, it combines me
- coliūcētëra colindëria axī tūghī īme
The accord combines the two schools into one.
- coliūcētëra colindëria axī tūghī īme
Descendants:
- S'entigneis: couzoir, couilluz
- Tevrés: cojuzér, cojuzez
collïgiç
[ˈkɔl.lɨ.ɟɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
colligëghan; PFV.PTCP
collectus; OPT.1SG
collexid;
PFV.1SG
collēvī
col- + legiç.
- it assembles me, it collects me, it gathers me
- gēs aplīdiāna collecta
the Collected Matters of Apleidion
- gēs aplīdiāna collecta
Descendants:
- S'entigneis: cuildre, cuilz
- Tevrés: cujér, cujez
cōmïdus
[ˈkoː.mɨ.dʊs] adj. n.
C.NOM.SG
cōmïda; E.NOM.SG
cōmïdun
From cōmus + -ïdus.
- of or related to the house, home, cōmus
- (cyclical substantive) house name, family name (from noma cōmïda), used after position or noma (if necessary).
Descendants:
- S'entigneis: conz
- Tevrés: condos
cōmīnus
[koːˈmiː.nʊs] n. t.
GEN.SG
cōmīnī
From cōmus + -īnus.
- member of a household, house, family or cōmus
Descendants:
- S'entigneis: commins
- Tevrés: cominos
cōmus
[ˈkoː.mʊs] n. t.
GEN.SG
cōmī
From PME kwṓm, from root kwem "to build up, to arrange, to put together." Cognate with Dalitian phómos, Old Marian kāma, Proto-Stravonic komĭ.
- house, home
- household, family
- the round of social order below the axēs, a house or household, where members are not necessarily related by blood, but by common interest, ideas, aims, etc. Each cōmus belongs to an axēs, wherein any children of that cōmus are educated and raised, although children or parents may choose to enter other axēs or cōmus at any time of their own will, provided they are accepted
Derived terms:
Descendants:
- S'entigneis: coms
- Tevrés: comos
coneç
[ˈkɔ.nɛt͡s] v. tr.
IMPF.INF
conēghan; PFV.PTCP
conïtus; OPT.1SG
conërid; PFV.1SG
conēvī
From PI konēts, from PME kon-éie-ti, causative of root cen ("to drive away, to go away"). Cognate with Proto-Maro-Stiric ĉánati. Hence also ceniç, centaç.
- it finishes me, ends me, closes me
- it banishes me, casts me out
- it erases me, deletes me, crosses me out
Descendants:
- S'entigneis: connoir, conz, cognez
- Tevrés: conér, cuenez, congaz
contus
[ˈkɔ̃n.tʊs] n. t.
GEN.SG
contī
From PME kontos, from root kenḫ "to pass through, to go through, to pass, to end; limit, bound."
- end, stop, finish
- bounds, limits
- the last moment before action can take place; last chance, decisive moment
- cīs contus tibōrānium paciendī
Our last chance to take Tiboraniun approaches.
- cīs contus tibōrānium paciendī
Descendants:
- S'entigneis: conz
- Tevrés: cuentos
copiēnsun
[kɔˈpjẽː.sũː] n. e.
GEN.SG
copēnsī
From copiç + -ēnsun.
- draft animal (e.g. ox, horse)
Descendants:
- S'entigneis: couchois
- Tevrés: cuyés
copiç
[ˈkɔ.pɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
copīghan; PFV.PTCP
coptus; OPT.1SG
copsid;
PFV.1SG
copuī
From PI kʷopjets from PME kʷep "to tie, to bind; a knot."
- it ties me (a knot), it binds me
Descendants:
- S'entigneis: couvir, cœupz, cochez
- Tevrés: cobír, cuebez, copaz
cops
[ˈkɔps] n. t.
GEN.SG
copis
From PI kʷops from PME kʷep "to tie, to bind; a knot."
- helmet, helm
Descendants:
- S'entigneis: cos, cœuvre
- Tevrés: cues, cuevre
coptliç
[ˈkɔp.tɬɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
coptlëghan; PFV.PTCP
copsus; OPT.1SG
copsid;
PFV.1SG
coptluī
From PI koptɬets, from PME keptł ("to run").
- I run, I dash, I hurry to
Descendants:
- S'entigneis: coutlloir, cotlz, cotllez
- Tevrés: cotllér, cuetllez, cotllaz
cōreç
[ˈkoː.rɛt͡s] v. tr.
IMPF.INF
cōrēghan; PFV.PTCP
cōrtus; OPT.1SG
cōrrid;
PFV.1SG
cōrēvī
From PI korejets, from PME kḫor-éie-, causative of root kḥer- “to sway, to wave; to bend” Hence also cariç.
- it tortures me, to torments me
- (middle) I am excruciating
Descendants:
- S'entigneis: couroir, cœurz, cuirez
- Tevrés: corér, corez, curaz
cōtaç
[ˈkoː.tat͡s] v. tr.
IMPF.INF
cōtāghan; PFV.PTCP
cōtātus; OPT.1SG
cōtārid; PFV.1SG
cōtāvī
From cōtus ("knot").
- it ties me in a knot, it knots me
Derived terms:
- cōtātaç ("it knits me")
Descendants:
- S'entigneis: couer, cœuez, cœuz
- Tevrés: codar, codaz, codez
cōtātaç
[koːˈtaː.tat͡s] v. tr.
IMPF.INF
cōtātāghan; PFV.PTCP
cōtātātus; OPT.1SG
cōtātārid; PFV.1SG
cōtātāvī
From frequentative of cōtaç. Found next to variant cōcātaç.
- it knits me, crochets me
Descendants:
- S'entigneis: coucheer, couchiez, couchiez
- Tevrés: cuadar, cuadaz, cuadez
cōtus
[ˈkoː.tʊs] n. t.
GEN.SG
cōtī
From PI kōtos, from PME ceḫt ("to bind, to tie together; knot").
- knot, joint, link; tie-together point
- point, dot
Derived terms:
- cōtaç ("it ties me in a knot")
- cōteus ("knot-like; knotted")
- cōticülun ("knitting needle, crochet needle")
Descendants:
- S'entigneis: cœuz
- Tevrés: codos
crūs
[kruːs] n. t.
GEN.SG
crūdis
From PI krous, from PME kréud-š ("blood"). Hence also cruius ("flesh"), and occrūdiç ("it violates me, commits me (a crime)").
- blood, consanguinity
- essence, being, substance; the active ingredient
Derived terms:
- auccrūdaç ("I bleed")
- colcrūs ("related by blood")
- crūdīcus ("bloody, violent")
- crūdix ("maggot, worm")
cul
[kʊɫ] prep.
From PI kol from PME tł-lḥi from interrogative/relative pronoun tł.
- together, with
cūdiç
[ˈkuː.dɪt͡s] v. intr.
IMPF.INF
cūdëghan; PFV.PTCP
cussus; OPT.1SG
cussid;
PFV.1SG
cūvī
From PI kuzdets, from PME cwešd "to bend, to sag, to stoop."
- I descend, I come down
- I sag, I droop, I am weighed down, I bend down
- cūda ema quaris sopërī orerraquo
The branch of the tree is weighted down with snow, and breaks.
- cūda ema quaris sopërī orerraquo
- I bow, I prostrate myself, I beg
Derived terms:
- cēcūdiç ("I bow, beg")
- cussaç ("I grovel")
cupiç
[ˈkʊ.pɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
cupëghan; PFV.PTCP
cuptus; OPT.1SG
cupsid;
PFV.1SG
cūpī
From PI kupets, from PME keup "to take, to distribute."
- it buys me, it purchases me
- it values me, it has a high opinion of me
Descendants:
- S'entigneis: couvre, cœupz, cœuvez
- Tevrés: covre, covez, covaz
cūra
[ˈkuː.ra] n. c.
GEN.SG
cūrae
From PI kouzā, from PME keuš (“grass, to grow, to sprout”).
- grass, weed, herb
- medicine
- domestic plant
Descendants:
- S'entigneis: cure
- Tevrés: cura
CU
cueiëgaç
[ˈkᶣɛj.jæ.gat͡s] v. intr.
IMPF.INF
cueiëgāghan; PFV.PTCP
cueiëgātus; OPT.1SG
cueiëgārid;
PFV.1SG
cueiëgāvī
From cueius + -gaç.
- I change, I am transformed, I am altered, I vary
- I am different, uncommon, unusual; strange
cueior
[ˈkᶣɛj.jɔr] v. stat.
IMPF.INF
cueiissī/cueīsī; PFV.PTCP
cueiïtus/cueītus; OPT.1SG
cueiërid/cueīrid;
PFV.1SG
cueiuī/cueīvī
From cueius.
- I vary, I am different, I differ
- I am not in the usual condition
- I do not match the correct, the promised; I am wrong
cueius
[ˈkᶣɛj.jʊs] adj. n.
C.NOM.SG
cueia; E.NOM.SG
cueiun
From PME kweyy ("to separate, to divide").
- various, diverse, different
Derived terms:
Descendants:
- S'entigneis: quis
- Tevrés: queyos
cuiñor
[ˈkᶣɪ.ɲɔr] v. stat.
IMPF.INF
cuiñisse; PFV.PTCP
cuintus; OPT.1SG
cuīsō; PFV.1SG
cuiñuō
From PME kweiñ ("to say, to think"). Hence also coeña ("word").
- I think, I consider, I believe, I reckon
- I love, I yearn for, I desire
Ç
çala
[ˈt͡sa.ɫa] n. c.
GEN.SG
çalae
From PI tsalā, from PME čeḥdł “to be hollow.”
- bowl, cup
- tub, cauldron
- bucket
çalla
[ˈt͡sal.la] n. c.
GEN.SG
çallae
From çala + -üla, through medial *çalola.
- bowl, cup
Descendants:
- S'entigneis: celle
- Tevrés: çalla
çalut
[ˈt͡sa.ɫʊt] n. e.
GEN.SG
çalïtis
From çala + -ut.
- tub, cauldron
- bucket
çaliteus
[t͡saˈɫɪ.te.ʊs] adj. n.
C.NOM.SG
çalitea; E.NOM.SG
çaliteun
From çalut + -eus.
- tub or cauldron like, container like
- (cyclical substantive)
- bath; bathtub (from archtha calōtea); personal bath, as opposed to a public bath (see archtha nīrïda)
Descendants:
- S'entigneis: celoiz
- Tevrés: çalizos
çalïtīnus
[t͡sa.ɫɨˈtiː.nʊs] n. t.
GEN.SG
çalïtīnī
From çalut + -īnus.
- chemist, alchemist, mage, magician, scientist
Descendants:
- S'entigneis: ceautins
- Tevrés: çaldinos
çilla
[ˈt͡sɪl.la] n. c.
GEN.SG
çillae
Of unknown, possible substrate origins.
- cat
Descendants:
- S'entigneis: çelle
- Tevrés: çella
çur
[t͡sʊr] prep.
Prom PME t͡sors, from PME ḫčṛḥ-š from root ḫčerḥ ("to cross through, pass through, overcome").
- (with accusative) through, across, beyond
çurmiç
[ˈt͡sʊr.mɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
çurmëghan; PFV.PTCP
çuremptus; OPT.1SG
çuremsid;
PFV.1SG
çurēmī
Shortened from çurïmiç, from çur + emiç.
