Fifth Linguifex Relay/Tíogall (Retranslation): Difference between revisions

IlL (talk | contribs)
mNo edit summary
IlL (talk | contribs)
 
(92 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
==Transliteration==
==Text==
 
==Transliteration and translation==
{{col-begin}}
{{col-break}}
<poem>
''Ar sŋímeachadh ag moileadh fígin, aonúr hú tiortar ag tiortar!''
''Asaiŋŋt asŋataigh hú cré chiamh,''
''Ach aru le tnáigh bhfá mar le taimhear gil bólaí máslaeŋa le sonaiŋŋt.''
''Cuín arfásaigh an Saichte gúine; ''
''Réisí réanmataigh ag blóstaigh hú, ag réisí h-oithitigh an rách.''
 
<small>''Tomhsásuħus, Lisnóiŋeadh na Saoibh''</small>
</poem>
{{col-break}}
<poem>
<poem>
''Ar moileadh car, molúr hú tiotar,''
When a man gives praise and thanks, let him do so repeatedly!
''ós asaŋadhú hú cré chiamh;''
Die he will one day,
''tnáighúr hú bhfá mar le toimhear de bhólaí máslaeŋa le sonaiŋŋt.''
but he must have faith that leaves can sprout from barren soil.
''Cuín bárfianaigh an Saichte gúine, ''
For the spirit-complex is ever actively present,  
''réisí chreabhaigh hú ag blósaigh hú, réisí h-oithigh an rách.''
so long as it dawns and dusks, and so long as time passes.


<small>''Tomhsásuħus, Lisnóiŋeadh na Saobha''</small>
<small>towsaʔsuhus, Tamer of Dogs
</poem>
</poem>
{{col-end}}
==Interlinear==
==Interlinear==
:ar sŋím-each-adh ag moil-eadh fígin, aon-úr hú tiortar ag tiortar
:on praise-VN-CST and thank.VN-CST mortal, do-JUSS 3SG.M.CONJ twice and twice
:asaiŋŋt asŋ-at-aigh hú cré chiamh
:die.VN die-FUT-ANA 3SG.INDEP day F.one
:ach ar-u le tnáigh bhfá<sup>N</sup> mar le taimh-ear gil bólaí má-slaeŋ-a le sonaiŋŋ-t
:but on-3SG DAT believe.VN COMP possible DAT leaf-PL from soil un-fertile-PL.M DAT sprout-VN
:cuín arfás-aigh an Saichte gúine;
:because ready-PRES.ANA DEF.SG gods always
:réisí<sup>L</sup> réanm-at-aigh ag blós-t-aigh hú, ag réisí<sup>L</sup> oith-it-igh an rách.
:so_long_as dawn-FUT-ANA and dusk-FUT-NAA 3SG.M.CONJ and so_long_as pass-FUT-ANA DEF.SG time
:Tomhsásuħus lisn-óiŋ-eadh na saoibh
:T. tame-AGT-CST DEF.PL dog.PL


==Glossary==
==Glossary==
{| class="wikitable sortable"
|-
! Tíogall !! PoS !! English !! Notes
|-
| ''ar'' || ''prep'' || on, upon ||
|-
| ''sŋím, sŋímigh, sŋímín, sŋímtigh, sŋímeach'' || ''v, trans'' || praise ||
|-
| ''ag'' || ''conj'' || and || used for both nouns and clauses
|-
| ''mol, molaigh, moilín, moltaigh, moile || ''v, intrans'' || thank || ''le X le moile'' = to thank X
|-
| ''fígin, fígine'' || ''m'' || human being, mortal ||
|-
| ''aon, aonaigh, sólín, aontaigh, sól'' || ''v, trans'' || do ||
|-
| ''tiortar'' || ''adv'' || twice || ''tiortar ag tiortar'' means 'again and again; continually'.
|-
| ''asaŋ, asŋaigh, asŋín, asŋataigh, asaiŋŋt'' || ''v, intrans'' || die ||
|-
| ''cré, créar'' || ''f'' || day ||
|-
| ''ciamh'' || ''num'' || one ||
|-
| ''ach'' || ''conj'' || but ||
|-
| ''tnáigh, tnáigh, tnáighín, tnáightigh, tnáigh'' || ''v, intrans'' || believe || ''de X le tnáigh'' = to believe in X; ''le X le tnáigh'' = to believe what X says
|-
| ''bhfá-N'' || ''conj'' || ''complementizer'' ||
|-
| ''mar le X'' || || X can ||
|-
| ''taimh, taimhear'' || ''f'' || leaf ||
|-
| ''gil'' || ''prep'' || from ||
|-
| ''bólaí'' || ''m (plurale tantum)'' || soil ||
|-
| ''máslaeŋ, máslaeŋa'' || ''adj'' || infertile, barren || ''má-'' 'un' + ''slaeŋ'' 'fertile'
|-
| ''sonaiŋŋ, sonaiŋŋigh, sonaiŋŋín, sonaiŋŋtigh, sonaiŋŋt'' || ''v'' || sprout ||
|-
| ''cuín'' || ''conj'' || because, for ||
|-
| ''arfás, arfásaigh, arfásín, arfástaigh, arfáiste'' || ''v'' || be ready ||
|-
| ''Saichte'' || ''m'' || spirit-complex in nature||
|-
| ''gúine'' || ''adv'' || always ||
|-
| ''réisí-L'' || ''conj'' || as long as ||
|-
| ''réanmaigh, réanmín, réanmataigh, réanmach'' || ''v'' || to dawn ||
|-
| ''blósaigh, blósín, blóstaigh, blósach'' || ''v'' || to dusk ||
|-
| ''oith, oithigh, oithín, oithitigh, oitheach'' || ''v'' || pass
|-
| ''rách'' || ''m'' || time ||
|-
| ''lisnóiŋ'' || ''m'' || tamer || ''lisin'' 'tame' + ''-óiŋ'' '-er'
|-
| ''saobh, saoibh'' || ''m'' || dog ||
|}


==Translation==
==Notes==
<poem>
*''ar'' + VERB.VN-CONST + SUBJECT is a time clause: "upon SUBJECT's VERB-ing" or "when SUBJECT VERBs".
When a man thanks, let him thank twice,
*''ar'' + SUBJECT + ''le'' + VERB.VN means "SUBJECT must VERB".
though he may die one day.
*VERB.VN + VERB + SUBJECT is an emphatic construction meaning "SUBJECT [surely, definitely] VERBs", with a distinct literary flavor. A clause in this form can also have a concessive force.
 
*The future is used in time clauses, when the condition holds at or up to some point in time in the future.
</poem>