Chlouvānem: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Line 951: Line 951:


Still, it's better not to translate directly "to think" as ''nilyake'' as in many cases Chlouvānem simply uses an evidential marker:
Still, it's better not to translate directly "to think" as ''nilyake'' as in many cases Chlouvānem simply uses an evidential marker:
: ''tū drannekte''. — I think (s)he did it. (= apparently, (s)he did it)
: ''tū droste''. — I think (s)he did it. (= apparently, (s)he did it)
: ''tū drākekte''. — I think (s)he did it, but it's probably not so. (= apparently, (s)he did it, but probably not)
: ''tū drākoste''. — I think (s)he did it, but it's probably not so. (= apparently, (s)he did it, but probably not)
: ''dumoe hulābdān jadmē''. — I've been told the movie is good.
: ''dumoe hulābdān ice''. — I've been told the movie is good.
What should '''not''' be used (unless in the most informal contexts) is the visual evidential in order to state one's opinion, because it carries the implicit meaning that that opinion is true and any other is inherently false: saying ''dumoe hulābdān jyatē'' does not mean "I think the movie is good", but instead specifies that the fact the movie is good is an objective truth confirmed by the speaker.


===Sensorial and emotional beauty===
===Sensorial and emotional beauty===