- it transmits me, conveys me, reports me
- it communicates me, tells me, imparts me
- it propagates me, teaches me
Descendants:
- S'entigneis: çourmoir, çourz, çourmaz
- Tevrés: çormér, çormez, çormaz
D
dārus
[ˈdaː.rʊs] n. t.
GEN.SG
dārī
From PI dāzos, from PME ddeḫ- “to put, to prosper, to succeed.”
- a helpful god or spirit; benevolent spirit
Descendants:
- S'entigneis: ders
- Tevrés: daros
daemō
[ˈdɛː.moː] n. t.
GEN.SG
daemōnis
From PI dāimō, from PME ddeḫ- “to put, to prosper, to succeed.”
- blessing, spell, luck
Descendants:
- S'entigneis: diem, demondre
- Tevrés: diemo, demondre
daeus
[ˈdɛː.ʊs] adj. n.
C.NOM.SG
daeva; E.NOM.SG
daeun
From PI dāiwos, from PME ddeḫ- “to put, to prosper, to succeed.”
- kind, gracious, benevolent
Descendants:
- S'entigneis: diefs
- Tevrés: dievos
deciç
[ˈdɛ.cɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
decëghan; PFV.PTCP
dectus; OPT.1SG
dexid;
PFV.1SG
decuī
From PI dekets, from PME ďďek- “to hug, to embrace, to hold in arms.”
- it embraces me, it holds me in its arms, it hugs me
- it harbours me (e.g. a grudge) bears me, has be (e.g. ambition), entertains me (e.g. hope, suspicion)
- (vulgar) it has sex with me, makes love to me, sleeps with me
Descendants:
- S'entigneis: dizre, diz, diez
- Tevrés: diezre, diezez, diegaz
deç
[dɛt͡s] v. tr.
IMPF.INF
dēghan; PFV.PTCP
dītus; OPT.1SG
dērid;
PFV.1SG
dī
From PI dēts, from PME ďďeḥ “to put in place; to place, to make, to do.”
(ditransitive)
- it cause it to become me, it makes it into me, it turns it into me
(transitive)
- it does me
- it serves as me (a job or position)
- it wears me (small items of clothing, a facial expression, an aura, etc.)
(intransitive)
- (with dative) I decide (on something)
(auxiliary)
- I decide (to do something)
- dīvate saub carëghan
I decided to just dance.
- dīvate saub carëghan
Descendants:
- S'entigneis: doir, dez, diez
- Tevrés: der, dez, díaz
didior
[ˈdɪ.ɟjɔr] v. stat.
IMPF.INF
didīsī; PFV.PTCP
didītus; OPT.1SG
didīrō;
PFV.1SG
didīvī
From PI didaiōr, from PME ddeḫ “to put in place; to place, to make, to do.”
- I am happy, I am prosperous
dū
[ˈduː] adv.
From PI dū, from PME ddu-u, essive of the third person pronoun ddu. Hence also bī, bā.
- when, how soon
- aqueanē carta dū?
When does the ball begin?
- aqueanē carta dū?
dūbeus
[ˈduː.be.ʊs] adj. n.
C.NOM.SG
dūbea; E.NOM.SG
dūbeun
From PI doiβēos, from PME ddeib ("to burn, to be on fire; fire").
- dull black (as opposed to sater "shining black")
Descendants:
- S'entigneis: duis
- Tevrés: duyos
dule
[ˈdʊ.ɫɛ] n. e.
GEN.SG
dulis
From PME ďďul (“to rise; to be tall”).
- hill, height, knoll, rising ground
Derived terms:
- duliaç ("to be hilly, to hill")
- dulīcus ("hilly")
- dulla ("small hill")
- dulūmus ("of a hill, growing on a hill")
E
emiç
[ˈɛ.mɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
emëghan; PFV.PTCP
emptus; OPT.1SG
emsid;
PFV.1SG
ēmī
From PI emets, from PME hem ("to exchange, trade, bestow"). Cognate with Dalitian émeis ("it sells me").
- it sends me, dispatches me, transmits me
- it escorts me, guides me, attends me
- it bids me farewell, it sees me off
- it dismisses me, disregards me
Derived terms:
- çurmiç ("it conveys me, transmits me, tells me")
etus
[ˈɛ.tʊs] n. t.
GEN.SG
etuī
From PI etwos, from PME ḥéťu-o-š from root ḥeťu "fast, swift." Cognate with Dalitian eîthos, Fyrdic eþwaz, Stiric aṭvaḥ, Old Marian aθva.
- horse, usually for riding
- rīptin etuōnē iūs
Can you ride a horse? - send etus iucātusquo arumnur çēle tūtërentur
Riding horses and pack horses are completely different animals.
- rīptin etuōnē iūs
ex
[ɛks] prep.
From PI ekis, from PME ḥec “near, against.”
- back (to, from), against
Descendants:
- Ilesse: es
- S'entigneis: ix
- Tevrés: eis
F
faç
[fat͡s] v. tr.
IMPF.INF
façëghan; PFV.PTCP
fassus; OPT.1SG
fassid;
PFV.1SG
fētī
Shortened from façiç, from PI θatsets, from PME dḥť-ié-ti "to do, to place, to out, to make."
- it does me, it makes me
- it cooks me, bakes me
Derived terms:
- auffiç ("to destroy, sunder")
- seffiç ("to remake, repair, heal, fix")
Descendants:
- S'entigneis: fezre, fez, fezez
- Tevrés: hazre, haz(ez), hazaz
feriç
[ˈfɛ.rɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
ferëghan; PFV.PTCP
fertus; OPT.1SG
ferrid;
PFV.1SG
fērī
From PI θerets, from PME der "to hold, to carry." Cognate with Dalitian déreis, Proto-Fyrdic diridi, Proto-Maro-Stiric dʰárati.
- it holds me (in its hand), it takes me, carries me, bear me
- it possesses me, has me, owns me
- it maintains me, keeps me, supports me, holds me up
- it endures me
Derived terms:
- affëriç
- aufëriç
- coffëriç
- diffëriç
- effëriç
- offëriç
feria
[ˈfɛ.rja] n. c.
GEN.SG
feriae
From ferus.
- wilderness, the wild, barbarism
ferus
[ˈfɛ.rʊs] adj. n.
C.NOM.SG
fera; E.NOM.SG
ferun
From PI xʷeros, from PME gweď ("wild beast, feral creature; to be wild").
- wild, of the wilderness, uncivilised
- stray (e.g. dog, cat)
Derived terms:
- feria ("wilderness, the wild")
- ferīnus ("barbarian")
- sōfërus ("near-wild, peripheral")
- tānfërus ("half-wild, crazy")
festiç
[ˈfɛs.tɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
festëghan; PFV.PTCP
fessus; OPT.1SG
fessid;
PFV.1SG
festuī
From PI xʷestets, from PME gwešť "to hit, to strike, to throw, to kill."
Descendants:
- S'entigneis: fêtre, fêz, fêtez
- Tevrés: hiestre, hiestez, hiestaz
fēns
[fẽːs] n. c.
C.NOM.SG
fentis
From PI xʷentis, from PME ḥgwen "to breath, to blow."
- wind
fīgheus
[ˈfiː.ɣe.ʊs] adj. n.
C.NOM.SG
fīghea; E.NOM.SG
fīgheun
From fīghus + -eus.
- bright yellow
fīghus
[ˈfiː.ɣʊs] n. t.
GEN.SG
fīghī
Possibly from a substrate word *θeiɣ-, based on local Dalitian seíos.
- palo verde tree
- the flower of a palo verde tree
Descendants:
- S'entigneis: fius
- Tevrés: higos
fisc
[fɪsk] pro.
C.NOM.SG
fac; E.NOM.SG
fic
From PI θeske, from PME demonstrative pronouns de "The previously mentioned," and ke (alternate of gge) "he, she, it."
- proximal demonstrative pronoun; this, this one
formiç
[ˈfɔr.mɪt͡s] v. di.
IMPF.INF
formīghan; PFV.PTCP
formītus; OPT.1SG
formīrid;
PFV.1SG
formīvī
From PI θormīts, from PME drem "to help, to assist."
- it helps me (with an activity, action), assists me, aids me
- it contributes something to me
Descendants:
- S'entigneis: fourmir, forz, formez
- Tevrés: formir, fuermez, formaz
forānus
[fɔˈraː.nʊs] adj. n.
C.NOM.SG
forāna; E.NOM.SG
forānun
From fos + -ānus.
- mountainous, hilly
Descendants:
- S'entigneis: fourains
- Tevrés: horanos
forīnus
[fɔˈriː.nʊs] n. t.
GEN.SG
forīnī
From fos + -īnus.
- mountain person, barbarian
- hick, hillbilly
Descendants:
- S'entigneis: fourins
- Tevrés: horinos
fos
[fɔs] n. t.
GEN.SG
foris
From PI θos, from PME deš "to rise above, to tower."
- mountain, hill
- heap, pile
(adjective noun)
- wild, unkempt, uncivilised, barbarian
Descendants:
- S'entigneis: feus, feure
- Tevrés: fues, fuerre
froma
[ˈfrɔ.ma] n. c.
GEN.SG
fromae
Loan from Proto-Anderic ɸromā, from PME brem ("blossom, flower"). Cognate with Dalitian brómos ("flower"), Stiric bhṛmya ("young").
- leaf, petal; shaped like a football, as opposed to sacūla ("needle shaped leaf, blade of grass") or tōlla ("star shaped leaf").
- a word, specifically any word but a verb; noun, preposition, particle, etc.
Descendants:
- S'entigneis: fromme
- Tevrés: frema
fūnēs
[ˈfuː.neːs] n. t.
GEN.SG
fūnī
Loan from Proto-Anderic ɸoinā, from PME peḫwi-néḫ- from root peḫwi "to swim."
- boat, ship, vessel, watercraft
G
gabeç
[ˈga.bet͡s] v. tr.
IMPF.INF
gabēghan; PFV.PTCP
gabïtus; OPT.1SG
gabërid; PFV.1SG
gabēvī
From PI gaβēts, from PME ggehb, alternative form of ggehm ("to chew, to bite"). Hence also gēmun ("tooth").
- it eats me, devours me, as a human would eat, as opposed to eciç ("it eats me like an animal").
- moeia tīçilla abrōsquo sacūlae gabēre
My cat likes to eat grass even more than fish.
- moeia tīçilla abrōsquo sacūlae gabēre
- it chews me
garīna
[gaˈriː.na] n. c.
GEN.SG
garīnae
From garor + -īna.
- important platonic relation; stronger than the English word friend
- platonic friendship, platonic or familial love
Descendants:
- S'entigneis: gerine
- Tevrés: garina
gaudun
[gɔː.dũː] n. e.
IMPF.INF
gaudī
From PI gaudom, from PME yyeḫu ("to stretch"). Hence also gāveor ("I am thin"), ganuiç ("I stretch"). Within the scribe Limius' scheme, language is like the trunk of a tree, verbs its branches, and nouns and particles its leaves.
- branch, bow, bough, twig, limb
- verb
gaula
[ˈgɔː.la] n. c.
IMPF.INF
gaulae
From PI gaulā, from PME ggeḫu ("to stop, to alight, to stay").
- overnight stay, stop over
- staeva īman gaulan cōmīs garīnae
They spent a night at their friend's house.
