Minhast: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
Line 280: Line 280:


=== Orthography ===
=== Orthography ===
Minhast has four principal writing systems, the indigenous ''Širkattarnaft'' script that predominates the country today; the Hanzi and Hangeul scripts, which historically served for international trade and commerce, still continues that function today; and a Latin-derived script, the ''Ammerkast'' system, that is restricted primarily to academia, although it is used in popular media exported to countries using the Latin script.  Other scripts, such as the Arabic and Cyrillic systems, are used only in niche areas.
Minhast has four principal writing systems, the indigenous ''Širkattarnaft'' script that predominates the country today; the Hanzi and Hangeul scripts, which historically served for international trade and commerce, still continues that function today; and a Latin-derived script, the ''Ammerkast'' system, that is restricted primarily to academia, although its use is increasing in popular media exported to countries using the Latin script.  Other scripts, such as the Arabic and Cyrillic systems, are used only in niche areas.
 
Historically, the first script to be used was the Chinese ''Hanzi'' writing system, imported into the country by traders from the Ming Empire and the Kingdom of Koguryeo.  The writing system was not used to transcribe the Minhast language; correspondence by Minhast writers was in conducted in Mandarin instead, as the Minhast had trouble adapting Hanzi to represent their highly polysynthetic language.  The first Austronesian traders, mainly from the Philippine kingdoms of the Rajahnate of Kirmai and the Sultunate of Daligan, brought with them their Brahmic derived script, the [https://en.wikipedia.org/wiki/Baybayin ''Baybayin''].  This script, an abugida, was better suited in transcribing the Minhast language, and it was adapted and modified by the Minhast to what would later become today's Širkattarnaft.
 
Hangul arrived considerably late after its creation by the Korean monarch King Sejong of the Joseon dynasty.  It was introduced into Minhay in the early 17th century to the Gull Speakers.  The Gull Speakers had been using a modified, cursive form of the ''Širkattarnaft'' for a few centuries, but it started to be used in the Gull Speaker city and principal trade center, Kissamut.  Just as in the case of the Baybayin, the Hangul characters were modified by the Gull Speakers to include sounds not found in the Korean language.  As the Gull Speakers wrote the ''Sirkattarnaft'' in a cursive style, the Hangul characters were modified to a cursive style unique to the Gull Speakers.  This script, called the ''Gurrēsespir'' (lit. "the hand of Koguryeo"), exists alongside the ''Širkattarnaft'' and enjoys great popularity, given the Korean influence on Gull Speaker society.


==== Native Script - the Širkattarnaft ====
==== Native Script - the Širkattarnaft ====
The principal writing system is the Minhast indigenous script and is the official script used in governmental and legal documents.  It is also the principal script used in media and personal correspondence.  This script is descended from a Philippine abugida called ''Baybayin'', the official script of both the Rajahnate of Kirmai and the Sultunate of Daligan.  The ''Baybayin'' script itself is ultimately descended from the Sankrit script.  Merchants from the two principal Philippine powers are believed to have brought the script to Minhay around 1300 CE.  The Salmon Speakers appear to have been the first to adopt the ''Baybayin''.  The following graphic shows the present-day standardized ''Baybayin'' that predominates in the Philippine nations:
The principal writing system is the official script of Minhay, used in governmental and legal documents.  It is also the principal script used in media and personal correspondence.  The following graphic shows the present-day standardized ''Baybayin'' from which the modern ''Širkattarnaft'' was derived.:


'''The Baybayin'''
'''The Baybayin'''