Fifth Linguifex Relay/Tíogall (Retranslation): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (→Glossary) |
m (→Notes) |
||
(52 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Transliteration== | ==Text== | ||
==Transliteration and translation== | |||
{{col-begin}} | |||
{{col-break}} | |||
<poem> | <poem> | ||
''Ar sŋímeachadh ag moileadh fígin, aonúr hú tiortar | ''Ar sŋímeachadh ag moileadh fígin, aonúr hú tiortar ag tiortar!'' | ||
''Asaiŋŋt asŋataigh hú cré chiamh,'' | ''Asaiŋŋt asŋataigh hú cré chiamh,'' | ||
'' | ''Ach aru le tnáigh bhfá mar le taimhear gil bólaí máslaeŋa le sonaiŋŋt.'' | ||
'' | ''Cuín arfásaigh an Saichte gúine; '' | ||
'' | ''Réisí réanmataigh ag blóstaigh hú, ag réisí h-oithitigh an rách.'' | ||
<small>''Tomhsásuħus, Lisnóiŋeadh na Saoibh''</small> | |||
</poem> | |||
{{col-break}} | |||
<poem> | |||
When a man gives praise and thanks, let him do so repeatedly! | |||
Die he will one day, | |||
but he must have faith that leaves can sprout from barren soil. | |||
For the spirit-complex is ever actively present, | |||
so long as it dawns and dusks, and so long as time passes. | |||
<small> | <small>towsaʔsuhus, Tamer of Dogs | ||
</poem> | </poem> | ||
{{col-end}} | |||
==Interlinear== | ==Interlinear== | ||
:ar sŋím-each-adh ag moil-eadh fígin, aon-úr hú tiortar ag tiortar | |||
:on praise-VN-CST and thank.VN-CST mortal, do-JUSS 3SG.M.CONJ twice and twice | |||
:asaiŋŋt asŋ-at-aigh hú cré chiamh | |||
:die.VN die-FUT-ANA 3SG.INDEP day F.one | |||
:ach ar-u le tnáigh bhfá<sup>N</sup> mar le taimh-ear gil bólaí má-slaeŋ-a le sonaiŋŋ-t | |||
:but on-3SG DAT believe.VN COMP possible DAT leaf-PL from soil un-fertile-PL.M DAT sprout-VN | |||
:cuín arfás-aigh an Saichte gúine; | |||
:because ready-PRES.ANA DEF.SG gods always | |||
:réisí<sup>L</sup> réanm-at-aigh ag blós-t-aigh hú, ag réisí<sup>L</sup> oith-it-igh an rách. | |||
:so_long_as dawn-FUT-ANA and dusk-FUT-NAA 3SG.M.CONJ and so_long_as pass-FUT-ANA DEF.SG time | |||
:Tomhsásuħus lisn-óiŋ-eadh na saoibh | |||
:T. tame-AGT-CST DEF.PL dog.PL | |||
==Glossary== | ==Glossary== | ||
Line 20: | Line 52: | ||
|- | |- | ||
| ''sŋím, sŋímigh, sŋímín, sŋímtigh, sŋímeach'' || ''v, trans'' || praise || | | ''sŋím, sŋímigh, sŋímín, sŋímtigh, sŋímeach'' || ''v, trans'' || praise || | ||
|- | |||
| ''ag'' || ''conj'' || and || used for both nouns and clauses | |||
|- | |- | ||
| ''mol, molaigh, moilín, moltaigh, moile || ''v, intrans'' || thank || ''le X le moile'' = to thank X | | ''mol, molaigh, moilín, moltaigh, moile || ''v, intrans'' || thank || ''le X le moile'' = to thank X | ||
Line 25: | Line 59: | ||
| ''fígin, fígine'' || ''m'' || human being, mortal || | | ''fígin, fígine'' || ''m'' || human being, mortal || | ||
|- | |- | ||
| ''aon, aonaigh, | | ''aon, aonaigh, sólín, aontaigh, sól'' || ''v, trans'' || do || | ||
|- | |- | ||
| ''tiortar'' || ''adv'' || twice || | | ''tiortar'' || ''adv'' || twice || ''tiortar ag tiortar'' means 'again and again; continually'. | ||
|- | |- | ||
| ''asaŋ, asŋaigh, asŋín, asŋataigh, asaiŋŋt'' || ''v, intrans'' || die || | | ''asaŋ, asŋaigh, asŋín, asŋataigh, asaiŋŋt'' || ''v, intrans'' || die || | ||
Line 39: | Line 73: | ||
| ''tnáigh, tnáigh, tnáighín, tnáightigh, tnáigh'' || ''v, intrans'' || believe || ''de X le tnáigh'' = to believe in X; ''le X le tnáigh'' = to believe what X says | | ''tnáigh, tnáigh, tnáighín, tnáightigh, tnáigh'' || ''v, intrans'' || believe || ''de X le tnáigh'' = to believe in X; ''le X le tnáigh'' = to believe what X says | ||
|- | |- | ||
| ''bhfá'' || ''conj'' || ''complementizer'' || | | ''bhfá-N'' || ''conj'' || ''complementizer'' || | ||
|- | |||
| ''mar le X'' || || X can || | |||
|- | |||
| ''taimh, taimhear'' || ''f'' || leaf || | |||
|- | |||
| ''gil'' || ''prep'' || from || | |||
|- | |||
| ''bólaí'' || ''m (plurale tantum)'' || soil || | |||
|- | |||
| ''máslaeŋ, máslaeŋa'' || ''adj'' || infertile, barren || ''má-'' 'un' + ''slaeŋ'' 'fertile' | |||
|- | |||
| ''sonaiŋŋ, sonaiŋŋigh, sonaiŋŋín, sonaiŋŋtigh, sonaiŋŋt'' || ''v'' || sprout || | |||
|- | |||
| ''cuín'' || ''conj'' || because, for || | |||