- staeva īman gaulan cōmīs garīnae
- inn, hotel, tavern
Derived terms:
- gaulaç ("it stops me")
gaulaç
[ˈgɔː.lat͡s] v. tr.
IMPF.INF
gaulāghan; PFV.PTCP
gaulātus; OPT.1SG
gaulārid;
PFV.1SG
gaulāvī
From gaula.
- it stops me, prevents me, suppresses me
- gaulāva pannōner toriātun hānō imëre
The guards stopped the soldier from entering the temple.
- gaulāva pannōner toriātun hānō imëre
- it fixes me (in place), fastens me, tacks me
- it parks me
- it gives me shelter
gaurus
[ˈgɔː.rʊs] n. t.
GEN.SG
gaurī
From onomatopoeic gau gau.
- crow, raven
Descendants:
- S'entigneis: jors
- Tevrés: goros
garor
[ˈga.rɔr] v. stat.
IMPF.INF
garrī; PFV.PTCP
gartus; OPT.1SG
garrō;
PFV.1SG
gērō
From PI garōr, from PME yyeḥr- “to tall, high, valuable, important.”
- I am expensive, valuable
- I am lovely, dear, beloved, darling, precious, cherished
- important, necessary, indispensable
Descendants:
- S'entigneis: gere, gerz, gerez
- Tevrés: garre, garez, garaz
gēs
[ɟeːs] n. c.
GEN.SG
geī
From PI gēis, from PME ggeḥi-š “wealth, goods.”
- thing, matter, issue, affair, stuff
- incident, occurence, event
- circumstances, situation, state of affairs
gēshēsta
[ɟeːsˈheːs.ta] n. c.
GEN.SG
gīhēstae
From gēs and hēstus. Alternatively written gēs hēsta.
- rule, government
- serī gēshēsta tīnī garian
The government sets the price of tea.
- serī gēshēsta tīnī garian
Descendants:
- S'entigneis: gête
- Tevrés: gesta
graecun
[ˈgrɛː.kũː] n. e.
GEN.SG
graecī
From PI graikom, from PME ggreḫ(i) (“vessel, to contain”).
- jar, pot, vase
Descendants:
- S'entigneis: gri
- Tevrés: griego
H
hānun
[ˈhaː.nũː] n. e.
GEN.SG
hānī
From PI χaznom, from PME gheḥš “god, diety, sacred place.”
- temple, shrine, holy place
hēstus
[ˈheːs.tʊs] adj. n.
C.NOM.SG
hēsta; E.NOM.SG
hēstun
From PI χēstos, from PME gheḥš “god, diety, sacred place.”
- of or related to festivals, holidays, holy days
- happy, joyous, celebratory, festive
- of or related to the government (see gēshēsta)
hibernia
[çɪˈbɛr.ɲja] n. c.
GEN.SG
hiberniae
Dissimilated from PI ɸiβremjā, from PME bí-bṛm-ti, bi-brém-ṇti, iterative of brem ("blossom, flower").
- world, society, public
- age, era, period, epoch, generation
- reign, rules
- the times, the world
Descendants:
- S'entigneis: everne
- Tevrés: heberña
hic
[çɪk] part.
From PI xeke, from PME yek “to step, to walk, to tread.”
hinae
[ˈçɪ.nɛː] pro.
GEN.SG
neī
From PME ggṇḫéi.
- second person singular pronoun; you, your, etc.
Clitics: NOM
ne; GEN
nī; ACC
nis
histū
[ˈçɪs.tuː] n. e.
GEN.SG
histȳ
From PI xistū, from PME geištu ("white, glittering, clear, ardent").
- silver (metal, element)
- a silver thing
hodus
[ˈhɔ.dʊs] n. t.
From PI xoðos ("like, around, about, when"), from PME ged ("to resemble; image").
- degree, extent, bounds, limit; upper limit
- (in dative) to the extent; the more (can be relativised without marking with participles)
- se tīn hodō secuïbundī iūrū
The more bitter the tea the more delicious.
- se tīn hodō secuïbundī iūrū
- (dative with negative) not as much, less than
horior
[ˈhɔ.rjɔr] v. stat.
IMPF.INF
horīsī; PFV.PTCP
horītus; OPT.1SG
horīrō;
PFV.1SG
horīvō
From PI xorīōr, from PME yer ("to die").
- I die, I pass away
Descendants:
- S'entigneis: hourir, heurz, huire
- Tevrés: horír, huerez, horaz
hors
[ˈhɔrs] n. c.
GEN.SG
hortis
From PI horts, from PME yer ("to die").
- death
Descendants:
- S'entigneis: horz
- Tevrés: huertes
hōsaç
[ˈhoː.sat͡s] v. tr.
IMPF.INF
hōsāghan; PFV.PTCP
hōsātus; OPT.1SG
hōsārid;
PFV.1SG
hōsāvī
From PI χonsāts, from PME ğenḥ "free, unbound, unattached."
- it releases me, lets me go, frees me, sets me free, lets me loose
huneor
[ˈhʊ.ne.ɔr] v. stat.
IMPF.INF
hunissī; PFV.PTCP
huntus; OPT.1SG
hūsor;
PFV.1SG
hunuō
From hunun.
- I am dusty, dirty
- I am arid, infertile
- I am light brown
hunun
[ˈhʊ.nũː] n. e.
GEN.SG
hunī
From PI xonom PME yonḥ-ó- "earth, soil, dirt; humans, regular folk."
- dust earth; specifically arid and infertile earth
I
īcur
[ˈĩː.kʊr] n. e.
GEN.SG
īcis
From Proto-Iscaric (PI) eikor (stem eikn-), from Proto-Maro-Ephenian (PME) héikṛ "fire." The -gn- of the oblique stem was replaced with the nominative -k-. The opposite process also occured with īgnur (genitive īgnī), with also means 'fire,' but with a more negative connotation. Cognate with Dalitian eikhna, Stiric ekṛ, Old Marian aixra, Proto-Fyrdic eihur.
- fire, flame (collective, uncountable)
- passion, enthusiasm, joy, 'spark'
Descendants:
- S'entigneis: ire
- Tevrés: igre
īdeç
[ˈiː.dɛt͡s] v. tr.
IMPF.INF
īdēghan; PFV.PTCP
īsus; OPT.1SG
īsid;
PFV.1SG
īdēvī
From PI eizdējets, from PME ḥeiš “clearly, manifestly" and ďďeḥ "to do, to put, to render."
- it hears me, it listens to me
- it asks me
iesūs
[ˈjɛ.suːs] n. c.
GEN.SG
iesȳs
From PI jessus, from PME iéď-tu(ḫ)-, from root iéď ("to strip, to be naked").
- night, dusk; nighttime
- last night
īgnur
[ˈĩːŋ.nʊr] n. e.
GEN.SG
īgnis
From Proto-Iscaric (PI) eikor (stem eikn-), from Proto-Maro-Ephenian (PME) héikṛ "fire." The -k- of the nominative stem was replaced with the oblique -gn-. The opposite process also occured with īcur (genitive īcis), with also means 'fire,' but with a more positive connotation.
- fire, flame (collective, uncountable)
- rage, anger, fury, resentment
Derived terms:
- īgneor
- īgnēsciç
- īgnal
- īgnālümus
Descendants:
- Late Aeranir: ígnëre
- Ilesse: inre
- Îredese: îmnâre
- S'entigneis: inre
- Venzano: ignere
- Iscariano: ignos
- Tevrés: iños
im
[ɪ̃m] prep.
From PI əm, from PME ṃ- “in, inside.”
- in, inside, within
Descendants:
- Ilesse: ẽ
- S'entigneis: am, eim
- Tevrés: en
imiç
[ˈɪ.mɪt͡s] v. intr.
IMPF.INF
imëghan; PFV.PTCP
imptus; OPT.1SG
imsid;
PFV.1SG
imuī
From im.
- I go in, I enter
- deō hānō imundū saub hicimptīvī
I tried to enter the temple, but I was not let in.
- deō hānō imundū saub hicimptīvī
īmus
[ˈiː.mʊs] adj. n.
C.NOM.SG
īma; E.NOM.SG
īmun
From PI eimos, from PME ḥei- “cardinal number one, singular, alone.”
- cardinal number one
Descendants:
- S'entigneis: ims
- Tevrés: imos
imnī
[ˈɪ̃m.niː] adv.
From PI epnis, from epniōr, from PME ḥep-né-ḫōr from root ḥep- “to remain, to be left over, to be in excess, to be too many.”
- not very (with a negative sentence), not much
- excessively, too much
imter
[ˈɪ̃m.tɛr] adv.
From earlier impter, from īmus + teriç "I turn."
indus
[ˈɪ̃n.dʊs] n. c.
GEN.SG
indëris
From PI əndos, from PME ḥṇd-óš- from root ḥend “mind, thought, spirit, heart.”
- mind, heart, spirit
- core, center, origin, source
- capital city
- leader, chief
Derived terms:
- acindëraç ("to believe")
- colindus ("harmony, accord")
Descendants:
- S'entigneis: anz, andre
- Tevrés: endos, endre
īnviç
[ˈĩː.ʋɪt͡s] v. intr.
IMPF.INF
īnvëre; PFV.PTCP
īnvïtus; OPT.1SG
īnvërid;
PFV.1SG
īnvīvī
From im + vaç.
- I enter, I go into
- I join, enrol
ioveç
[ˈjɔ.ʋɛt͡s] v. tr.
IMPF.INF
iovēghan; PFV.PTCP
ioctus; OPT.1SG
ioxid;
PFV.1SG
iovēvī
From PI djegʷējets, from PME ďďieggw “to carve, to scratch, to etch.” Cognate with Dalitian zépteis.
- it writes me
- it draws me
Descendants:
- S'entigneis: jouvoir, jeufz, jogez
- Tevrés: jovér, jueves, jovaz
iūceç
[ˈjuːcɛt͡s] v. tr.
IMPF.INF
iūcēghan; PFV.PTCP
iūctus; OPT.1SG
iūxid;
PFV.1SG
iūcēvī
From PI joukējets, from PME ieuc “to attach, to hook onto, to stick onto.”
- it attaches me, it joins me, it adds me, appends me, affixes me, sticks me, glues me, fastens me, sews me on, applies me (ointment)
- it furnishes me (e.g. furniture in a house)
- it puts me on, it wears me (small trinkets, jewellery, glasses, etc.)
- it appraises me, it puts a price on me, it sets me
- it gives me a name
- it keeps an eye on me
Derived terms:
- iūcülun ("yoke, harness")
Descendants:
- S'entigneis: juzoir, juz, juchez
- Tevrés: juzér, juzez, juzaz
iucēnsun
[jʊˈcẽː.sũː] n. e.
GEN.SG
iucēnsī
From iuciç + -ēnsus. Cognate with Dalitian zýkhatton "sword."
Descendants:
- S'entigneis: jouzois
- Tevrés: jozés
iuciç
[ˈjʊ.cɪt͡s] v. intr.
IMPF.INF
iucëghan; PFV.PTCP
iuctus; OPT.1SG
iuxid;
PFV.1SG
iucuī
From PI jukets, from PME ieuc “to attach, to hook onto, to stick onto.”
- I am attached, I am connecteed with, I adhere, I stick, I cling
- I am given (a name, a price)
Descendants:
- S'entigneis: joizre, joiz, joche
- Tevrés: jozre, jozez, jozaz
iūlia
[ˈjuː.lja] n. c.
GEN.SG
iūliae
From PI jouljā, from PME ieul- “to chant, to sing, to recite.”
- song, music
- poem, poetry
- spell, curse, charm, enchantment, incantation
Descendants:
- S'entigneis: juille
- Tevrés: juya
iūliaī iūlian
[ˈjuː.lja.iː ˈjuː.ljãː]
- "We shall sing a song," a phrase said traditionally at the beginning of a musical or poetic performance, can also be said before beginning any endeavour or activity that once started must end. It is similar in use to English "the die is cast."
iūliç
[ˈjuː.lɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
iūlīghan; PFV.PTCP
iultus; OPT.1SG
iullid;
PFV.1SG
iūlīvī
From iūlia.
- it sings me, it says, recites me (a poem)
- it composes me (a song or poem)
- it curses me, casts me (a spell)
Descendants:
- S'entigneis: julir, julz
- Tevrés: julír, julez
iūlïtus
[ˈjuːlː.tʊs] n. t.
GEN.SG
iūlïtus
From ioveç + lotus, from earlier jewilotos.
- scribe
Descendants:
- S'entigneis: juz
- Tevrés: juchos
iullïtus
[ˈjʊlːː.tʊs] n. t.
GEN.SG
iullïtī
From iūliç + lotus.
- singer, muse
iumïdus
[ˈjʊ.mɨ.dʊs] adj. n.
GEN.SG
iumïdī
From iumus + -ïdus.
- trifling, unimportant, idle, trivial
iumīnus
[jʊˈmiː.nʊs] n. c.
GEN.SG
iumīnī
From iumus + -īnus.
- a pigmy, a person of short stature
- a person of little importance, an uncharismatic person
- a commoner, a peasant, a regular person
Descendants:
- Tevrés: jomin
iumus
[ˈjʊ.mʊs] n. c.
C.NOM.SG
iuma; E.NOM.SG
iumun
From PI gjumos, from PME ggieu "to lick, to taste, to savour."
- a lick, a bit, a small amount, a trifle
iuquiç
[ˈjʊ.qᶣɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
iuquīghan; PFV.PTCP
iuquītus; OPT.1SG
iuquīrid; PFV.1SG
iuquīvī
From PI juqʷīts, from PME ieuqw ("to talk, to speak").
- it talks me, speaks me, converses me
- abs tibōrēs send nīrur andëriānur saub aerānïde iuquītur
As for the Tibors, they are an Anderian people, but they speak an Aeranid language.
- abs tibōrēs send nīrur andëriānur saub aerānïde iuquītur
- it tells me, explains me, narrates me
iūreç
[ˈjuː.rɛt͡s] v. tr.
IMPF.INF
iūrēghan; PFV.PTCP
iūsus; OPT.1SG
iūsid; PFV.1SG
iūrēvī
From PI jouzēts, from PME iouž-éie-ti ("to let pass"), causative of root ieuž ("to pass"). Hence also iuriç ("to go by"). Cognates include houzeîs ("to kick out, expel"), Stiric yoháyati & Old Marian yaudayatiy ("it brings me").
- it permits me, allows me, approves me, consents to me
- it forgives me, pardons me, excuses me, tolerates me
- hiciūrērur gallun cīlī bīs
False coin will not be tolerate here.
- hiciūrērur gallun cīlī bīs
- it trusts me, confides in me (indërin iūreç)
Descendants:
- S'entigneis: juroir, jurz, juirez
- Tevrés: jurér, jurez, juraz
iuriç
[ˈjʊ.rɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
iurīghan; PFV.PTCP
iussus; OPT.1SG
iussid; PFV.1SG
iurīvī
From PI juzjets, from PME ieuž ("to pass"). Hence also iūreç ("it forgives me").
- it goes by me, it goes past me, along me, through me; it takes me (a route), goes via me
- it penetrates me, pierces me, skewers me, goes through me
- it passes me on, it relays me, it conveys me
iūrus
[ˈjuː.rʊs] adj. n.
C.NOM.SG
iūra; E.NOM.SG
iūrun
From PI gjouzos, from PME ggieu "to lick, to taste, to savour." Cognate with Dalitian zóulos. Hence also gȳmus "a bit, a lick".
- having a nice taste; tasty, delectable
- good, nice, pleasant
- healthy, well, in good health
Descendants:
- S'entigneis: jurs
- Tevrés: juros
L
ladesta
[ɫaˈdɛs.ta] n. c.
GEN.SG
ladestae
From lador + -esta.
- happiness, joy, pleasure, jubilation
- sa vītla prīstau ladestau culgarīnānā abrëghüntānā
A life is happiest with friends overflowing.
- sa vītla prīstau ladestau culgarīnānā abrëghüntānā
Descendants:
- Dalot: laresta
- Ilesse: leasta
- S'entigneis: laeste
- Tevrés: llaesta
lador
[ˈla.dɔr] v. stat.
IMPF.INF
lassī; PFV.PTCP
lassus; OPT.1SG
lassō;
PFV.1SG
lēdō
From PI laðōr, from PME lehd - “to be warm, to be well.”
- I am happy, glad, joyous
- lador et carpidïnī vandō tibī deāstī
I am glad that you would choose me to go to Carpider.
- lador et carpidïnī vandō tibī deāstī
Derived terms:
- ladesta ("happiness, joy")
legiç
[ˈɫɛ.ɟɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
legëghan; PFV.PTCP
lēctus; OPT.1SG
lēxid;
PFV.1SG
lēgī
From PI legets, from PME ḫleyy- “to sway, to wave.”
- it assembles me, collects me, gathers me
- it chooses me, it picks me, it selects me
Descendants:
- S'entigneis: leoir, liz, lige
- Tevrés: lleer, lleez, lleigaz
letiç
[ɫɛ.tɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
letëghan; PFV.PTCP
lessus; OPT.1SG
lessid;
PFV.1SG
letuī
From PI let̺ets, from PME ḫleť (“to serve; slave”). Hence also lotus ("slave, robot").
- it serves me, it is a slave to me
- it is devoted to me, subject to me
- it is useful to me; I use it
Descendants:
- S'entigneis: liere, liez, liez
- Tevrés: lledre, lledez, lledaz
līrrēs
[ˈliːr.reːs] n. c.
GEN.SG
līrrī
From collective form of līs, through intermediate līreris
- letter, brief, message
- handwriting
Descendants:
- S'entigneis: lirs
- Tevrés: llirres
līs
[liːs] n. c.
GEN.SG
līris
From PI leis, from PME ḫwlei- “to cut, to carve, to etch.”
- letter, character, glyph
Descendants:
- Ilesse: llire
- S'entigneis: lir
- Tevrés: lir
lontun
[ˈɫɔ̃n.tũː] n. e.
GEN.SG
lontī
From PI lontom, from PME lemḥ “foot, to walk, to tread.” Hence also lōmēs "foot," limöra "step."
- plain, field
- ground, earth
Descendants:
- S'entigneis: lont
- Tevrés: llente
lūca
[ˈɫuː.ka] n. c.
GEN.SG
lūcae
From PI xloukā, from PME gleu-keḫ- from root gelu ("to glow, be bright") Hence also hellor ("I am bright").
- Luca, the first, brightest, and largest of Avrid's moons
- the Lucid month; the times it takes Luca to complete one cycle
Derived terms:
- lūcïdus ("pertaining to Luca")
- lūcella ("nightlight, lamp")
Descendants:
- S'entigneis: luche
- Tevrés: lluga
lupeç
[ˈɫʊ.pɛt͡s] v. intr.
IMPF.INF
lupēghan; PFV.PTCP
luptus;
OPT.1SG
lupsid; PFV.1SG
lupēvī
From PI slupējets, from PME šleup- “to shout, to scream; a loud noise.”
- I weep, I cry, I lament
- I shout, I cry, I scream, I shriek, I yell, I exclaim
Descendants:
- S'entigneis: louvoir, lœupz, loiche
- Tevrés: llober, llobez, llupaz
M
mater
[ˈma.tɛr] n. t.
GEN.SG
matëris
From Dalitian mathḗs. Cognate with native menter.
- senator, representative; high ranking legislative official
Descendants:
- Ilesse: intre
- S'entigneis: maîre
- Tevrés: madre, máter
mavaç
[ˈma.ʋat͡s] v. intr.
IMPF.INF
mavāghan; PFV.PTCP
mavātus; OPT.1SG
mavārid;
PFV.1SG
māvī
From PI mowāts, from PME meuḫw- “to turn, to revolve, to spin.”
- I turn, I revolve
- I search for something
- I visit several places
- māvis haccānā cepricïtïcābus plātīs
They visited the graves of their ancestors on the plain.
- māvis haccānā cepricïtïcābus plātīs
- I wander, I travel
Descendants:
- S'entigneis: maver, mevez, magez
- Tevrés: mavár, mavaz, mevaz
mē
[meː] adv.
From earlier mēg, mēc, from mēgus.
- indeed, really, absolutely, truly, actually, very, quite
- iultïsur mē iūs
They can sing quite well
- iultïsur mē iūs
mēdor
[ˈmeː.dɔr] v. stat.
IMPF.INF
mēdissī; PFV.PTCP
mēsus; OPT.1SG
mēsid;
PFV.1SG
mēvō
From PI mezðōr, from PME meḥš- “to follow, to lag behind.”
- I follow, I come after
- mēderra cāna mīsïda cānō lūcïdō
The Misid month follows the Lucid month.
- mēderra cāna mīsïda cānō lūcïdō
mēgesta
[meːˈɟɛs.ta] n. c.
GEN.SG
mēgestī
From mēgus + -esta.
- truth, reality, fact
- se mēgestaunē. tauniaunē. hipplior iūs.
Is this reality? Is this a dream? I cannot tell.
- se mēgestaunē. tauniaunē. hipplior iūs.
- right, correct, upright, well-done
- iovēvane ubran iūliam mēgeste
You recited the poem marvellously.
- iovēvane ubran iūliam mēgeste
Descendants:
- S'entigneis: moyête
- Tevrés: meista
mēginna
[meːˈɟɪ̃n.na] n. c.
GEN.SG
mēginnae
From mēgus + -inna.
- a truth, a maxim, a fact
mēgus
[ˈmeː.gʊs] adj. n.
C.NOM.SG
mēga; E.NOM.SG
mēgun
From PI mēgos from PME meḥyy "true, truth." Cognate with Dalitian mêkos, Stric mājaḥ, Old Mirian māda.
- true, real, genuine, actual
- proper, suitable
- right, just
- moniker of a god; a god
Derived terms:
- mēgesta ("reality, truth")
- mēginna ("a truth")
mel
[mɛɫ] n. t.
GEN.SG
melis
From PME šmḗl ("honey, dew; essence").
- nectar, honey, sap, syrup
Derived terms:
- melïdus ("sweet, charming, pleasant")
- melïdor ("I am sweet, charming, pleasant")
- meleus ("sticky, thick")
- meleor ("I am sticky, thick")
meniç
[ˈmɛ.nɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
menīghan; PFV.PTCP
mentus; OPT.1SG
mēsid;
PFV.1SG
menuī
From PI menjets, from PME men “body, shape; alike.”
- it pleases me, appeases me
- I like it, I enjoy it
- meniç tīn tessūs salvae vōnïtūs cartūsquo
I like to drink tea, read books, and dance. - hicauctistīnē menīsso nīgēs
Can you not see that he likes you?