|- | |||
| ''arfás, arfásaigh, arfásín, arfástaigh, arfáiste'' || ''v'' || be ready || | |||
|- | |||
| ''Saichte'' || ''m'' || spirit-complex in nature|| | |||
|- | |||
| ''gúine'' || ''adv'' || always || | |||
|- | |||
| ''réisí-L'' || ''conj'' || as long as || | |||
|- | |||
| ''réanmaigh, réanmín, réanmataigh, réanmach'' || ''v'' || to dawn || | |||
|- | |||
| ''blósaigh, blósín, blóstaigh, blósach'' || ''v'' || to dusk || | |||
|- | |||
| ''oith, oithigh, oithín, oithitigh, oitheach'' || ''v'' || pass | |||
|- | |||
| ''rách'' || ''m'' || time || | |||
|- | |||
| ''lisnóiŋ'' || ''m'' || tamer || ''lisin'' 'tame' + ''-óiŋ'' '-er' | |||
|- | |||
| ''saobh, saoibh'' || ''m'' || dog || | |||
|} | |} | ||
==Notes== | ==Notes== | ||
*''ar'' + VERB.VN-CONST + SUBJECT is a time clause: "upon SUBJECT's VERB-ing" or "when SUBJECT VERBs". | |||
*''ar'' + SUBJECT + ''le'' + VERB.VN means "SUBJECT must VERB". | |||
*VERB.VN + VERB + SUBJECT is an emphatic construction meaning "SUBJECT [surely, definitely] VERBs", with a distinct literary flavor. A clause in this form can also have a concessive force. | |||
*The future is used in time clauses, when the condition holds at or up to some point in time in the future. | |||
Latest revision as of 09:03, 7 June 2017
Text
Transliteration and translation
Ar sŋímeachadh ag moileadh fígin, aonúr hú tiortar ag tiortar! |
When a man gives praise and thanks, let him do so repeatedly! |
Interlinear
- ar sŋím-each-adh ag moil-eadh fígin, aon-úr hú tiortar ag tiortar
- on praise-VN-CST and thank.VN-CST mortal, do-JUSS 3SG.M.CONJ twice and twice
- asaiŋŋt asŋ-at-aigh hú cré chiamh
- die.VN die-FUT-ANA 3SG.INDEP day F.one
- ach ar-u le tnáigh bhfáN mar le taimh-ear gil bólaí má-slaeŋ-a le sonaiŋŋ-t
- but on-3SG DAT believe.VN COMP possible DAT leaf-PL from soil un-fertile-PL.M DAT sprout-VN
- cuín arfás-aigh an Saichte gúine;
- because ready-PRES.ANA DEF.SG gods always
- réisíL réanm-at-aigh ag blós-t-aigh hú, ag réisíL oith-it-igh an rách.
- so_long_as dawn-FUT-ANA and dusk-FUT-NAA 3SG.M.CONJ and so_long_as pass-FUT-ANA DEF.SG time
- Tomhsásuħus lisn-óiŋ-eadh na saoibh
- T. tame-AGT-CST DEF.PL dog.PL
Glossary
Tíogall | PoS | English | Notes |
---|---|---|---|
ar | prep | on, upon | |
sŋím, sŋímigh, sŋímín, sŋímtigh, sŋímeach | v, trans | praise | |
ag | conj | and | used for both nouns and clauses |
mol, molaigh, moilín, moltaigh, moile | v, intrans | thank | le X le moile = to thank X |
fígin, fígine | m | human being, mortal | |
aon, aonaigh, sólín, aontaigh, sól | v, trans | do | |
tiortar | adv | twice | tiortar ag tiortar means 'again and again; continually'. |
asaŋ, asŋaigh, asŋín, asŋataigh, asaiŋŋt | v, intrans | die | |
cré, créar | f | day | |
ciamh | num | one | |
ach | conj | but | |
tnáigh, tnáigh, tnáighín, tnáightigh, tnáigh | v, intrans | believe | de X le tnáigh = to believe in X; le X le tnáigh = to believe what X says |
bhfá-N | conj | complementizer | |
mar le X | X can | ||
taimh, taimhear | f | leaf | |
gil | prep | from | |
bólaí | m (plurale tantum) | soil | |
máslaeŋ, máslaeŋa | adj | infertile, barren | má- 'un' + slaeŋ 'fertile' |
sonaiŋŋ, sonaiŋŋigh, sonaiŋŋín, sonaiŋŋtigh, sonaiŋŋt | v | sprout | |
cuín | conj | because, for | |
arfás, arfásaigh, arfásín, arfástaigh, arfáiste | v | be ready | |
Saichte | m | spirit-complex in nature | |
gúine | adv | always | |
réisí-L | conj | as long as | |
réanmaigh, réanmín, réanmataigh, réanmach | v | to dawn | |
blósaigh, blósín, blóstaigh, blósach | v | to dusk | |
oith, oithigh, oithín, oithitigh, oitheach | v | pass | |
rách | m | time | |
lisnóiŋ | m | tamer | lisin 'tame' + -óiŋ '-er' |
saobh, saoibh | m | dog |
Notes
- ar + VERB.VN-CONST + SUBJECT is a time clause: "upon SUBJECT's VERB-ing" or "when SUBJECT VERBs".
- ar + SUBJECT + le + VERB.VN means "SUBJECT must VERB".
- VERB.VN + VERB + SUBJECT is an emphatic construction meaning "SUBJECT [surely, definitely] VERBs", with a distinct literary flavor. A clause in this form can also have a concessive force.
- The future is used in time clauses, when the condition holds at or up to some point in time in the future.