- meniç tīn tessūs salvae vōnïtūs cartūsquo
Descendants:
- S'entigneis: menir, mienz, mignez
- Tevrés: menír, mienez, mengaz
menter
[ˈmɛ̃n.tɛr] n. t.
GEN.SG
mentëris
From PI məntēr from PME mṇ-tḗr-, from root men "body; to be equal, to be like, to resemble."
- sibling; brother or sister of around similar age
- peer, classmate, coworker, etc. (person of similar age)
- comrade
Descendants:
- S'entigneis: mantre
- Tevrés: mientre
mergiç
[ˈmɛr.ɟɪt͡s] v. intr.
IMPF.INF
mergëghan; PFV.PTCP
mersus; OPT.1SG
mersid;
PFV.1SG
merguī
From PI mergets, from PME mergg (“to spin, to swirl, to spiral, to do a spinning dance."). Occasionally margïtus is seen as an alternative past participle, to differentiate it from merror.
- I am mixed, mixing, blending with
- I associate with, mingle with, am interested in
- I marry with them
Derived terms:
- mergiō ("marriage")
merror
[ˈmɛr.rɔr] v. tr.
IMPF.INF
merrissī; PFV.PTCP
mersus; OPT.1SG
mersō;
PFV.1SG
merruō
From PI merzōr, from PME merš- “to pile, to stack.”
- to be piled up, to lie on top of one another
- to come after one another, to happen over and over, to pile up, to accumulate
- to overlap, to occur at the same time, to happen simultaneously
Descendants:
- S'entigneis: merir, merz, moirez
- Tevrés: merrir, mierrez, merraz
mēs
[ˈmeːs] n. t.
GEN.SG
menis
From PI mens from PME men "body, to be like."
- body
- oneself
- main part
- form, shape, figure
morgia
[ˈmɔr.ɟja] n. c.
GEN.SG
morgiae
From PI morgjā, from PME mṛ́gg-iḫ-, from root mergg (“to spin, to swirl, to spiral, to do a spinning dance"). Cognate with Dalitian bráza, Hence brasa ("fog-at-sea").
- mist, fog, haze
Derived terms:
- morgiōcus ("foggy, misty")
Descendants:
- S'entigneis: morge
- Tevrés: muerza
motus
[ˈmɔ.tʊs] n. t.
GEN.SG
motī
From PI smot̺os, from PME šmeť~šemť ("to put, place; to locate"), from šem ("to be, exist").
- place, spot, scene, site; location
- point, aspect, side, facet (see motus iūrus)
- space, room
Descendants:
- S'entigneis: mœuz
- Tevrés: muedos
mughiç
[ˈmʊ.ɣɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
mugghan; PFV.PTCP
mūctus; OPT.1SG
mūxid;
PFV.1SG
mūghī
From PI muɣets, from PME meug (“to chew, to gnaw, to masticate”).
- it chews me, gnaws me, masticates me
- it fumbles me (words), it stutters me
- it tastes me, tries me, considers me
murra
[ˈmʊr.ra] n. c.
GEN.SG
murrae
From PI morzā from PME merš "to stack, to pile."
- wall, partition, barrier, obstacle
- (plural) walled city, town
- (plural) fortress, encampment
- pēcenda tibōrer murrae carpidïnīs
The Tibori took the fortress at Carpider.
- pēcenda tibōrer murrae carpidïnīs
Descendants:
- S'entigneis: moure
- Tevrés: morra
mȳna
[ˈmyː.na] n. c.
GEN.SG
mȳnae
From PI mūīnā from PME ḥmuḥ-íḫn-eḫ-, from root ḥmuḥ "to swell, to break."
- chest, breast
- breasts, bosom, bust
- heart
- stomach
- heart, mind, feelings
- hollow, cavity
- curve, fold, winding
- gulf, bay (see. mȳneun)
Descendants:
- S'entigneis: minne
- Tevrés: mina
mȳneun
[ˈmyː.ne.ũː] n. e.
GEN.SG
mȳneī
From mȳna + -eun.
Descendants:
- S'entigneis: min
- Tevrés: miño
N
nē
[neː] part.
From PME nē "not."
- interrogative marker, question marker
nemiç
[ˈnɛ.mɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
nemëghan; PFV.PTCP
nemïtus; OPT.1SG
nemsid;
PFV.1SG
nemuī
From PI nemets, from PME nemḫw "to name, to call, to summon."
- it sues me, it calls me to court
- it judges me
Descendants:
- S'entigneis: niembre, niemz, ningez
- Tevrés: niembre, niemez, nemaz
nemō
[ˈnɛ.moː] n. t.
GEN.SG
nemōnis
From nemiç + -ō.
- judge, barrister, lawyer
Descendants:
- S'entigneis: niem, nemondre
- Tevrés: niemo, nemondre
nior
[ɲjɔr] v. stat.
IMPF.INF
nīsī; PFV.PTCP
nītus; OPT.1SG
nīrō;
PFV.1SG
nīvō
From PI nīōr, from PME neiḫw ("to resemble, to look like"). Cognate with Dalitian inoîs, Proto-Fyrdic nīdijańą, Old Marian nihatiy.
- I resemble, look like, take after
- I am similar to, close to, alike, like
- litāvō tlibī hodō rēnïnā mēgëntōnā saub nientus ōsur
I have served many virtuous kings, but none compare to you.
- litāvō tlibī hodō rēnïnā mēgëntōnā saub nientus ōsur
nīlea
[ˈniː.ɫe.a] n. c.
GEN.SG
nīleae
From nīs + -ülea.
Descendants:
- S'entigneis: nille
- Tevrés: nija
nīrïdus
[ˈniː.rɨ.dʊs] adj. n.
C.NOM.SG
nīrïda; E.NOM.SG
nīrïdun;
From nīs + -ïdus.
- popular, public; related to the people
nīs
[niːs] n. t.
GEN.SG
nīris
From PI ŋnēis, from PME ynéḥ-iš-, from root yneḥ "dirt, soil, earth."
- person, wumbo
- human being, human
- another person, other person, others
- adult
Descendants:
- S'entigneis: nis, nire
- Tevrés: nis, nirre
noma
[ˈnɔ.ma] n. c.
GEN.SG
nomae
From PI nomos, from PME nemḫw "to name, to call, to summon."
- name; specifically one's personal name
Descendants:
- S'entigneis: nomme
- Tevrés: nuema
nōrun
[ˈnoː.rũː] n. e.
GEN.SG
nōrī
From PI ŋnōzom, from PME neḥ "to till, to drive, to plow."
- field (for agriculture)
Descendants:
- S'entigneis: nœur
- Tevrés: nor
Ñ
ñautun
[ˈɲɔː.tũː] n. e.
GEN.SG
ñautī
From PI ɲāutom, from PME ñeḫu “water.”
- lake
Descendants:
- S'entigneis: nieut
- Tevrés: ñed
O
ōç
[ˈoːt͡s] v. tr.
IMPF.INF
ōçëghan; PFV.PTCP
ōsus; OPT.1SG
ōsid;
PFV.1SG
ōtlī
From PI ōtsets, from PME ḫehtł ("to burn, to be dry").
- it burns me
- it roasts me, broils me, grills me, bakes me, toasts me, barbecues me
- it heats me, heats me up
oeliç
[ˈøː.lɪt͡s] v. intr.
IMPF.INF
oelīghan; PFV.PTCP
oeltus; OPT.1SG
oellid;
PFV.1SG
oeluī
From oelun.
- I work, I labour
- I function, I operate, I am effective
Descendants:
- S'entigneis: ellir, euz, eillez
- Tevrés: elir, elez, elgaz
oelïdus
[ˈøː.lɨ.dʊs] adj. n.
C.NOM.SG
oelïda; E.NOM.SG
oelïdun
From oelun + -ïdus.
- of or related to work, labour, profession
- (cyclical substantive) professional name, professional title (e.g. iūlïtus prīstus materris "first scribe of the senate").
Descendants:
- S'entigneis: œuz
- Tevrés: eldos
oelinna
[øːˈlɪ̃n.na] n. c.
GEN.SG
oelinnae
From oelun + -inna. Alternative ūlinna.
- odd job; small work, task
Descendants:
- S'entigneis: elanne
- Tevrés: ileña
oellïtus
[ˈøːlːː.tʊs] n. t.
GEN.SG
oellïtī
From oelun + lotus, through medial **oelolotus. Alternate of oerolïtus.
- worker, (manual) labourer
Descendants:
- S'entigneis: œuz
- Tevrés: eutos
oelun
[ˈøː.ɫũː] v. tr.
GEN.SG
oelī
From earlier oi(d)ɮom, from PI ḫweiddł-ó-, from PME ḫweiddł “to work, to labour, toil.” Cognate with Dalitian oisḗ, Fyrdic aitɬą, Stiric ejam, Old Marian aidam. Hence also oeliç "to work."
- work, labour
- job, business, occupation
oeta
[ˈøː.ta] n. c.
GEN.SG
oetae
From oetaç ("make a noise, sound").
Descendants:
- S'entigneis: oie
- Tevrés: eda
oetaç
[ˈøː.tat͡s] v. tr.
IMPF.INF
oetāghan; PFV.PTCP
oetïtus; OPT.1SG
oesid;
PFV.1SG
oetuī
From PI oitāts, from PME ḥeit ("to sound, resound").
- it sounds me, utters me, speaks me, expresses me, calls me, rings me
- it cries me out, calls me; sings me, celebrates me, praises me, extols me
(middle)
- I make a noise, sound, resound
Descendants:
- S'entigneis: oyer, oyez, oizez
- Tevrés: edár, edaz, idaz
oerolïtus
[øːˈrɔlː.tʊs] n. t.
GEN.SG
oerolïtī
From oelun + lotus, through medial **oelolotus. Alternate of oellïtus.
- worker, (manual) labourer
Descendants:
- S'entigneis: erouz
- Tevrés: erotos
omnor
[ˈɔ̃m.nɔr] v. neg.cop.
IMPF.INF
ōsī; PFV.PTCP
vuctus
PFV.1SG
vucō
Of uncertain origins, perhaps an extended version of PME interjection ono ("no!"). Perfective forms from ḫuec ("to lack, to miss").
ondeç
[ˈɔ̃n.dɛt͡s] v. tr.
IMPF.INF
ondēghan; PFV.PTCP
ōnsus; OPT.1SG
ōnsid;
PFV.1SG
ondēvī
From earlier ondejets, from PI ḥond-éie-ti, from PME ḥend “mind, thought, spirit, heart.”
- it alerts me, it advises me
- it reminds me, it tells me
opïtaç
[ˈɔ.pɨ.tat͡s] v. intr.
IMPF.INF
opïtāghan; PFV.PTCP
opïtātus; OPT.1SG
opïtārid;
PFV.1SG
opïtāvī
From ops ("living place, abode"), possibly through intermediate augmentative oput.
- I live, I reside, I inhabit, dwell in, abide, I nest
- opïtanquo ingabïnīsnē
Do you still live in Gabinia?
- opïtanquo ingabïnīsnē
Derived terms:
- colipïtaç ("to cohabitate")
- colïpïtāliō ("cohabitation")
opinna
[ɔˈpɪ̃n.na] n. c.
GEN.SG
opinnae
From ops + -inna.
- (small) house, domicile, abode, dwelling, hut
ops
[ˈɔps] n. t.
GEN.SG
opis
From PI ops, from PME ḫwep ("to hang over").
- (small) house, domicile, abode, dwelling, hut
Derived terms:
- opïtaç ("I live, reside")
- opüla ("hit, small house, hovel")
- opur ("neighbourhood")
- opërīnus ("common person; lower class person")
oriç
[ˈɔ.rɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
orëghan; PFV.PTCP
ostus; OPT.1SG
ossid;
PFV.1SG
ovī
From PI o(d)zets, from PME ḫwežž “to bend, to break.” Cognate with Dalitian óseis, Stiric ājati, Old Marian āǰatiy.
- it breaks me, fractures me, snaps me off, picks me (a flower)
- nīrra tlāna criste pūtërenta nīrī ostō
The beautiful vermillion flower resembles the person who picked it.
- nīrra tlāna criste pūtërenta nīrī ostō
- it folds me, bends me
- (with mēs) it curls up with its legs pressed against the chest
- ovis rhael menin sonçillō
The child curled up next to the cat.
- ovis rhael menin sonçillō
Derived terms:
- ilöriç ("it breaks me off, breaks me away, snaps me off")
ōtior
[ˈoː.tjɔr] adj. n.
C.NOM.SG
ōtiōris; E.NOM.SG
ōtiōre
From PI ōtujōr, from PME heťu “fast, swift."
- faster, swifter, quicker
- earlier
- rather, sooner, earlier
- ved carmïnī ōtior et cōmō exed
I’d rather go to the ocean than return home.
- ved carmïnī ōtior et cōmō exed
P
paciç
[ˈpa.cɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
pacīghan; PFV.PTCP
pactus; OPT.1SG
paxid;
PFV.1SG
pēcī
From PI pakjets, from PME peḥk “ to take, to grab, to grasp.”
- it takes me, grabs me, grasps me
- it captures me, seizes me
- pēcenda tibōrer murrae carpidïnīs
The Tibori took the fortress at Carpider.
- pēcenda tibōrer murrae carpidïnīs
- it takes me in, it understands me
- it has me (a meal)
- it uses me, utilises me, takes me (for a purpose)
Descendants:
- S'entigneis: pezir, pez, pachez
- Tevrés: pazír, pazez, pezaz
pactus
[ˈpak.tʊs] adj. n.
C.NOM.SG
pacta; E.NOM.SG
pactun
From PI paktos from PME phgw-tó- from root pehgw (“to grow, to be tall; high”). Hence also pālun ("tree") and pavus ("steep, lofty, tall").
- high, tall
- deep
- profound
Descendants:
- S'entigneis: pechos
- Tevrés: paiz
pālun
[ˈpaː.ɫũː] n. e.
GEN.SG
pālī
From PI pakʷslom from PME phgw-š-ló from root pehgw (“to grow, to be tall; high”). Hence also pactus ("high, deep") and pavus ("steep, lofty, tall").
- tree, shrub
- wood, arbour
- something made of trees, of wood
Descendants:
- S'entigneis: pal
- Tevrés: pal
pannun
[ˈpãn.nũː] n. e.
GEN.SG
pannī
From PI pennom from PME peť-nó from root peť “ to cook, to bake (in an oven), to boil, to make a stew, to ripen.”
- bread, pastries, pastry based products
Descendants:
- S'entigneis: pan
- Tevrés: paño
panqus
[ˈpãɴ.qʊs] n. t.
GEN.SG
panquī
From PI paɴqʷos from PME peḥñ “head, horn, top.”
- horn, antler, tusk
- head, top, highest point, peak
- (of an non-horned wumbo) nose
Derived terms:
- appenquaç
Descendants:
- S'entigneis: pans
- Tevrés: pangos
pavus
[ˈpa.ʋʊs] adj. n.
C.NOM.SG
pava; E.NOM.SG
pavun
From PI pagwos, from PME pehgw ("to grow, to be tall, high").
- lofty, high, steep, tall, elevated
- hard to reach, difficult, laborious, arduous
Derived terms:
- S'entigneis: pefs
- Tevrés: pavos
pelïdus
[ˈpɛ.lɨ.dʊs] adj. n.
C.NOM.SG
pelïda; E.NOM.SG
pelïdun
From peliun + -ïdus.
- of or pertaining to the ward, district, section; local
Derived terms:
- pelïdīnus ("a person of a ward; a local")
peliun
[ˈpɛ.ljũː] n. e.
GEN.SG
pelī
From PI peljon from PME péli-o- from root plei “to split, to divide”
- ward, district, section
Descendants:
- peliaç ("to split into districts")
- pelïdus ("of the ward, district; local")
Descendants:
- S'entigneis: peil
- Tevrés: pejo
pēlun
[ˈpeː.ɫũː] n. e.
GEN.SG
pēlī
From PI petslom from PME peť-šló- from root peť “ to cook, to bake (in an oven), to boil, to make a stew, to ripen.”
- kiln, oven, furnace
Descendants:
- S'entigneis: peu
- Tevrés: pel
pemmen
[ˈpɛ̃m.mɛ̃n] n. e.
GEN.SG
pemmïnis
From PI petmən from PME peť-mṇ- from root peť “ to cook, to bake (in an oven), to boil, to make a stew, to ripen.”
- food cooked by boiling or stewing
- pepper
pera
[ˈpɛ.ra] n. c.
GEN.SG
pera
From mimetic perper ("quick speech"). See also perpërīnus and periç. Can be traced to PME pṛpṛ ("to babble"), hence also Dalitian praphranós ("barbarian"), práphreis ("to babble").
- speech, word, chatter
Descendants:
- S'entigneis: piere
- Tevrés: piera
persus
[ˈpɛr.sʊs] adj. n.
C.NOM.SG
persa;E.NOM.SG
persun
From PI pressos from PME pred-tó-, from root pred “to join, to attach, to suit, to agree or be in unison with.”
- fair, appropriate, suitable
- just, equitable
- correct, right
Descendants:
- S'entigneis: pes
- Tevrés: piessos
pipiç
[ˈpɪ.pɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
pipëghan; PFV.PTCP
piptus; OPT.1SG
pipsid;
PFV.1SG
pipuī
From PI pipets, from PME pei “to flap one's arms, to paddle, to wave.”
(active)
- it paddles me, it rows me (a boat)
- it waves me, it flaps me
- oscī auctūnus pipuete voenun ubrō
Seeing Oscus, I waved at him.
- oscī auctūnus pipuete voenun ubrō
(middle)
- I swim, I paddle
- I fly (a bird); I flap my wings and fly
- I flutter, I flap (in the wind)
Derived terms:
- pipülun ("canoe, row-boat")
pīra
[ˈpiː.ra] n. c.
GEN.SG
pīrae
From substrate loan. Hence also Dalitian phīrós.
- wax
plācor
[ˈpɫaː.kɔr] v. stat.
IMPF.INF
plācāsī; PFV.PTCP
plācātus; OPT.1SG
plācārō;
PFV.1SG
plācāvō
From PI plākāōr, from PME pḷḥ-kéḫ-, from root pleḥ (“to be flat, smooth”).
- I am flat, even, level
- I am smooth, shaved, soft
- I am plain (speech, etc.), simple
plāta
[ˈpɫaː.ta] n. c.
GEN.SG
plātae
From PI plātā, from PME pḷḥ-teḫ-, from root pleḥ (“to be flat, smooth”).
- plain, open field, prairie, flatlands
Derived terms:
- applātiun ("village")
- plātāghus ("rustic, rural")
Descendants:
- S'entigneis: plée
- Tevrés: llada
pliç
[plɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
plīghan; PFV.PTCP
plītus; OPT.1SG
plīrid;
PFV.1SG
plīvī
From PI plijets, from PME plei “to divide, to dissect.”
- it knows me, is aware of me
- it understands me, grasps me, comprehends me
- it notices me, feels me
plīnus
[ˈpliː.nʊs] n. t.
GEN.SG
plīnī
From PI pleinos, from PME plei ("to divide, dissect").
- twin, pair
pricaç
[ˈprɪ.kat͡s] v. tr.
IMPF.INF
pricāghan; PFV.PTCP
pricātus; OPT.1SG
pricārid;
PFV.1SG
pricāvī
From PI prikāts, from PME pri-kéḫ-ti, from root prei (“to take, grad, grasp”).
- it clasps me, grasps me, grips me, clutches me
- it forms me, presses me into shape, it moulds me
Derived terms:
- reprïcaç ("it squeezes me")
Descendants:
- S'entigneis: precher, proichez, proiz
- Tevrés: prigár, pregaz, preguez
prīmus
[ˈpriː.mʊs] n. t.
GEN.SG
prīmī
From PI preimos, from PME prei ("to have, to hold, to grasp").
- hand
- forepaw
- handwriting, penmanship
Descendants:
- S'entigneis: prins
- Tevrés: primos
prīstus
[ˈpriːs.tʊs] adj. n.
C.NOM.SG
prīsta; E.NOM.SG
prīstun
From PI prīsotos from old particle pri “before” (supplanted by pae) + -isotos (see -issïtus).
- (ordinal) first
- (with adj.) superlative, -est; the most
Descendants:
- S'entigneis: prîz
- Tevrés: pristos
proceç
[ˈprɔ.cɛt͡s] v. tr.
IMPF.INF
procēghan; PFV.PTCP
proctus; OPT.1SG
proxid;
PFV.1SG
procēvī
From PI prokēts, from PME proc-éie-ti, from root prec (“to linger, to stand, to stay”)
- it leaves me behind, over, it bequeaths me, it saves me, reserves me
prōniç
[ˈproː.nɪt͡s] v. intr.
IMPF.INF
prōnëghan; PFV.PTCP
prostus; OPT.1SG
prossid;
PFV.1SG
prōrī
From PI proznets, from PME proš-né-ti, from root preš (“to be lying down, to be prone”).
- I lie down
- I go to bed, lie in bed
- I sleep (lying down)
- I sleep (with someone, i.e. have sex)
pūter
[ˈpuː.tɛr] adj. n.
C.NOM.SG
pūtëra; E.NOM.SG
pūtërun;
From PI pūteros from PME peuḥ “to shine, to sparkle, to glimmer.”
- pretty, lovely, beautiful, fair
- clean, clear, pure, tidy, neat
- completely, entirely
Descendants:
- S'entigneis: pûre
- Tevrés: pudre
Q
qatlūs
[ˈqa.tɬuːs] n. t.
IMPF.INF
qatlȳs
From PI qatɬus, from PME qeḥtł “nail (of the finger or toe).” Cognate with Dalitian khesýs, Stiric kiśraḥ, Old Marian qiça, Proto-Fyrdic χallaz.
- nail (fingernail, toenail), claw, talon, hoof
- hook, clasp
- the tip, the extremity
qūs
[quːs] n. t.
IMPF.INF
qūris
From PI qūs, from PME qúḥ-š- “pig, swine.”
- pig, boar, pork
QU
quo
[qʷɔ] part.
From PI qʷe, from PME qwe “and.”
(particle)
- and
- also, too, in addition, as well, even
(conjugation)
- if, when
R
rādeal
[ˈraː.de.aɫ] n. c.
IMPF.INF
rādeālis
From rādeal + -al.
- fear, dread, dismay, terror, horror, panic
Descendants:
- S'entigneis: royau, royal
- Tevrés: rayo, rayál
rādeor
[ˈraː.de.ɔr] v. tr.
IMPF.INF
rādēsī; PFV.PTCP
rāsus; OPT.1SG
rāsō;
PFV.1SG
rādēvō
From PI xrādējōr, from PME yerḥ “to be strong, powerful, capable.” Hence also rāscus "strong."
- I am scary, frightening, eerie, dreadful
- rādērra satercās tīrhaelī
My child is afraid of the dark.
- rādērra satercās tīrhaelī
Derived terms:
- rādeal ("fear, dread, horror")
rāscus
[ˈraːs.kʊs] adj. n.
C.NOM.SG
rāsca; E.NOM.SG
rāscun
From PI xrāskos, from PME yerḥ (“to be strong, powerful, capable").
- strong, potent, competent, domineering, tough
- strong, brawny, powerful, healthy, rugged
reghiç
[ˈrɛ.ɣɪt͡s] v. intr.
IMPF.INF
regghan; PFV.PTCP
rēctus; OPT.1SG
rēxid;
PFV.1SG
rēghī
From PI reʁets, from PME ḫwregh (“to flow, to stream, to drift, to run").
- I stream, I flow, I run
- I am washed away, carried
- I drift, I float, wander, stray
- I spread, I circulate
- I pass, elapse, am transmitted
- I am exiled, called off, forfeited, disappeared, removed
Derived terms:
- abrëghiç ("I overflow")
- aurrëghiç ("I circulate, spread")
- irrëghiç ("I flow in")
- obrëghiç ("I am exiled")
- reghiō ("flow, current")
- sorrëghiç ("I wander, stray")
rennun
[ˈrɛ̃n.nũː] n. e.
IMPF.INF
rennī
From PI rənnom, from PME rṇ-nó from root renḫw- “to lead, to rule, to be straight, to straighten.”
Descendants:
- S'entigneis: ran
- Tevrés: reño
rēs
[reːs] n. t.
IMPF.INF
rēnis
From PI rēns, from PME rēnḫw-š from root renḫw- “to lead, to rule, to be straight, to straighten.”
- king, monarch, ruler, leader, sovereign
Descendants:
- S'entigneis: res, rendre
- Tevrés: res, rendre
rumus
[ˈrʊ.mʊs] n. t.
IMPF.INF
rumī
From PI romos, from PME rṓm “cow, cattle.”
- cattle, cow, bull, ox, calf
- beef
RH
rhaecus
[ˈr̥ɛː.kʊs] adj. n.
C.NOM.SG
rhaecua; E.NOM.SG
rhaecun
From PI r̥āikʷos, from PME ďéḫi-kʷo-, from root ďeḫi “small, few, little.”
- few, little, scarce, insufficient, seldom
Descendants:
- S'entigneis: rieux
- Tevrés: riegos
rhael
[r̥ɛːɫ] n. t.
IMPF.INF
rhaelis
From PI r̥āil, from PME ďéḫi-li-, from root ďeḫi “small, few, little.”
- child, son or daughter
- person
- heir, prince
Descendants:
- S'entigneis: rieu, riel
- Tevrés: reu, riel
rhaius
[ˈr̥aj.jʊs] adj. n.
C.NOM.SG
rhaia; E.NOM.SG
rhaiun
From PI r̥ajjos, from PME ďḫi-ió-, from root ďeḫi “small, few, little.”
- small, little, tiny
Descendants:
- S'entigneis: rais
- Tevrés: reyos
S
sacūs
[ˈsa.kuːs] n. t.
GEN.SG
sacȳs
From PI sakus from PME žḥecu- “to be sharp, pointy acidic, bitter.”
- needle, pin, spike
Descendants:
- S'entigneis: saux
- Tevrés: sagos
saepiç
[ˈsɛː.pɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
saepīghan; PFV.PTCP
saeptus;
OPT.1SG
saepsid; PFV.1SG
saepīvī
From PI saipjets from PME šḫeip “to cut, slice, cut through.”
- it cuts me, it cuts through me
- it severs me
- it terminates me
- it opens me (something sealed)
- it starts me
- it reduces me, decreases me
- it crosses me, traverses me
- it acts decisively towards me, it resolves me
- it dismisses me, it sacks me, lets me go
- it trumps me
- it finishes me, completes me
- it kills me (a human) with a sword
Descendants:
- S'entigneis: sevir, siepz, sichez
- Tevrés: sebír, siebez, sepaz
salva
[ˈsaɫ.ʋa] n. c.
GEN.SG
salvae
From PI salwā from PME šḫl-w-eḫ- from root šeḫl “to spin, to furl, to curl.”
- book, volume, script
Descendants:
- S'entigneis: sauve
- Tevrés: salva
salvar
[ˈsaɫ.ʋar] n. c.
GEN.SG
salvāris
From collective form of salva.
- collection, cannon (literary, judicial, etc.), library (in abstract)
Descendants:
- S'entigneis: sauvre, sauvere
- Tevrés: salvra, salvarre
salvāriun
[saɫˈʋaː.rjũː] n. e.
GEN.SG
salvārī
From salvar + iun.
- library (a physical location), bookshelf; any place for storing books
- shelf, shelves, ledge, rack
Descendants:
- S'entigneis: sauvier
- Tevrés: salver
samus
[ˈsa.mʊs] n. t.
GEN.SG
samī
From PI samos, from PME šeḫw ("to point, to lead, to direct").
- direction, way, side, area
- side (of an argument, etc.), one's part
- indicates one side of a comparison
- hellërur tōrir prīste ostëntōbus samus avī et au aucellā
The largest stars are more brighter than the sun than the sun is brighter than a bedside lamp. - filīrur oscī samus avīlī
Oscus is taller than Avil.
- hellërur tōrir prīste ostëntōbus samus avī et au aucellā
- way, method, manner, means
sater
[ˈsa.tɛr] adj. n.
C.NOM.SG
satëra; E.NOM.SG
satërun
From PI sateros, from PME tkḫw-tero-, from root tekḫw ("night"). Hence also tociun ("dawn").
- shining black (as opposed to dūbeus "dull black")
Derived terms:
- satercās ("darkness, void, space")
- saterna ("nightmare, bad dream")
Descendants:
- S'entigneis: sère
- Tevrés: sadre
sardus
[ˈsar.dʊs] adj. n.
C.NOM.SG
sarda; E.NOM.SG
sardun
Of substrate origin.
- slow, sluggish, lethargic, time-consuming
- late, later, behind time, tardy
Descendants:
- S'entigneis: sarz
- Tevrés: sardos
saub
[sɔːb] prep.
From PI sāuβ, from PME se-ḫubi.
(preposition)
- only, just, merely, simply, no more than, nothing but, alone
- (with -quo) even
(conjunction)
- but, however, though, nevertheless, still, yet, even so
secuiç
[ˈsɛ.kᶣɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
secuëghan; PFV.PTCP
secuïtus;
OPT.1SG
sexid; PFV.1SG
sēcuī
From PI sekwets from PME žḥecu (“to bite, to sting, to be bitter, sour, acidic”).
- it bites me, stings me
- it tastes bitter to me, sour to me
- it is disagreeable to me; I dislike it
- sēcuī ubra salvaso īmā binnō
I did not like that book one bit!
- sēcuī ubra salvaso īmā binnō
Descendants:
- S'entigneis: sire, siez, siez
- Tevrés: siegre, sieguez, siegaz
seriç
[ˈsɛ.rɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
serëghan; PFV.PTCP
sestus;
OPT.1SG
sessid; PFV.1SG
sevī
From PI sezets from PME še-šḫw-é-ti, reduplicated form root šeḫw "to point; ray." Cognate with Dalitian héois, Stiric sasati, Old Marian hahatiy.
- it pierces me, stabs me, prick me, sticks me, thrusts into me (see īnsëriç)
- it points to me, it identifies me, indicates me (axëriç)
- it nominates me, it selects me
- it shines on me (see apsëriç)
- moeiç au carmen serentun
I like to see the sun shining on the ocean.
- moeiç au carmen serentun
- it holds me (an umbrella, flag, etc.) up, it raises me (see surrïdiç)
- it extend me (one's arm) forward (see collëriç)
- it wears me (a sword) at the waist (see illëriç)
- it pours me (liquid), it serves me (drinks) (see dērïdiç)
(auxiliary)
- it orders, directs, dictates it to do something
- seva rēs turātārin soncarpidïnīs murrae façëghan
The king ordered the army to erect walls around Carpidre.
- seva rēs turātārin soncarpidïnīs murrae façëghan
Descendants: {{columns-list|2|
- S'entigneis: siere, sierz
- Tevrés: xerre, xerez
staç
[stat͡s] v. intr.
IMPF.INF
staghan; PFV.PTCP
status;
OPT.1SG
starid; PFV.1SG
staevī
From PI stats, from PME steḥ ("to pass").
- I pass (of time), I elapse
(transitive)
- it spends me (time)
sterus
[ˈstɛ.rʊs] adj. n.
C.NOM.SG
stera; E.NOM.SG
sterun
From PI steros from PME š-ťér-o- from root ťer “to hit down, to smack, to beat, to pack down.” Cognate with Stiric ṣṭaraḥ (Doti ṭharo).
- hard, solid, tough
- stiff, inflexible, rigid
- strong, firm
Descendants:
- S'entigneis: êtiers
- Tevrés: estieros
sīcaç
[ˈsiː.kat͡s] v. tr.
IMPF.INF
sīcāghan; PFV.PTCP
sīcātus;
OPT.1SG
sīcārid; PFV.1SG
sīcāvī
From PI seikājō, from PME šeik “to taste, to try out, to notice.”
- it tastes me, savours me
- it experiences me, it undergoes me
- it attains me, earns me, wins me
Descendants:
- S'entigneis: siger, sigez, siz
- Tevrés: sigár, sigaz, siguez
siedeç
[ˈsjɛ.dɛt͡s] v. tr.
IMPF.INF
siedēghan; PFV.PTCP
siedïtus;
OPT.1SG
siedērid; PFV.1SG
siedēvī
From PI sjeðēts, from PME šied (“to swirl, to spin, to turn”).
- it boils me, it warms me (water), heats me
sonia
[ˈsɔ.ɲja] n. c.
GEN.SG
soniae
From PI somjā, from PME šem “to be, to exist.”
- presence of mind, mindfulness
- humility, modesty, being humble
Derived terms:
- soniāghus ("humble, present, mindful")
- soniāghō ("humble person, mindful person, sage")
Descendants:
- S'entigneis: sogne
- Tevrés: sueña
sopur
[ˈsɔ.pʊr] n. c.
GEN.SG
sopris
From PI sopor, from PME šópr~šopnós (“snow”). Hence also sumnus (“wise, old, sage’ elder”) and supentus (“snowy, snow-covered”).
- snow
Derived terms:
- soperna ("snowflake")
- sopreun ("winter pine")
Descendants:
- S'entigneis: seuvre
- Tevrés: suevre
sūbiç
[ˈsuː.bɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
sūbëghan; PFV.PTCP
sūptus;
OPT.1SG
sūpsid; PFV.1SG
sūvī
From PI soiðets, from PME šeid “to drive, to push, to strike, to thrust.” β to ð perhaps occurred due to confusion between oi and ou. Found alongside dialectal sībiç. Cognate with Dalitian hídeis, Stiric sédhati. Hence also sillun "plow," simmus "strike."
- it pushes me, drives me, hurls me, compels me, propels me
- s'oelun nemōnis nīrī mēgestum perre sūptū
It is the job of the judge to compel people to tell the truth.
- s'oelun nemōnis nīrī mēgestum perre sūptū
- it expels me, banishes me, ejects me, casts me out
- sūvend rēs matërī audindërī
The king banished the senate from the capital.
- sūvend rēs matërī audindërī
- it strikes me, it sets me in motion
- it moves me
Derived terms:
- cērūbiç
Descendants:
- S'entigneis: suvre, sufz, suvez
- Tevrés: subre, subez, subaz
sumor
[ˈsʊ.mɔr] v. stat.
IMPF.INF
sumissī; PFV.PTCP
sumptus;
OPT.1SG
sumsid; PFV.1SG
sūmō
From PI sumōr from PME šeum “to warm, hot.”
- I am warm, hot
- sumerra prīste fac cās appū
This month will be the hottest of the year.
- sumerra prīste fac cās appū
Descendants:
- S'entigneis: sombre, soma, sommez
- Tevrés: sombre, somez, somaz
sunç
[sʊ̃nt͡s] cop.
IMPF.INF
senghan; PFV.PTCP
quitus;
OPT.1SG
sēsid; PFV.1SG
quī
From PI sonts from PME šem “to be, to exist.”
Descendants:
- S'entigneis: sevre, sonz, miet
- Tevrés: siebre, son, mie
T
taliç
[ˈta.lɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
talīghan; PFV.PTCP
taltus; OPT.1SG
tallid;
PFV.1SG
taluī
From PI toliets, from PME tel ("to spring"). Cognates include Dalitian thálleis ("it runs me").
- it leaps (over) me, jumps me, bounds me, springs over me, hops over me
- it flies in me, it soars through me
- talī aux cīlun
A bird is flying in the sky.
- talī aux cīlun
tīn
[tĩːn] n. e.
GEN.SG
tīnis
From PI tein, of unknown origins, probably a loan.
- tea; black tea
Descendants:
- S'entigneis: tin
- Tevrés: tin
telliç
[ˈtɛl.lɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
tellëghan; PFV.PTCP
tulsus; OPT.1SG
tulsid;
PFV.1SG
tolī
From PI telnets, from PME tedłḫw “to see, to know.” Originally meaning "to know, to learn," was shifted to replace the similar toleç "to tell, make known." Original meaning was then replaced by tesciç "to learn, grasp."
- it teaches me, it instructs me
- it tells me, it informs me
Derived terms:
- abstelliç "It tells them about me"
Descendants:
- S'entigneis: tellir, tieuz, teillez
- Tevrés: tellir, tillez, tellaz
tengiç
[ˈtɛ̃ɲ.ɟɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
tengëghan; PFV.PTCP
tengïtus; OPT.1SG
tengërid; PFV.1SG
tenguī
From PI t̺eŋgets, from PME ťenḫw ("to taste, to experience")
- it feels me, it touches me
Descendants:
- S'entigneis: teindre, teinz, teignez
- Tevrés: teñir, tiñez, teñaz
tetiç
[ˈtɛ.tɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
tetëghan; PFV.PTCP
tessus; OPT.1SG
tessid;
PFV.1SG
tetuī
From PI tetets, from PME teťḥ “to drink, to ingest.” Hence also tālun ("cup, bowl").
- it drinks me, ingests me, gulps me, swallows me
- (of medicine) takes me
- it engulfs me, overwhelms me
Descendants:
- S'entigneis: tiedre, tiez, tiez
- Tevrés: tiedre, tiedez, tiedaz
tōnus
[ˈtoː.nʊs] n. t.
GEN.SG
tōnī
From Old Aeranir tōmnos, PI towomnos ("verdict, decision, judgement"), from PME ḥtou-omno-š, from root ḥteu ("to sieve, to sift, to filter").
- crime, sin, wrongdoing, indiscretion
- hicacendërāt' et oscus tōnun crūve
I do not believe that Oscus has committed a crime.
- hicacendërāt' et oscus tōnun crūve
- penalty, sentence, punishment
- fault, responsibility, culpability
trāvaç
[ˈtraː.ʋat͡s] v. intr.
IMPF.INF
trāvāghan; PFV.PTCP
trāvātus; OPT.1SG
trāvārid;
PFV.1SG
trāvāvī
From trāva ("garden").
- I walk
Descendants:
- S'entigneis: traver, trevez, trefz
- Tevrés: travár, travaz, travez
TL
tlāna
[ˈtɬaː.na] n. c.
GEN.SG
tlānae
From PI tɬaznā, from PME tłeḫš “to bloom, to blossom.”
- flower, blossom
- the best of something, the peak
Descendants:
- S'entigneis: tlaine
- Tevrén: tlana
tlānāriun
[tɬaːˈnaː.rjũː] n. e
GEN.SG
tlānārī
From tlāna + -āriun.
Descendants:
- S'entigneis: tlanier
- Tevrén: tlaner
tlis
[t͡ɬɪs] pro.
GEN.SG
tleī
From PME tł- “what.”
- interrogative pronoun; what, which
- relative pronoun; that, which
U
uma
[ˈʊ.ma] n. t.
GEN.SG
umae
From PI omā, possibly from baby talk.
Descendants:
- S'entigneis: omme
- Tevrés: oma
ūrus
[ˈuː.rʊs] n. t.
GEN.SG
ūrī
From PI ouros, from PME ḥeuď ("to bend, bend over").
- back, behind, rear
V
vaç
[ʋat͡s] v. intr.
IMPF.INF
vaghan; PFV.PTCP
vatus;
OPT.1SG
varid; PFV.1SG
vaevī
From PI wats, from PME weḫw “to go, to walk.”
- I go, I move (in a direction) I head (towards somewhere)
- (causative) it forgets me, overlooks me
vāsciç
[ˈʋaːs.cɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
vāscëghan; PFV.PTCP
vassus;
OPT.1SG
vāsid; PFV.1SG
vēdī
From PI waðskets, from PME weḥd (“to be wet”). Hence also varun ("dew"), çurvōdeç ("it wets me, moistens me, soaks me"), vador ("I am wet"), vēriç ("I sweat"), vadiëgaç ("I become wet, I get wet")
- it washes me, cleanses me, rinses me
- vāscērur tīn ūlōs sōlōs iūs, saub crūs hic
Tea should wash easily from these robes, but not blood.
- vāscērur tīn ūlōs sōlōs iūs, saub crūs hic
- it inquires into me, investigates me (see sōvāsciç)
- vāsca aecū gēn festiōnis matëris cibī
I shall investigate the matter of the senator's murder myself.
- vāsca aecū gēn festiōnis matëris cibī
Derived terms:
- sōvāsciç ("it investigates me")
- obvāsciç ("it washes me off; away")
vecun
[ˈʋɛ.kũː] n. e.
GEN.SG
vecī
From PI wekom, from PME uekḫ “ illness, sickness, disease, disability, disfigurement, bad luck, curse.”
- poison, toxicant, venom
- harm, evil influence, curse
- ill will, spite, malice
Descendants:
- S'entigneis: vieu
- Tevrés: viego
veghēnsun
[vɛˈɣẽː.sũː] n. e.
GEN.SG
veghēnsī
From veghiç + -ēnsun.
- burden, load, responsibility
- trouble, nuisance, bother, worry
- care, support, kindness, obligation
veghiç
[ˈʋɛ.ɣɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
vegghan; PFV.PTCP
veqtus;
OPT.1SG
veqsid; PFV.1SG
vevī
From PI weʁets, from PME uegh "to carry over one's shoulder, to sling over something."
- it carries me, transports me, moves me, conveys me
- it proceeds me, progresses me, chooses me, cultivates me
- it is responsible for me; it bears me (a duty)
Derived terms:
- veghēnsun ("burden")
velior
[ˈʋɛ.ljɔr] v. stat.
IMPF.INF
velīsī; PFV.PTCP
velïtus;
OPT.1SG
vellō; PFV.1SG
veluō
From PI gʷeljōr, from PME ggweli "to be lying down on one side, to be resting, to be prone."
- I am sad, scared, dejected
- I am weak
- I am prone to, I am weak against
Derived terms:
- verial ("sadness, sorrow, grief")
veniç
[ˈʋɛ.nɪt͡s] v. intr.
IMPF.INF
venīghan; PFV.PTCP
ventus;
OPT.1SG
veniërid; PFV.1SG
venīvī
From PI gʷənjets, from PME ggw-ṇ-í-ti “I am victorious, I am winning, I win,” n-present of root ggwei “I am able, I have won.” Hence also voenun “arm, skill.”
- I win, I again victory, I prevail
Descendants:
- S'entigneis: venir, vienz, vignez
- Tevrés: venír, vienez, vengaz
vercïpiç
[ˈʋɛr.cɨ.pɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
vercipëghan; PFV.PTCP
verceptus;
OPT.1SG
vercepsid; PFV.1SG
vercūpī
From ver- + cupiç ("it buys me").
- it sells me
Descendants:
- S'entigneis: verpoir, verpz, verpez
- Tevrés: verpér, vierpez, verpaz
verial
[ˈʋɛ.rjaɫ] n. c.
GEN.SG
veriālis
Dissimilated from earlier velial, from velior + -al.
- sadness, grief, sorrow, gloom
vitliç
[ˈvɪ.tɬɪt͡s] v. tr.
IMPF.INF
vitlīse; PFV.PTCP
vittus;
OPT.1SG
vissid; PFV.1SG
vitluī
From PI witɬjets, from PME ueitł ("I rot, I decay").
- I live, I am alive
- I rot, go bad, decay, spoil, fester, decompose, turn sour
Derived terms:
- vītla ("live, mortality")
- vittaç ("I live")
voenun
[ˈʋøː.nũː] n. e.
GEN.SG
voenī
From PI gʷoinom, from PME ggwoi-nó-m “strength, skill,” from root ggwei “I am able, I have won.” Hence also veniç “I win.”
Descendants:
- S'entigneis: vein
- Tevrés: ven
vōx
[ʋoːks] adj. n.
C.NOM.SG
vōgis; E.NOM.SG
vōge
From PI wōgs, from PME ueyyḫw ("able, suitable, comfortable; soft").
- suitable, acceptable, possible
- in line, general, gathered
Descendants:
- S'entigneis: vois, voye, voi
- Tevrés: vuis, vuya, vuy
vōmen
[ˈʋoː.mɛ̃n] n. e.
GEN.SG
vōmïnis
From PI weksmən, from PME ueggš- “ to stream, to flow, to run, to sweep, to spread; to drift, to float, to wander, to stray.”
Descendants:
- S'entigneis: vomme
- Tevrés: vombre
Y
Z
zepphon
[ˈzɛf.fɔn~ˈzɛf.fõː~ˈsɛf.fõː] n. e.
GEN.SG
zepphoi
Loaned from Dalitian zepphón from PME žḥecu- “to be sharp, pointy acidic, bitter.” Is often found in Aeranized form zepphun. Cognate with Stiric haśvam, Old Marian daspam. Doublet with earlier borrowing sippun ("lemonade, lemon juice").
- lemon, lime, citron
Derived terms:
- zeppheus (“citric, citrus, lemony, sour”)
- zepphïdiun ("citrus, citric acid")
Descendants:
- Ilesse: sefu
- S'entigneis: sèf
- Tevrés: siefo